Willkommen bei den Sch'tis:
In Frankreich sahen Dany Boons Film "Bienvenue chez les Ch’tis" sage und schreibe 25 Millionen Zuschauer. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich die Filmvertriebe der ganzen Welt für die Komödie interessieren. Ob in Kanada, Argentinien, Italien, Großbritannien, Polen oder Portugal - ü...
Gespeichert in:
Format: | Video Software Buchkapitel |
---|---|
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
[Strassbourg]
Arte
[2008]
|
Schriftenreihe: | Metropolis
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | In Frankreich sahen Dany Boons Film "Bienvenue chez les Ch’tis" sage und schreibe 25 Millionen Zuschauer. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich die Filmvertriebe der ganzen Welt für die Komödie interessieren. Ob in Kanada, Argentinien, Italien, Großbritannien, Polen oder Portugal - überall kommt sie in die Kinos. Aber wie bearbeitet man einen Film, der Humor und Handlung aus der kulturellen Identität einer französischen Region - des Nordens - bezieht? Die meisten Verleiher haben sich für die Untertitelung entschieden, in anderen Ländern, wie beispielsweise in Deutschland, wurden die Dialoge synchronisiert. "Metropolis" hat sich bei dem Übersetzer der englischen Fassung und dem deutschen Verleiher Stefan Hutter von Prokino erkundigt, wie es möglich ist, eine Regionalkultur und einen Dialekt in eine andere Sprache zu übertragen. [www.arte-tv.com] |
Beschreibung: | [DVD-R] (6 Min.) |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nga a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048709560 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
006 | m|||| q||u| |||||| | ||
007 | vz|uuuuuu | ||
007 | co|uuu---uuuuu | ||
007 | co|uuu---uuuuu | ||
008 | 231022s2008 fr ||| 0s vuund d | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048709560 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rak | ||
041 | |a und | ||
044 | |a fr |c XA-FR | ||
049 | |a DE-Po75 | ||
245 | 1 | 0 | |a Willkommen bei den Sch'tis |c ein Beitrag aus dem Arte-Magazin "Metropolis" zur Synchronisation des Films |
246 | 1 | 3 | |a Bienvenue chez les Ch'tis / Dany Boon |
264 | 1 | |a [Strassbourg] |b Arte |c [2008] | |
300 | |a [DVD-R] (6 Min.) | ||
336 | |b tdi |2 rdacontent | ||
337 | |b v |2 rdamedia | ||
338 | |b vd |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Metropolis | |
520 | 8 | |a In Frankreich sahen Dany Boons Film "Bienvenue chez les Ch’tis" sage und schreibe 25 Millionen Zuschauer. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich die Filmvertriebe der ganzen Welt für die Komödie interessieren. Ob in Kanada, Argentinien, Italien, Großbritannien, Polen oder Portugal - überall kommt sie in die Kinos. Aber wie bearbeitet man einen Film, der Humor und Handlung aus der kulturellen Identität einer französischen Region - des Nordens - bezieht? Die meisten Verleiher haben sich für die Untertitelung entschieden, in anderen Ländern, wie beispielsweise in Deutschland, wurden die Dialoge synchronisiert. "Metropolis" hat sich bei dem Übersetzer der englischen Fassung und dem deutschen Verleiher Stefan Hutter von Prokino erkundigt, wie es möglich ist, eine Regionalkultur und einen Dialekt in eine andere Sprache zu übertragen. [www.arte-tv.com] | |
655 | 7 | |a DVD-Video |2 gnd-carrier | |
773 | 0 | 8 | |t Videomitschnitt VM 7811 |d [2008] |w (DE-604)BV048711322 |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034653741 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804185965543030784 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
article_link | (DE-604)BV048711322 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048709560 |
ctrlnum | (DE-599)BVBBV048709560 |
format | Video Software Book Chapter |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01822nga a2200325 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048709560</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||| q||u| ||||||</controlfield><controlfield tag="007">vz|uuuuuu</controlfield><controlfield tag="007">co|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="007">co|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">231022s2008 fr ||| 0s vuund d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048709560</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rak</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">fr</subfield><subfield code="c">XA-FR</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-Po75</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Willkommen bei den Sch'tis</subfield><subfield code="c">ein Beitrag aus dem Arte-Magazin "Metropolis" zur Synchronisation des Films</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Bienvenue chez les Ch'tis / Dany Boon</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">[Strassbourg]</subfield><subfield code="b">Arte</subfield><subfield code="c">[2008]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">[DVD-R] (6 Min.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">tdi</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">v</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">vd</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Metropolis</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">In Frankreich sahen Dany Boons Film "Bienvenue chez les Ch’tis" sage und schreibe 25 Millionen Zuschauer. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich die Filmvertriebe der ganzen Welt für die Komödie interessieren. Ob in Kanada, Argentinien, Italien, Großbritannien, Polen oder Portugal - überall kommt sie in die Kinos. Aber wie bearbeitet man einen Film, der Humor und Handlung aus der kulturellen Identität einer französischen Region - des Nordens - bezieht? Die meisten Verleiher haben sich für die Untertitelung entschieden, in anderen Ländern, wie beispielsweise in Deutschland, wurden die Dialoge synchronisiert. "Metropolis" hat sich bei dem Übersetzer der englischen Fassung und dem deutschen Verleiher Stefan Hutter von Prokino erkundigt, wie es möglich ist, eine Regionalkultur und einen Dialekt in eine andere Sprache zu übertragen. [www.arte-tv.com]</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">DVD-Video</subfield><subfield code="2">gnd-carrier</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="t">Videomitschnitt VM 7811</subfield><subfield code="d">[2008]</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV048711322</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034653741</subfield></datafield></record></collection> |
genre | DVD-Video gnd-carrier |
genre_facet | DVD-Video |
id | DE-604.BV048709560 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T22:56:26Z |
indexdate | 2024-07-10T10:03:37Z |
institution | BVB |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034653741 |
open_access_boolean | |
owner | DE-Po75 |
owner_facet | DE-Po75 |
physical | [DVD-R] (6 Min.) |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Arte |
record_format | marc |
series2 | Metropolis |
spelling | Willkommen bei den Sch'tis ein Beitrag aus dem Arte-Magazin "Metropolis" zur Synchronisation des Films Bienvenue chez les Ch'tis / Dany Boon [Strassbourg] Arte [2008] [DVD-R] (6 Min.) tdi rdacontent v rdamedia vd rdacarrier Metropolis In Frankreich sahen Dany Boons Film "Bienvenue chez les Ch’tis" sage und schreibe 25 Millionen Zuschauer. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich die Filmvertriebe der ganzen Welt für die Komödie interessieren. Ob in Kanada, Argentinien, Italien, Großbritannien, Polen oder Portugal - überall kommt sie in die Kinos. Aber wie bearbeitet man einen Film, der Humor und Handlung aus der kulturellen Identität einer französischen Region - des Nordens - bezieht? Die meisten Verleiher haben sich für die Untertitelung entschieden, in anderen Ländern, wie beispielsweise in Deutschland, wurden die Dialoge synchronisiert. "Metropolis" hat sich bei dem Übersetzer der englischen Fassung und dem deutschen Verleiher Stefan Hutter von Prokino erkundigt, wie es möglich ist, eine Regionalkultur und einen Dialekt in eine andere Sprache zu übertragen. [www.arte-tv.com] DVD-Video gnd-carrier Videomitschnitt VM 7811 [2008] (DE-604)BV048711322 |
spellingShingle | Willkommen bei den Sch'tis |
title | Willkommen bei den Sch'tis |
title_alt | Bienvenue chez les Ch'tis / Dany Boon |
title_auth | Willkommen bei den Sch'tis |
title_exact_search | Willkommen bei den Sch'tis |
title_exact_search_txtP | Willkommen bei den Sch'tis |
title_full | Willkommen bei den Sch'tis ein Beitrag aus dem Arte-Magazin "Metropolis" zur Synchronisation des Films |
title_fullStr | Willkommen bei den Sch'tis ein Beitrag aus dem Arte-Magazin "Metropolis" zur Synchronisation des Films |
title_full_unstemmed | Willkommen bei den Sch'tis ein Beitrag aus dem Arte-Magazin "Metropolis" zur Synchronisation des Films |
title_short | Willkommen bei den Sch'tis |
title_sort | willkommen bei den sch tis |
topic_facet | DVD-Video |