Saga e shkronjave shqipe: (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Albanian |
Veröffentlicht: |
Shkup
Instituti i Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve
2022
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis Abstract Abstract |
Beschreibung: | 145 Seiten 20 cm |
ISBN: | 9786084897712 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048602119 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230112 | ||
007 | t | ||
008 | 221209s2022 |||| 00||| alb d | ||
020 | |a 9786084897712 |9 978-608-4897-71-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1354315872 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048602119 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a alb | |
049 | |a DE-12 |a DE-Re13 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Vinca, Agim |d 1947- |e Verfasser |0 (DE-588)136425968 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Saga e shkronjave shqipe |b (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |c Agim Vinca |
246 | 1 | 1 | |a The Congress of Monastir and the Albanian alphabet |
246 | 1 | 1 | |a Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
264 | 1 | |a Shkup |b Instituti i Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve |c 2022 | |
300 | |a 145 Seiten |c 20 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
546 | |a Zusammenfassung in albanischer, englischer und französischer Sprache | ||
611 | 2 | 7 | |a Kongress von Monastir |d 1908 |c Bitola |0 (DE-588)7683559-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Albanisch |0 (DE-588)4112482-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Standardisierung |0 (DE-588)4056914-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lateinische Schrift |0 (DE-588)4235843-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Alphabet |0 (DE-588)4001336-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Kongress von Monastir |d 1908 |c Bitola |0 (DE-588)7683559-5 |D f |
689 | 0 | 1 | |a Albanisch |0 (DE-588)4112482-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Alphabet |0 (DE-588)4001336-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Lateinische Schrift |0 (DE-588)4235843-7 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Standardisierung |0 (DE-588)4056914-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20230111 | |
940 | 1 | |q gbd_1 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033977628 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 09041 |g 4965 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 09041 |g 4976 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184648121581569 |
---|---|
adam_text | PËRMBAJTJA Një çelës i ri interpretativ (Mustafa Nano)................... 7 Si lindi ideja për këtë libër? (Në vend të parafjalës)................................................... 15 Kongresi dhe konteksti historik..................................... 23 Kongresi dhe kompromisi............................................. 30 Kongresi, Konica, Noli................................................. 41 Kongresi i Manastirit dhe Gjergj Qiriazi....................... 49 Roli i Mj edës në Kongresin e Manastirit...................... 60 Shkronjat dhe Muzat..................................................... 77 Kongresi i Manastirit dhe një dileme e paqenë............. 84 Perëndimi si paradigme (Në vend të përfundimit)............................................... 90 Shqipja dhe Bashkimi Evropian (Post scriptum).............................................................. 103 Kongresi i Manastirit dhe alfabeti i gjuhës shqipe (Rezyme).............................................. Ill The Congress of Monastir and the Albanian alphabet (Summary).................................................................... 114 Le Congrès de Monastir et l’alphabet de la langue albanaise (Résumé)....................................................... 117 Literatura........................................................................ 121 Kongresi i Manastirit ֊ të thëna e të pathëna (Recension nga Prof. R. Memushaj).............................. 123 Të pathënat për Kongresin e ABC-së (Recension nga Prof. A. Mustafa).................................. 132 Kongresi në foto dhe
dokumente................................... 139 145
LITERATURA Alfabeti i gjuhës shqipe dhe Kongresi i Mănăstirii (1422 nëndor 1908), Studíme, materiale, dokumente, Tiranë 1972. Asani, Skender Maliqi-Zylali, Nora.- Ditari і Parashqevi Qiriazit, Shkup 2020. Bajrami, Vehbi.- Shqiptarët eAmerikës, New York 2003. Bardhi, Pashk.- Emzot Prend Doçi, “Hylli i Dritës” (Shkodër), որ. 3-4,1942. “Bashkimi i Kombit”, որ. 20, nëntor 1909. Bezati, Kastriot- Kongresi i Manastirit dhe Fehim bej Zavalani, “Perla” (Tiranë) որ. 3-4, 2015. Bůtka, Uran.- Kthimi i Mid’hat Frashërit. Pjesë të zgjedhura nga vepra, Phoenix, Tiranë 1997. Çajupi, A. Z.֊ Klub’ i Selenikut, gazeta “Rrufeja”, Kairo, gusht 1909. Demiraj, Shaban, Prifti, Kristaq.- Kongresi i Manastirit - ngjarje me rëndësi në Lëvizjen Kombëtare Shqiptare, Tiranë 1968. Elsie, Robert.- Alfabetet shqipe՝. të huazuar dhe të krijuar. Tiranë 2017. Fishta, Gjergj.- Anzat e Parnasit. Shkodër 1907. Fjalor enciklopedik shqiptar 2, Tiranë 2008. Frashëri, Sami.- LetërDe Rades, Ndë Konstantinopujë, më 20 të shkurtit 1881. Grameno, Mihal.-1pari kongres kombëtar, në librin 121
Agim Vinca Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii I. Shkup 2019. Gurakuqi, Karl.- Kongresi i Monastirit, 1908-1968, “Shêjzat”, nr.7-9, Rome 1969. Hosaflook, David.- Lëvizja Protestante te shqiptarët, 1816-1908, Tenda, Prishtinë 2019. Islamaj, Shefkije.- Kalendari Kombiar ֊ păsuri përmbajtjesore dhe gjuhësore, në librin Shkrime të saj dhe shkrimepër krijimtarinë e saj, IAP, Prishtinë 2018. Jorgaqi, Nasho.- Letërkëmbimi i Nolit, Tiranë 2012. Jorgaqi, Nasho.- Hire letrare, shpalime historike, Tiranë 2012. Kaleshi, Hasan, Disa aspekte të luftës për alfabetin shqip në Stamboll, “Gjurmime albanologjike” (Prishtinë), nr. 1, 1969. Kastrati, Jup.- Faik Konica, New York 1995. Kastrati, Jup .- Gramatika e Pashko Vasës, “Studime filologjike” (Tiranë) nr. 1-4,1992. Konica, Faik.- Kongresi i shqiptarëve xhonturq, “Albania” որ. 5, 1908. Kostallari, Androkli.- Gjuha e sotme letrare shqipe dhe disa probleme themelore të drejtshkrimit të saj, Tiranë 1975. Kraja, Mehmet.- Identiteti kosovar, PEN Qendra e Kosovës, Prishtinë 2011. “Kujtime të Kristo Qiriazit”, në librin Gjergj Qiriazi në Kongresin e Manastirit, vëllimi II, Shkup 2019, f. 415-434. 122
SAGA E SHKRONJAVE SHQIPE Kyrias, George D.- Report of the Albanian Congres held in Monastir 1/14 November 1908. Luarasi, Skënder.- Kongresi i Dytë i Manas tirit, në librin Alfabeti i gjuhës shqipe dhe Kongresi i Mănăstirii. Lloshi, Xhevat.- Rreth alfabetu të shqipes, Logos-A, Shkup 2008. Lloshi, Xhevat.- Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii I, Jeta, veprimtaria, dokumente dhe shkrime, ISShP, Shkup 2019. Lloshi, Xhevat.- Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii II, Dokumente dhe shkrime, ISShP, Shkup 2019. Kongresi i Manastirit për njësimin e alfabetu të gjuhës shqipe (14-22 nëntor 1908), në Historia e populiu shqiptar II, Toena, Tirane 2002. Letör e Luigj Gurakuqit dërguar De Radës nga Shën Mitër Korona më 20 nëntor 1899. Malcolm, Noel.- Kosova. Një histori e shkurtër, “Koha”, Prishtinë 1998. Memushaj, Rami.- Jehona e alfabetu të Stambollit në shtypin shqiptar të kohës. Në librin Për shqipen standarde IV. Tiranë 2022. (Dorëshkrim). Mjeda, Ndre, Juvenilia, Vjenë 1917. Mjeda, Ndre.-Vërejtje mbi artikuj e prêmna pronës të gjuhës shqipe, në Vepra 2, Prishtinë 1982. Nano, Mustafa.- Një javë në Manastır (Nëntor 1908), Tiranë 2020. Osmani, Tomor.- Udha e shkronjave shqipe. Historia e alfabetu. Tiranë 2008. 123
Agim Vinca Prifti, Kristaq.- Dervish Hima, Tirane 1987. Prilli, Prof. Dr. Kristaq.- Doktor Ibrahim Temo. Jeta dhe vepra 1865-1945, Prishtinë 1996. Qiriazi, Gjergj.- Raport për Kongresin shqiptar të mbajtur në Manastir më 1/14 nëntor 1908, në librin Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii Լ f. 324-340. Qiriazi, Gjerasim.- Kristomaci me kater pjesë. Sofje 1902. Qiriazi, Parashqevi.- Kongresi i Pare i Mănăstirii. Kujtime. Dorëshkrim (1968). Qiriazi-Dako, Sevasti,- Jeta ime, Shkup 2016. Quku, Mentor.- Mjeda 3. Libri i pare. Alfabeti (18991912), Shtëpia botuese “Har”, Tirane 2007. Riza, Prof. Selman.- Tri monografina albanologjike. Abeceja - Drejtëshkrimi - Çeshtja gjuhësore, Tirane 1944. Rrota, At Justin.- Për historín e alfabeta shqyp, Botime françeskane, Shkodër 1936. Skendi, Stavro.- Zgjîmi kombëtar shqiptar. Phoenix, Tirane 2000. Spiro, Aristotel.- Si të hyjmë në Evropě me një alfabet modem, “Dita” (Tiranë), 7 shtator 2022. Spiro, Aristotel.- Shqip (Sprova gjuhësore dhe artikuj), Alcaeus, pa vend botimi, 2010. Vishko, Ali. - Kongreset e alfabeta dhe të shkollës shqipe. “Flaka e vëllazërimit”, Shkup 1992. Xhuvani, Aleksander.- Çështja e Abesë. “Albania” որ. 1, 1906. 124
Le Congrès de Monastir et l alphabet de la langue albanaise (Résumé) e Congrès de Monastir représente l’un des événements les plus importants de l’histoire et de la culture albanaise. Dans le but de normaliser l’Alphabet albanais, du 14 au 22 novembre 1908, dans la ville de Monastir (maintenant en Macédoine du Nord), en ce temps-la centre du Vilayet, est tenue un congrès au cours duquel fut prise la décision d’unifier l’alphabet albanais, actuellement l’alphabet de la langue albanaise. Le Congrès a été convoqué vu les circonstances crées jusqu’après l’annonce d’Hürriyet (Liberté), qui garantissait aux peuples sous l’Empire ottoman le droit de l’organisation culturelle, de l’éducation, etc. Au Congrès de Monastir, qui n’était pas simplement une conférence de caractère linguistique, mais aussi culturel, politique et éducatif, participaient cinquante délégués de toutes les régions habitées par les Albanais, représentant de 26 associations culturelles et patriotiques, dont trente-deux avaient le droit de vote. (La pluparts des délégués au congrès venaient de Shkodra et de Korça). Parmi les participants faisaient partie des personnalités éminentes de la vie culturelle albanaise: écrivains, linguistes, publicistes, intellectuels et patriotes comme Gjergj Fishta, Ndre L 117
Agim Vinca Mjeda, Mit’hat Frashëri, Luigj Gurakuqi, Gjergj Qiriazi, Fehim Zavalani, Shahin Kolonja, Sotir Peci, Mihal Grameno, Hile Mosi, Mati Logoreci etc. Trois alphabets ont été discutés au Congrès, qui avait acquis le droit de citoyenneté en lettres albanaises: l’alphabet d’Istanbul (rédigé en 1879 par Sami Frashëri), qui avait joué un rôle primordial dans le développement de la culture et de la littérature albanaises; l’alphabet de la société «Agimi» de Shkodra, qui suivait le principe: un son - un signe graphique, et l’alphabet de la société «Bashkimi», qui était légèrement différent des deux premiers. En principe, tous les délégués ont soutenu la position selon laquelle l’alphabet albanais devrait être entièrement basé sur l’alphabet latin, avec lequel les Albanais, en tant que nation, une fois de plus ont prouvé leur détermination pro-européenne. (Parmi les voisins directs des Albanais dans les Balkans: Serbes, Grecs, Bulgares et Macédoniens, l’alphabet latin s’utilise seulement par les Albanais). Cependant, puisque les discours des deux premiers jours au sujet de l’alphabet avaient des positions différentes sur des questions spécifiques, le troisième jour, les délégués ont élue une commission composée de onze membres, la Commission de l’Alphabet, dont on lui a confié la responsabilité d’arranger cette question délicate. La commission, qui travaillait à huis clos dans le siège de la famille Qiriazi, a opté ces possibilités: 1. adapter l’un des alphabets en usage: l’alphabet d’Istanbul, de la société «Bashkimi» et la 118
SAGA E SHKRONJAVE SHQIPE société «Agimi»; 2. faire une combinaison de ces trois alphabets; 3. rédiger un nouvel alphabet, simplement latin. La troisième variante a été considérée comme la plus appropriée. En conclusion, le Congrès n’a pas pris une seule décision, mais a laissé les deux alphabets en usage: l’alphabet d’Istanbul et le nouvel alphabet national, qui est encore en usage aujourd’hui. Sur la base de l’alphabet d’Istanbul, le Congrès a ajouté, pour des raisons pratiques, les lettres doubles: dh, gj, H, nj, rr, sh, th, xh, zh et deux lettres avec signes diacritiques: ç et ë. Le Congrès autorisa temporairement l’utilisation des deux alphabets: celui d’Istanbul et l’alphabet élaboré par la Commission du Congrès, la différence entre les deux résidait sur les 7 lettres, mais en quelques années, le nouvel alphabet combiné par le Congrès de Monastir, est devenu l’unique alphabet de la langue albanaise. 119
Kongresi i Manastirit dhe alfabeti i gjuhës shqipe (Rezyme) ongresi i Mănăstirii është një ngjaije e madhe e historisë dhe e kultures shqiptare. Prej 14-22 nëntor 1908, në qytetin e Manastirit, që atëherë ishte qendër e Vilajetit, u mbajt kongresi në të cilin u mor vendimi për unifikimin e alfabetit shqip, i cili është alfabeti i sotëm i gjuhës shqipe. Kongresi u mblodh në rrethanat e krijuara pas shpalljes së Hyrietit, që u garantente popujve të Perandorisë të drejtën e organizimit kulturor, arsimor etj. Në Kongresin e Manastirit, i cili ishte një tubim me karakter jo vetëm gjuhësor, por edhe kulturor, politik e arsimor, moren pjesë 50 delegate nga të gjitha viset shqiptare, prej të cilëve 32 me të drejtë vote. (Qytetet që kishin më shumë delegate në kongres ishin Shkodra dhe Korça). Në mesin e delegatëve kishte emra të njohur të kultures shqiptare: shkrimtarë, gjuhëtarë, publiciste, intelektuale e veprimtarë si Gjergj Fishta, Ndre Mjeda, Mid’hat Frashëri, Luigj Gurakuqi, Gjergj Qiriazi, Fehim Zavalani, Shahin Kolonja, Sotir Peci, Mihal Grameno, Hilë Mosi, Mati Logoreci e të tjerë. Në Kongres u diskutuan tre alfabete, që kishin fituar të drejtën e qytetarisë në leírat shqipe: alfabeti i Stambollit (i hartuar nga Sami Frashëri në vitin 1879), që kishte luajtur një rol të madh në zhvillimin e kultures K 111
Agim Vinca dhe të letërsisë shqipe; alfabeti i shoqërisë “Agimi” të Shkodrës, që ndiqte parimin: një tingull-një shenjë grafike dhe alfabeti i shoqërisë “Bashkimi”, i cili ishte pak më i ndryshëm nga dy të parët. Parimisht nga të gjithë delegatei u mbështet qëndrimi që alfabeti shqip të bazohej tërësisht në alfabetui latin, me çka shqiptarët si komb dëshmuan edhe një herë përcaktimin e tyre proevropian. (Nga fqinjët e drejtpërdrejtë të shqiptarëve në Ballkan: serbët, grekët, bullgarët dhe maqedonasit vetëm shqiptarët e kanë në përdorim alfabetui latin). Mirëpo, meqenëse në diskutimet e zhvilluara gjatë dy ditëve të para u shfaqën qëndrime të ndryshme lidhur me çështje konkrete, ditën e tretë të Kongresit u zgjodh një komision prej 11 anëtarësh, Komisioni i Alfabetit, të cilit iu besua detyra delikate e zgjidhjes së këtij problemi. Komisioni, që punoi me dyer të mbyllura në shtëpinë e Qiriazëve, shqyrtoi këto mundësi: 1. të përshtatej njëri nga alfabetet që ishin në përdorim: alfabeti i Stambollit, i shoqërisë “Bashkimi” dhe i shoqërisë “Agimi”; 2. të bëhej një kombinim i këtyre tre alfabeteve; 3. të hartohej një alfabet i ri, thjesht latin. Si më i përshtatshëm u konsiderua varianti i tretë. Si përfiuidim, Kongresi nuk doli me një vendim të vetëm, por i la në përdorim të dy alfabetet: alfabetui e Stambollit dhe alfabetui e ri kombëtar, që është në përdorim edhe sot. Duke marrë për bazë alfabetin e Stambollit Kongresi i shtoi atij, për arsye praktike, shkronjat dyshe: dh, gj, II, nj, rr, sh, th, xh, zh dhe dy shkronja me shenja diakritike: 112
SAGA E SHKRONJAVE SHQIPE ç dhe ë. Kongresi lej oi përkohësisht përdorimin e dy alfabeteve: të atij të Stambollit dhe të alfabetit të hartuar nga Komisioni i Kongresit, alfabete këto që ndryshonin në vetëm 7 shkronja, por brenda pak vitesh, alfabeti і ri, që sajoi Kongresi i Manastirit, u bë alfabet i vetëm і gjuhës shqipe. из
|
adam_txt |
PËRMBAJTJA Një çelës i ri interpretativ (Mustafa Nano). 7 Si lindi ideja për këtë libër? (Në vend të parafjalës). 15 Kongresi dhe konteksti historik. 23 Kongresi dhe kompromisi. 30 Kongresi, Konica, Noli. 41 Kongresi i Manastirit dhe Gjergj Qiriazi. 49 Roli i Mj edës në Kongresin e Manastirit. 60 Shkronjat dhe Muzat. 77 Kongresi i Manastirit dhe një dileme e paqenë. 84 Perëndimi si paradigme (Në vend të përfundimit). 90 Shqipja dhe Bashkimi Evropian (Post scriptum). 103 Kongresi i Manastirit dhe alfabeti i gjuhës shqipe (Rezyme). Ill The Congress of Monastir and the Albanian alphabet (Summary). 114 Le Congrès de Monastir et l’alphabet de la langue albanaise (Résumé). 117 Literatura. 121 Kongresi i Manastirit ֊ të thëna e të pathëna (Recension nga Prof. R. Memushaj). 123 Të pathënat për Kongresin e ABC-së (Recension nga Prof. A. Mustafa). 132 Kongresi në foto dhe
dokumente. 139 145
LITERATURA Alfabeti i gjuhës shqipe dhe Kongresi i Mănăstirii (1422 nëndor 1908), Studíme, materiale, dokumente, Tiranë 1972. Asani, Skender Maliqi-Zylali, Nora.- Ditari і Parashqevi Qiriazit, Shkup 2020. Bajrami, Vehbi.- Shqiptarët eAmerikës, New York 2003. Bardhi, Pashk.- Emzot Prend Doçi, “Hylli i Dritës” (Shkodër), որ. 3-4,1942. “Bashkimi i Kombit”, որ. 20, nëntor 1909. Bezati, Kastriot- Kongresi i Manastirit dhe Fehim bej Zavalani, “Perla” (Tiranë) որ. 3-4, 2015. Bůtka, Uran.- Kthimi i Mid’hat Frashërit. Pjesë të zgjedhura nga vepra, Phoenix, Tiranë 1997. Çajupi, A. Z.֊ Klub’ i Selenikut, gazeta “Rrufeja”, Kairo, gusht 1909. Demiraj, Shaban, Prifti, Kristaq.- Kongresi i Manastirit - ngjarje me rëndësi në Lëvizjen Kombëtare Shqiptare, Tiranë 1968. Elsie, Robert.- Alfabetet shqipe՝. të huazuar dhe të krijuar. Tiranë 2017. Fishta, Gjergj.- Anzat e Parnasit. Shkodër 1907. Fjalor enciklopedik shqiptar 2, Tiranë 2008. Frashëri, Sami.- LetërDe Rades, Ndë Konstantinopujë, më 20 të shkurtit 1881. Grameno, Mihal.-1pari kongres kombëtar, në librin 121
Agim Vinca Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii I. Shkup 2019. Gurakuqi, Karl.- Kongresi i Monastirit, 1908-1968, “Shêjzat”, nr.7-9, Rome 1969. Hosaflook, David.- Lëvizja Protestante te shqiptarët, 1816-1908, Tenda, Prishtinë 2019. Islamaj, Shefkije.- Kalendari Kombiar ֊ păsuri përmbajtjesore dhe gjuhësore, në librin Shkrime të saj dhe shkrimepër krijimtarinë e saj, IAP, Prishtinë 2018. Jorgaqi, Nasho.- Letërkëmbimi i Nolit, Tiranë 2012. Jorgaqi, Nasho.- Hire letrare, shpalime historike, Tiranë 2012. Kaleshi, Hasan, Disa aspekte të luftës për alfabetin shqip në Stamboll, “Gjurmime albanologjike” (Prishtinë), nr. 1, 1969. Kastrati, Jup.- Faik Konica, New York 1995. Kastrati, Jup .- Gramatika e Pashko Vasës, “Studime filologjike” (Tiranë) nr. 1-4,1992. Konica, Faik.- Kongresi i shqiptarëve xhonturq, “Albania” որ. 5, 1908. Kostallari, Androkli.- Gjuha e sotme letrare shqipe dhe disa probleme themelore të drejtshkrimit të saj, Tiranë 1975. Kraja, Mehmet.- Identiteti kosovar, PEN Qendra e Kosovës, Prishtinë 2011. “Kujtime të Kristo Qiriazit”, në librin Gjergj Qiriazi në Kongresin e Manastirit, vëllimi II, Shkup 2019, f. 415-434. 122
SAGA E SHKRONJAVE SHQIPE Kyrias, George D.- Report of the Albanian Congres held in Monastir 1/14 November 1908. Luarasi, Skënder.- Kongresi i Dytë i Manas tirit, në librin Alfabeti i gjuhës shqipe dhe Kongresi i Mănăstirii. Lloshi, Xhevat.- Rreth alfabetu të shqipes, Logos-A, Shkup 2008. Lloshi, Xhevat.- Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii I, Jeta, veprimtaria, dokumente dhe shkrime, ISShP, Shkup 2019. Lloshi, Xhevat.- Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii II, Dokumente dhe shkrime, ISShP, Shkup 2019. Kongresi i Manastirit për njësimin e alfabetu të gjuhës shqipe (14-22 nëntor 1908), në Historia e populiu shqiptar II, Toena, Tirane 2002. Letör e Luigj Gurakuqit dërguar De Radës nga Shën Mitër Korona më 20 nëntor 1899. Malcolm, Noel.- Kosova. Një histori e shkurtër, “Koha”, Prishtinë 1998. Memushaj, Rami.- Jehona e alfabetu të Stambollit në shtypin shqiptar të kohës. Në librin Për shqipen standarde IV. Tiranë 2022. (Dorëshkrim). Mjeda, Ndre, Juvenilia, Vjenë 1917. Mjeda, Ndre.-Vërejtje mbi artikuj e prêmna pronës të gjuhës shqipe, në Vepra 2, Prishtinë 1982. Nano, Mustafa.- Një javë në Manastır (Nëntor 1908), Tiranë 2020. Osmani, Tomor.- Udha e shkronjave shqipe. Historia e alfabetu. Tiranë 2008. 123
Agim Vinca Prifti, Kristaq.- Dervish Hima, Tirane 1987. Prilli, Prof. Dr. Kristaq.- Doktor Ibrahim Temo. Jeta dhe vepra 1865-1945, Prishtinë 1996. Qiriazi, Gjergj.- Raport për Kongresin shqiptar të mbajtur në Manastir më 1/14 nëntor 1908, në librin Gjergj Qiriazi në Kongresin e Mănăstirii Լ f. 324-340. Qiriazi, Gjerasim.- Kristomaci me kater pjesë. Sofje 1902. Qiriazi, Parashqevi.- Kongresi i Pare i Mănăstirii. Kujtime. Dorëshkrim (1968). Qiriazi-Dako, Sevasti,- Jeta ime, Shkup 2016. Quku, Mentor.- Mjeda 3. Libri i pare. Alfabeti (18991912), Shtëpia botuese “Har”, Tirane 2007. Riza, Prof. Selman.- Tri monografina albanologjike. Abeceja - Drejtëshkrimi - Çeshtja gjuhësore, Tirane 1944. Rrota, At Justin.- Për historín e alfabeta shqyp, Botime françeskane, Shkodër 1936. Skendi, Stavro.- Zgjîmi kombëtar shqiptar. Phoenix, Tirane 2000. Spiro, Aristotel.- Si të hyjmë në Evropě me një alfabet modem, “Dita” (Tiranë), 7 shtator 2022. Spiro, Aristotel.- Shqip (Sprova gjuhësore dhe artikuj), Alcaeus, pa vend botimi, 2010. Vishko, Ali. - Kongreset e alfabeta dhe të shkollës shqipe. “Flaka e vëllazërimit”, Shkup 1992. Xhuvani, Aleksander.- Çështja e Abesë. “Albania” որ. 1, 1906. 124
Le Congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise (Résumé) e Congrès de Monastir représente l’un des événements les plus importants de l’histoire et de la culture albanaise. Dans le but de normaliser l’Alphabet albanais, du 14 au 22 novembre 1908, dans la ville de Monastir (maintenant en Macédoine du Nord), en ce temps-la centre du Vilayet, est tenue un congrès au cours duquel fut prise la décision d’unifier l’alphabet albanais, actuellement l’alphabet de la langue albanaise. Le Congrès a été convoqué vu les circonstances crées jusqu’après l’annonce d’Hürriyet (Liberté), qui garantissait aux peuples sous l’Empire ottoman le droit de l’organisation culturelle, de l’éducation, etc. Au Congrès de Monastir, qui n’était pas simplement une conférence de caractère linguistique, mais aussi culturel, politique et éducatif, participaient cinquante délégués de toutes les régions habitées par les Albanais, représentant de 26 associations culturelles et patriotiques, dont trente-deux avaient le droit de vote. (La pluparts des délégués au congrès venaient de Shkodra et de Korça). Parmi les participants faisaient partie des personnalités éminentes de la vie culturelle albanaise: écrivains, linguistes, publicistes, intellectuels et patriotes comme Gjergj Fishta, Ndre L 117
Agim Vinca Mjeda, Mit’hat Frashëri, Luigj Gurakuqi, Gjergj Qiriazi, Fehim Zavalani, Shahin Kolonja, Sotir Peci, Mihal Grameno, Hile Mosi, Mati Logoreci etc. Trois alphabets ont été discutés au Congrès, qui avait acquis le droit de citoyenneté en lettres albanaises: l’alphabet d’Istanbul (rédigé en 1879 par Sami Frashëri), qui avait joué un rôle primordial dans le développement de la culture et de la littérature albanaises; l’alphabet de la société «Agimi» de Shkodra, qui suivait le principe: un son - un signe graphique, et l’alphabet de la société «Bashkimi», qui était légèrement différent des deux premiers. En principe, tous les délégués ont soutenu la position selon laquelle l’alphabet albanais devrait être entièrement basé sur l’alphabet latin, avec lequel les Albanais, en tant que nation, une fois de plus ont prouvé leur détermination pro-européenne. (Parmi les voisins directs des Albanais dans les Balkans: Serbes, Grecs, Bulgares et Macédoniens, l’alphabet latin s’utilise seulement par les Albanais). Cependant, puisque les discours des deux premiers jours au sujet de l’alphabet avaient des positions différentes sur des questions spécifiques, le troisième jour, les délégués ont élue une commission composée de onze membres, la Commission de l’Alphabet, dont on lui a confié la responsabilité d’arranger cette question délicate. La commission, qui travaillait à huis clos dans le siège de la famille Qiriazi, a opté ces possibilités: 1. adapter l’un des alphabets en usage: l’alphabet d’Istanbul, de la société «Bashkimi» et la 118
SAGA E SHKRONJAVE SHQIPE société «Agimi»; 2. faire une combinaison de ces trois alphabets; 3. rédiger un nouvel alphabet, simplement latin. La troisième variante a été considérée comme la plus appropriée. En conclusion, le Congrès n’a pas pris une seule décision, mais a laissé les deux alphabets en usage: l’alphabet d’Istanbul et le nouvel alphabet national, qui est encore en usage aujourd’hui. Sur la base de l’alphabet d’Istanbul, le Congrès a ajouté, pour des raisons pratiques, les lettres doubles: dh, gj, H, nj, rr, sh, th, xh, zh et deux lettres avec signes diacritiques: ç et ë. Le Congrès autorisa temporairement l’utilisation des deux alphabets: celui d’Istanbul et l’alphabet élaboré par la Commission du Congrès, la différence entre les deux résidait sur les 7 lettres, mais en quelques années, le nouvel alphabet combiné par le Congrès de Monastir, est devenu l’unique alphabet de la langue albanaise. 119
Kongresi i Manastirit dhe alfabeti i gjuhës shqipe (Rezyme) ongresi i Mănăstirii është një ngjaije e madhe e historisë dhe e kultures shqiptare. Prej 14-22 nëntor 1908, në qytetin e Manastirit, që atëherë ishte qendër e Vilajetit, u mbajt kongresi në të cilin u mor vendimi për unifikimin e alfabetit shqip, i cili është alfabeti i sotëm i gjuhës shqipe. Kongresi u mblodh në rrethanat e krijuara pas shpalljes së Hyrietit, që u garantente popujve të Perandorisë të drejtën e organizimit kulturor, arsimor etj. Në Kongresin e Manastirit, i cili ishte një tubim me karakter jo vetëm gjuhësor, por edhe kulturor, politik e arsimor, moren pjesë 50 delegate nga të gjitha viset shqiptare, prej të cilëve 32 me të drejtë vote. (Qytetet që kishin më shumë delegate në kongres ishin Shkodra dhe Korça). Në mesin e delegatëve kishte emra të njohur të kultures shqiptare: shkrimtarë, gjuhëtarë, publiciste, intelektuale e veprimtarë si Gjergj Fishta, Ndre Mjeda, Mid’hat Frashëri, Luigj Gurakuqi, Gjergj Qiriazi, Fehim Zavalani, Shahin Kolonja, Sotir Peci, Mihal Grameno, Hilë Mosi, Mati Logoreci e të tjerë. Në Kongres u diskutuan tre alfabete, që kishin fituar të drejtën e qytetarisë në leírat shqipe: alfabeti i Stambollit (i hartuar nga Sami Frashëri në vitin 1879), që kishte luajtur një rol të madh në zhvillimin e kultures K 111
Agim Vinca dhe të letërsisë shqipe; alfabeti i shoqërisë “Agimi” të Shkodrës, që ndiqte parimin: një tingull-një shenjë grafike dhe alfabeti i shoqërisë “Bashkimi”, i cili ishte pak më i ndryshëm nga dy të parët. Parimisht nga të gjithë delegatei u mbështet qëndrimi që alfabeti shqip të bazohej tërësisht në alfabetui latin, me çka shqiptarët si komb dëshmuan edhe një herë përcaktimin e tyre proevropian. (Nga fqinjët e drejtpërdrejtë të shqiptarëve në Ballkan: serbët, grekët, bullgarët dhe maqedonasit vetëm shqiptarët e kanë në përdorim alfabetui latin). Mirëpo, meqenëse në diskutimet e zhvilluara gjatë dy ditëve të para u shfaqën qëndrime të ndryshme lidhur me çështje konkrete, ditën e tretë të Kongresit u zgjodh një komision prej 11 anëtarësh, Komisioni i Alfabetit, të cilit iu besua detyra delikate e zgjidhjes së këtij problemi. Komisioni, që punoi me dyer të mbyllura në shtëpinë e Qiriazëve, shqyrtoi këto mundësi: 1. të përshtatej njëri nga alfabetet që ishin në përdorim: alfabeti i Stambollit, i shoqërisë “Bashkimi” dhe i shoqërisë “Agimi”; 2. të bëhej një kombinim i këtyre tre alfabeteve; 3. të hartohej një alfabet i ri, thjesht latin. Si më i përshtatshëm u konsiderua varianti i tretë. Si përfiuidim, Kongresi nuk doli me një vendim të vetëm, por i la në përdorim të dy alfabetet: alfabetui e Stambollit dhe alfabetui e ri kombëtar, që është në përdorim edhe sot. Duke marrë për bazë alfabetin e Stambollit Kongresi i shtoi atij, për arsye praktike, shkronjat dyshe: dh, gj, II, nj, rr, sh, th, xh, zh dhe dy shkronja me shenja diakritike: 112
SAGA E SHKRONJAVE SHQIPE ç dhe ë. Kongresi lej oi përkohësisht përdorimin e dy alfabeteve: të atij të Stambollit dhe të alfabetit të hartuar nga Komisioni i Kongresit, alfabete këto që ndryshonin në vetëm 7 shkronja, por brenda pak vitesh, alfabeti і ri, që sajoi Kongresi i Manastirit, u bë alfabet i vetëm і gjuhës shqipe. из |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Vinca, Agim 1947- |
author_GND | (DE-588)136425968 |
author_facet | Vinca, Agim 1947- |
author_role | aut |
author_sort | Vinca, Agim 1947- |
author_variant | a v av |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048602119 |
ctrlnum | (OCoLC)1354315872 (DE-599)BVBBV048602119 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03147nam a2200541 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048602119</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230112 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">221209s2022 |||| 00||| alb d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786084897712</subfield><subfield code="9">978-608-4897-71-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1354315872</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048602119</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">alb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-Re13</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vinca, Agim</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)136425968</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Saga e shkronjave shqipe</subfield><subfield code="b">(Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise</subfield><subfield code="c">Agim Vinca</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">The Congress of Monastir and the Albanian alphabet</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Shkup</subfield><subfield code="b">Instituti i Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve</subfield><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">145 Seiten</subfield><subfield code="c">20 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zusammenfassung in albanischer, englischer und französischer Sprache</subfield></datafield><datafield tag="611" ind1="2" ind2="7"><subfield code="a">Kongress von Monastir</subfield><subfield code="d">1908</subfield><subfield code="c">Bitola</subfield><subfield code="0">(DE-588)7683559-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Albanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112482-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Standardisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056914-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lateinische Schrift</subfield><subfield code="0">(DE-588)4235843-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Alphabet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4001336-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kongress von Monastir</subfield><subfield code="d">1908</subfield><subfield code="c">Bitola</subfield><subfield code="0">(DE-588)7683559-5</subfield><subfield code="D">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Albanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112482-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Alphabet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4001336-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Lateinische Schrift</subfield><subfield code="0">(DE-588)4235843-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Standardisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056914-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20230111</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_1</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033977628</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09041</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09041</subfield><subfield code="g">4976</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048602119 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:10:25Z |
indexdate | 2024-07-10T09:42:40Z |
institution | BVB |
isbn | 9786084897712 |
language | Albanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033977628 |
oclc_num | 1354315872 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-Re13 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-Re13 DE-BY-UBR |
physical | 145 Seiten 20 cm |
psigel | BSB_NED_20230111 gbd_1 |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Instituti i Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve |
record_format | marc |
spelling | Vinca, Agim 1947- Verfasser (DE-588)136425968 aut Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise Agim Vinca The Congress of Monastir and the Albanian alphabet Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise Shkup Instituti i Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve 2022 145 Seiten 20 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zusammenfassung in albanischer, englischer und französischer Sprache Kongress von Monastir 1908 Bitola (DE-588)7683559-5 gnd rswk-swf Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd rswk-swf Standardisierung (DE-588)4056914-7 gnd rswk-swf Lateinische Schrift (DE-588)4235843-7 gnd rswk-swf Alphabet (DE-588)4001336-4 gnd rswk-swf Kongress von Monastir 1908 Bitola (DE-588)7683559-5 f Albanisch (DE-588)4112482-0 s Alphabet (DE-588)4001336-4 s Lateinische Schrift (DE-588)4235843-7 s Standardisierung (DE-588)4056914-7 s DE-604 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | Vinca, Agim 1947- Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise Kongress von Monastir 1908 Bitola (DE-588)7683559-5 gnd Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd Standardisierung (DE-588)4056914-7 gnd Lateinische Schrift (DE-588)4235843-7 gnd Alphabet (DE-588)4001336-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)7683559-5 (DE-588)4112482-0 (DE-588)4056914-7 (DE-588)4235843-7 (DE-588)4001336-4 |
title | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
title_alt | The Congress of Monastir and the Albanian alphabet Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
title_auth | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
title_exact_search | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
title_exact_search_txtP | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
title_full | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise Agim Vinca |
title_fullStr | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise Agim Vinca |
title_full_unstemmed | Saga e shkronjave shqipe (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise Agim Vinca |
title_short | Saga e shkronjave shqipe |
title_sort | saga e shkronjave shqipe kongresi i manastirit te thena dhe te pathena the congress of monastir and the albanian alphabet le congres de monastir et l alphabet de la langue albanaise |
title_sub | (Kongresi i Manastirit: të thëna dhe të pathëna) = The Congress of Monastir and the Albanian alphabet = Le congrès de Monastir et l'alphabet de la langue albanaise |
topic | Kongress von Monastir 1908 Bitola (DE-588)7683559-5 gnd Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd Standardisierung (DE-588)4056914-7 gnd Lateinische Schrift (DE-588)4235843-7 gnd Alphabet (DE-588)4001336-4 gnd |
topic_facet | Kongress von Monastir 1908 Bitola Albanisch Standardisierung Lateinische Schrift Alphabet |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033977628&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT vincaagim sagaeshkronjaveshqipekongresiimanastirittethenadhetepathenathecongressofmonastirandthealbanianalphabetlecongresdemonastiretlalphabetdelalanguealbanaise AT vincaagim thecongressofmonastirandthealbanianalphabet AT vincaagim lecongresdemonastiretlalphabetdelalanguealbanaise |