Spiel mit Einsatz: experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien ; Berlin
Verlag Turia + Kant
[2022]
|
Schriftenreihe: | ifk lectures & translations
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis: Seite 153-158 |
Beschreibung: | 160 Seiten 20 cm x 12 cm, 213 g |
ISBN: | 9783985140541 3985140545 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048618904 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231211 | ||
007 | t | ||
008 | 221220s2022 au |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 22,N47 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1272891526 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783985140541 |c Broschur : EUR 19.00 (DE), EUR 19.00 (AT) |9 978-3-98514-054-1 | ||
020 | |a 3985140545 |9 3-98514-054-5 | ||
024 | 3 | |a 9783985140541 | |
035 | |a (OCoLC)1351574821 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1272891526 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a au |c AT | ||
049 | |a DE-188 |a DE-384 |a DE-11 |a DE-12 |a DE-355 | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
084 | |8 1\p |a 000 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Luhn, Anna |d 1986- |e Verfasser |0 (DE-588)1062025520 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Spiel mit Einsatz |b experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik |c Anna Luhn |
264 | 1 | |a Wien ; Berlin |b Verlag Turia + Kant |c [2022] | |
300 | |a 160 Seiten |c 20 cm x 12 cm, 213 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a ifk lectures & translations | |
500 | |a Literaturverzeichnis: Seite 153-158 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1960-2022 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Philosophie | ||
653 | |a Psychoanalyse | ||
653 | |a Kulturwissenschaft | ||
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte 1960-2022 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=6b0e09259f5f4ae4a8398b9cba2b0914&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033994156&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033994156 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20221116 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184678676037632 |
---|---|
adam_text | INHALT
PRESSING
PLAY.
VORBEMERKUNG
......................................
7
I
INTERPLACE
/
INTERPLAYS.
ZUR
EMERGENZ
EINES
NEUEN
UEBERSETZUNGSDENKENS
AB
1960
..........................
13
PARAIBA,
1962:
EIN
LABORATORIUM
DER
TEXTE
........................
13
PORTE
DAUPHINE,
1969:
DIE
GRUENDUNG
DES
POLIVANOV-ZIRKELS
..................................................................
21
PARIS,
1973/74:
TRANSFORMER
TRADUIRE
...................................
26
ROCKEFELLER
FOUNDATION,
1949:
EIN
NEUER
SPIELER
IM
FELD
.
.
33
YALE
UNIVERSITY,
1976:
UEBERSETZEN
ALS
KRITISCHE
PRAXIS
.
...
47
II
PLAYING
THE
CLASSICS.
EXPERIMENTELLE
UEBERSETZUNG
ALS
KRITISCHE
PRAXIS
UM
1970
................................
58
PARIS,
5.
MAI
1972:
IM
ATELIER
DE
TRADUCTION
(DER
POLIVANOV
ZIRKEL
UEBERSETZT
MALLARME)
....................................................
66
PARIS,
JUNI
1974:
DIE
COMMEDIA
PROLIFERIEREN
GENOT
UEBERSETZT
DANTE)
.........................................................
77
NEW
YORK,
1969:
WHO
MIX
MY
VERSICLES
WITH
YOUR
POOR
TASTIES
-
(DIE
ZUKOFSKYS
UEBERSETZEN
GATULL)
.......................
88
III
REVISITING
THE
PLAYGROUNDS.
GEGENWAERTIGE
FORMEN
EXPERIMENTELLEN
UEBERSETZENS
..........................
104
WIEN,
HERBST
2020:
CAFEHAUS-RENGA
(VERSATORIUM
UEBERSETZT
PAZ,
ROUBAUD,
SANGUINETI
UND
TOMLINSON)
........................
104
2014-10-06719:01:22+00:00,
DE_DE:
NOCH
MEHR
HYPERLITERALISMUS
(BAJOHR
UEBERSETZTF
CELAN)
...................
119
OPEN
GAMES.
ALGORITHMISCHES
ALS
EXPERIMENTELLES
UEBERSETZEN?
CODA
..................................................
144
VERWENDETE
UND
KOMMENTIERTE
LITERATUR
..................
153
ABBILDUNGEN
................................................................
159
DANK
..............................................................................
160
|
adam_txt |
INHALT
PRESSING
PLAY.
VORBEMERKUNG
.
7
I
INTERPLACE
/
INTERPLAYS.
ZUR
EMERGENZ
EINES
NEUEN
UEBERSETZUNGSDENKENS
AB
1960
.
13
PARAIBA,
1962:
EIN
LABORATORIUM
DER
TEXTE
.
13
PORTE
DAUPHINE,
1969:
DIE
GRUENDUNG
DES
POLIVANOV-ZIRKELS
.
21
PARIS,
1973/74:
TRANSFORMER
TRADUIRE
.
26
ROCKEFELLER
FOUNDATION,
1949:
EIN
NEUER
SPIELER
IM
FELD
.
.
33
YALE
UNIVERSITY,
1976:
UEBERSETZEN
ALS
KRITISCHE
PRAXIS
.
.
47
II
PLAYING
THE
CLASSICS.
EXPERIMENTELLE
UEBERSETZUNG
ALS
KRITISCHE
PRAXIS
UM
1970
.
58
PARIS,
5.
MAI
1972:
IM
ATELIER
DE
TRADUCTION
(DER
POLIVANOV
ZIRKEL
UEBERSETZT
MALLARME)
.
66
PARIS,
JUNI
1974:
DIE
COMMEDIA
PROLIFERIEREN
GENOT
UEBERSETZT
DANTE)
.
77
NEW
YORK,
1969:
WHO
MIX
MY
VERSICLES
WITH
YOUR
POOR
TASTIES
-
(DIE
ZUKOFSKYS
UEBERSETZEN
GATULL)
.
88
III
REVISITING
THE
PLAYGROUNDS.
GEGENWAERTIGE
FORMEN
EXPERIMENTELLEN
UEBERSETZENS
.
104
WIEN,
HERBST
2020:
CAFEHAUS-RENGA
(VERSATORIUM
UEBERSETZT
PAZ,
ROUBAUD,
SANGUINETI
UND
TOMLINSON)
.
104
2014-10-06719:01:22+00:00,
DE_DE:
NOCH
MEHR
HYPERLITERALISMUS
(BAJOHR
UEBERSETZTF
CELAN)
.
119
OPEN
GAMES.
ALGORITHMISCHES
ALS
EXPERIMENTELLES
UEBERSETZEN?
CODA
.
144
VERWENDETE
UND
KOMMENTIERTE
LITERATUR
.
153
ABBILDUNGEN
.
159
DANK
.
160 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Luhn, Anna 1986- |
author_GND | (DE-588)1062025520 |
author_facet | Luhn, Anna 1986- |
author_role | aut |
author_sort | Luhn, Anna 1986- |
author_variant | a l al |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048618904 |
classification_rvk | ES 705 ES 715 ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)1351574821 (DE-599)DNB1272891526 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte 1960-2022 gnd |
era_facet | Geschichte 1960-2022 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02340nam a22005778c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048618904</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231211 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">221220s2022 au |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22,N47</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1272891526</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783985140541</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 19.00 (DE), EUR 19.00 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-98514-054-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3985140545</subfield><subfield code="9">3-98514-054-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783985140541</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1351574821</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1272891526</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">000</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Luhn, Anna</subfield><subfield code="d">1986-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1062025520</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Spiel mit Einsatz</subfield><subfield code="b">experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik</subfield><subfield code="c">Anna Luhn</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien ; Berlin</subfield><subfield code="b">Verlag Turia + Kant</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">160 Seiten</subfield><subfield code="c">20 cm x 12 cm, 213 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ifk lectures & translations</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis: Seite 153-158</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1960-2022</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Philosophie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Psychoanalyse</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kulturwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte 1960-2022</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=6b0e09259f5f4ae4a8398b9cba2b0914&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033994156&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033994156</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20221116</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048618904 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:13:25Z |
indexdate | 2024-07-10T09:43:10Z |
institution | BVB |
isbn | 9783985140541 3985140545 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033994156 |
oclc_num | 1351574821 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 DE-384 DE-11 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-188 DE-384 DE-11 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 160 Seiten 20 cm x 12 cm, 213 g |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Verlag Turia + Kant |
record_format | marc |
series2 | ifk lectures & translations |
spelling | Luhn, Anna 1986- Verfasser (DE-588)1062025520 aut Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik Anna Luhn Wien ; Berlin Verlag Turia + Kant [2022] 160 Seiten 20 cm x 12 cm, 213 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier ifk lectures & translations Literaturverzeichnis: Seite 153-158 Geschichte 1960-2022 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Philosophie Psychoanalyse Kulturwissenschaft Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte 1960-2022 z DE-604 Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=6b0e09259f5f4ae4a8398b9cba2b0914&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033994156&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p vlb 20221116 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
spellingShingle | Luhn, Anna 1986- Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4003966-3 |
title | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik |
title_auth | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik |
title_exact_search | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik |
title_exact_search_txtP | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik |
title_full | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik Anna Luhn |
title_fullStr | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik Anna Luhn |
title_full_unstemmed | Spiel mit Einsatz experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik Anna Luhn |
title_short | Spiel mit Einsatz |
title_sort | spiel mit einsatz experimentelle ubersetzung als praxis der kritik |
title_sub | experimentelle Übersetzung als Praxis der Kritik |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Übersetzung Literatur Maschinelle Übersetzung |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=6b0e09259f5f4ae4a8398b9cba2b0914&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033994156&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT luhnanna spielmiteinsatzexperimentelleubersetzungalspraxisderkritik |