Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară: o perspectivă interculturală şi interlingvistică
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Bucureşti
Editura Universităţii din Bucureşti
2021
|
Schriftenreihe: | Biblioteca de slavistică
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Register // Sachregister Literaturverzeichnis |
Beschreibung: | 237 Seiten |
ISBN: | 9786061612802 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048584317 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230503 | ||
007 | t | ||
008 | 221129s2021 |||| 00||| rum d | ||
020 | |a 9786061612802 |9 978-606-16-1280-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1352884431 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048584317 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Radu-Bejenaru, Andreea |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară |b o perspectivă interculturală şi interlingvistică |c Andreea Radu-Bejenaru |
264 | 1 | |a Bucureşti |b Editura Universităţii din Bucureşti |c 2021 | |
300 | |a 237 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Biblioteca de slavistică | |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Negation |0 (DE-588)4137553-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Balkanismus |0 (DE-588)103399930X |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Bulgarisch |0 (DE-588)4120165-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Bulgarisch |0 (DE-588)4120165-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Balkanismus |0 (DE-588)103399930X |D s |
689 | 0 | 3 | |a Negation |0 (DE-588)4137553-1 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Register // Sachregister |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20230503 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033960115 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 499 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184616763916288 |
---|---|
adam_text | CUPRINS Introducere............................................................................................................ 9 Capitolul I. Apariția și consolidarea frazeologiei ca știință de sine stătătoare...... 13 1. Frazeologia ca știință........................................................................................ 13 1.1 Studii frazeologice românești......................................................................15 1.2 Studii frazeologice bulgare......................................................................... 19 2. Frazeologia din perspectivă tradițională.......................................................... 24 2.1 Obiectul de studiu.......................................................................................28 2.2 Caracteristici frazeologice........................................................................... 36 2.3 Clasificarea îmbinărilor de cuvinte cu caracter stabil.............................. 39 Capitolul II. Caracteristici frazeologice din perspectiva studiilor contemporane....................................................................................... 51 1. Noi perspective în teoriile frazeologice............................................................ 51 1.1 Compoziționalitatea................................................................................... 54 1.2 Transparența............................................................................................... 61 1.3 Familiaritatea și variația frazeologică........................................................ 64 1.4 Metafora, limbajul
figurat și conținutul aluziv........................................... 68 1.5 Accesarea sensului idiomatic..................................................................... 77 2. Sintaxa frazeologismelor................................................................................... 83 2.1 Studiul lui Nunberg, Sag și Wasow............................................................ 84 2.2 Studiul lui Bruening................................................................................... 89 Capitolul III. Cadrul teoretic al lucrării.............................................................. 95 1. Teoriile frazeologice aplicate în analiza corpusului.......................................... 95 1.1 Teoria limbajului convențional figurat (Dobrovolski și Piirainen)............ 98 1.2 Lingvistica culturală (Sharifian)................................................................ 107 2. Core meaning: nucleul conceptual al unității frazeologice............................. 112
6 Andreea RADU-BEJENARU Capitolul IV. Analiza corpusului............................................................................ 121 1. Corpus............................................................................................................. 121 1.1 întocmirea corpusului.............................................................................. 124 1.2 Criterii de analiză..................................................................................... 125 2. Analiza corpusului.......................................................................................... 128 2.1 Câmp semantic: Prostia......................................................................... 128 2.1.1 Imagine declanșatoare: apă................................................................131 2.1.2 Imagine declanșatoare: babă.............................................................. 132 2.1.3 Imagine declanșatoare: bătut/lovit/căzut-ударен/тряснат...............133 2.1.4 Imagine declanșatoare: greu/tare/gros - дебел.................................... 133 2.1.5 Imagine declanșatoare: ușurel -лек................................................... 134 2.1.6 Imagine declanșatoare: carne............................................................. 135 2.1.7 Imagine declanșatoare: cuc/țarcă ֊ кукувица/сврака/чавка................ 137 2.1.8 Imagine declanșatoare: a număra....................................................... 138 2.1.9 Imagine declanșatoare: dovleac/tigvă/bostan - кратуна/тиква.......... 139 2.1.10 Imagine declanșatoare: sărac -
беден............................................... 141 2.1.11 Imagine declanșatoare: tărâțe/grăunțe - слама................................. 142 2.1.12 Imagine declanșatoare: întuneric - тъмнина................................... 144 2.1.13 Imagine declanșatoare: oaie - овца................................................... 148 2.1.14 Imagine declanșatoare: scurtime/neajuns - краткост/недостиг..... 150 2.1.15 Imagine declanșatoare: încetineală - бавност................................... 152 2.1.16 Imagine declanșatoare: piedică - пречка........................................... 153 2.1.17 Imagine declanșatoare: piuă - чутура.............................................. 154 2.1.18 Imagine declanșatoare: obiecte inanimate - неодушевени предмети .... 155 2.1.19 Imagine declanșatoare: desculț - бос.................................................157 2.2 Câmp semantic: Răutatea.......................................................................... 158 2.2.1 Imagine declanșatoare: diavol - дявол................................................. 159 2.2.2 Imagine declanșatoare: șarpe - змия.................................................. 161 2.2.3 Imagine declanșatoare: lup/câine........................................................ 164 2.2.4 Imagine declanșatoare: negru - черен................................................. 166 2.2.5 Imagine declanșatoare: țigan - циганин............................................. 167 2.2.6 Imagine declanșatoare: sârbesc - сръбска........................................... 169 2.2.7 Imagine declanșatoare:
bălțat.............................................................. 170 2.3 Câmp semantic: îngâmfarea...................................................................... 171 2.3.1 Imagine declanșatoare: înălțime - височина........................................ 174 2.3.2 Imagine declanșatoare: a se umfla - надувам ce.................................. 177
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 7 2.3.3 Imagine declanșatoare: aer................................................................. 183 2.3.4 Imagine declanșatoare: afectarea clarității minții................................. 184 2.3.5 Imagine declanșatoare: centru ֊ център............................................ 186 2.3.6 Imagine declanșatoare: fum - дим..................................................... 188 2.4 Câmp semantic: Nebunia.......................................................................... 189 2.4.1 Imagine declanșatoare: lipsă - липса................................................. 194 2.4.2 Imagine declanșatoare: lovit - ударен................................................ 197 2.4.3 Imagine declanșatoare: dezechilibru................................................... 199 2.4.4 Imagine declanșatoare: păsări............................................................ 199 2.4.5 Imagine declanșatoare: defect - дефект.............................................. 200 2.4.6 Imagine declanșatoare: vătămare fizică - физическа вреда.................. 203 Capitolul V. Concluzii........................................................................................205 1. Considerații finale........................................................................................... 205 2. Direcții de cercetare........................................................................................ 211 Anexa nr. 1. Lista frazeologismelor și expresiilor din limba
română................. 213 Anexa nr. 2. Lista frazeologismelor și expresiilor din limba bulgară................. 219 Sigle.................................................................................................................... 225 Bibliografie......................................................................................................... 227
Anexa որ. 1. Expresii și frazeologisme din limba română A a-și aduce aminte 123 a aduce la același numitor 46 aducere aminte 43 a se aduna ca musca la miere 70 a se afla pe muchie de cuțit 15 alb ca zapăda 123 a alege neghina de grâu 45 alfa și omega 45 a se amesteca unde nu-і fierbe oala 45 a nu-і ajunge cuiva (nici) cu prăjina la nas 174,175 a nu-і ajunge cuiva cu strămurarea la nas 174,175 a nu-1 ajunge mintea 150 a nu avea cap, ci tigvă 140 a nu avea după ce bea apă 46 a nu avea obraz 45 a nu avea toate țiglele pe casă 194,197 apă grea 46 apă oxigenată 46 a֊și aprinde paie în cap 41,44 a apuca taurul de coarne 46 arca lui Noe 44 a arde la ficați 45 a arunca mărgăritar porcilor 150 a avea apă la cap 131 a avea cap greu 134 a avea cap de cuc 137, 138 a avea cap de dovleac 139 (a avea) cap de țarcă 137,138 a avea capul ca dovleacul 139 a avea fumuri în cap 188, 189 a avea gărgăuni în cap 41 a avea grăunțe în cap 142 a avea mâinile legate 45, 46 a avea miere de șarpe la inimă 161, 163 a avea mintea scurtă 150 a avea multe vineri 19 a avea neamuri la Ierusalim 45 a avea o lampă lipsă 194, 196 a avea o lampă stinsă 194,196 a avea o păsărică la cap 199 a avea o păsărică sub pălărie 199 a avea păsărele la cap 199 a avea pe dracul (în el) 199 a avea peri de lup 164,165 a avea poale lungi și minte scurtă 150 a avea sticleți la cap 199 a avea suflet negru 166,167 a avea tărâțe în cap 142 В a bate apa în piuă 43 a-și bate capul 52 (a bate) cu fruntea în nori 174 a bate în retragere 46 a bate șaua ca să priceapă iapa 45 a băga de seamă 30,43 băgare de seamă 123 bătaie de joc 43 а-si
bea mintile 101
214 a beli ochii butoiul lui Diogene Andreea RADU-BEJENARU 101 45 C calul troian 45 cap de bostan 139 carne de tun 136 a cădea de oboseală 45 a cădea în cursă 45 călcâiul lui Ahile 44, 45, 49 a-i cânta cuiva sticleții în cap 199 cât ai bate din palme 45 cât plătești atâta face 106 centru de greutate 46, 123 c-о falcă în cer și una în pământ 41 a-і crăpa (cuiva) fierea (de necaz) 104 a se crede buricul pământului 186 a se crede centrul universului 186 32 cu dare de mână 142 cu duh 142 cu duhul blândeții cu stare 123 45 cutia Pandorei D а-si da aere 183, 184 a-și da arama pe față 43, 61 a da bir cu fugiții 15, 42 a-і da borșul în foc 45 a-și da bucățica de la gură 45 a da (ca Irimia) cu oiștea-n gard 65 a-și da duhul 142 a-și da ifose 183 a da în primire 43 a da la rațe 123 a da pe bete a da pe cineva pe brazdă a da prin băț a da sfară în țară dat peste cap de la Ana la Caiafa de seamă a dezlega calul de la gard din an în Paști din când în când a dormi buștean a se duce pe apa sâmbetei a se duce pe copcă 30 41 29 43 43 45 31,123 32 123 123 44 19,195 42 F a face (pe cineva ) albie de porc 150 a face capul calendar 19 a face duș 123 a face lumină în mintea cuiva 145 a se face mort în păpușoi 44 a i se face negru înaintea ochilor 104 46 a-și face suma a face treișpe-paișpe 101 a face zile fripte 43 44 fata morgana a fi bătut în cap 87,133 (a fi) bucată de carne cu ochi 136 159 a fi calul dracului (a fi) cap de dovleac 139 (a fi) cap de tigvă 140 a fi căzut în cap 133 a fi câine 96, 164,166 164,166 a fi câinos la inimă 164 a fi câinos la suflet 69 a fi cu cașul la gură
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică a fi cu nasul pe sus a fi cu scaun la cap a fi cu sticleți la cap a fi cu țestul în cap a fi de cuvânt a fi deștept ca oaia a fi dracul gol a fi dracul împielițat a fi făcut la moară a fi fără minte a fi greu de cap a fi gros de cap a fi în al șaptelea cer a fi începutul sfârșitului a fi încet la minte a fi înfumurat 174,178, a fi într-o dungă a fi într-o lăture a fi într-o parte a fi într-o ureche a fi la ordinea zilei a fi lovit cu leuca (în cap) a fi lovit cu mâneca tundrei a fi lovit de dambla a fi lovit de praștie a fi lup în blană de oaie a fi nația dracului a fi negru în cerul gurii a fi negru la inimă a fi negru la suflet a fi oaie cu șorici (a fi) om de paie a fi omul dracului a fi orb de minte 128, a fi poama dracului (a fi) porc de câine a fi prost ca noaptea 174 53 199 147 46 148 159 159 87 128 133,134 134 19 47 152 188,189 199 199 199 199 45 133 37 197 198 47 159 166 166,167 166,167 149,150 143 159 144,146 159 96,150 144,146 a fi pui de năpârcă a fi pui de șarpe a fi pui de viperă a fi rău de carne a fi salba dracului a fi sau a nu fi (a fi) sărac cu duhul a fi scump la tărâțe și ieftin la făină a fi scurt la minte (a fi) slab de duh a fi șiret ca oaia a fi șiret (deștept) ca oaia cu jug a fi șiret (deștept) ca oaia pe zăduf a fi tare de cap a fi turc a fi urechea dracului a fi ușurel de minte a fi ușurel la (sau de) cap a fi vulpe bătrână a-і fila cuiva o lampă firul Ariadnei foc de paie a freca menta a fugi de noroc a fugi de-і
sfârâie călcâiele a-і fugi pământul de sub picioare a nu fi cu toată apa a nu-și fi în minți a nu fi în toate apele sale a nu fi în toate mințile a nu fi în toate sâmbetele a nu fi întreg la minte 128, 215 161,163 161,163 161,163 136 159 45 141 47 150,151 140 148,149 148,149 148,149 134 105 159 134 134 105 194,196 45 143 35 45 45 45 194,195 128 194,195 194,197 194 194,197
216 Andreea RADU-BEJENARU G galben ca ceara galben ca lămâia geniu sclipitor gol pușcă gura satului 44 123 145 44 32 H harnic de mănâncă foc 45 I o idee strălucită ieftin ca braga a-і intra cuiva gărgăuni în cap î în amurgul vieții a închide ochii în doi peri îndrăgostit lulea înghețat bocnă a-și înghiți amarul a înghiți gălușca a înghiți gutuia a înghiți hapul a înghiți (multe/destul) a nu înghiți pe cineva a se întinde cât îi ajunge plapuma întors pe dos L la calendele grecești 145 44 185 45 45 33 44 44 114 42,113 114 114 114 114 45 43 45 la cântatul cocoșilor 19 a lăsa baltă 45 a lega cobză 44 liniște adâncă 123 a-і lipsi cuiva o doagă 194, 196 a-і lipsi cuiva o sâmbătă 194,196 a lua cunoștință de 45 a-și lua inima în dinți 42,43 a lua în considerație 45 a lua în primire 43 a o lua la fugă 123 a lua la refec 33 a o lua la sănătoasa 33 a o lua la vale 17 a-și lua tălpășița 33 а-si lua traista-n băt 100 a se lupta cu morile de vânt 45 Μ mărul discordiei mărul lui Newton a mânca ca un porc a mânca din ochi a merge drept ca neamțul a se muta ca țiganul cu cortul o minte luminată o minte strălucită N negru tăciune nici cât vârful acului nici usturoi n-a mâncat, nici gura nu-і miroase noapte albă 44,45 44,45 150 30 105 105,168 145 145 123 45 46 123
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică O a opta minune a lumii oul lui Columb 45 44 P părere de rău 33 a păzi ca pe lumina ochilor 45 pe neașteptate 33 perpetuum mobile 45 a pescui în apă tulbure 18, 42,195 peste nouă mări și nouă țări 32 a pierde busola 45 a-și pierde capul 45 a plăti cu aceeași monedă 46 porumbelul păcii 44 a se potrivi ca nuca-n perete 42 prin absurd 46 a prinde cu mâța în sac 46 punct de fierbere 123 punct de sprijin 123 a pune bețe în roate 45 a-și pune cenușă în cap 45 a pune la cale 41 a pune la punct 46 a pune mâna 30 a se pune pe picioare 46 a pune pe roate 30 a-și pune pirostriile pe cap 43 a pune punctul pe „i 45 a pune țara la cale 101 a se purta ca un porc 150 R rara avis a rupe mâța în două 44 44 217 S 44 sabia lui Damocles a scoate (pe cineva) din țâțâni 45 scos din fire 43 a scuipa de sus 175,176 a scuipa departe 175,176 simplu ca bună ziua 44 singur cuc 44 a sparge gheața 45,46 43,44 a spăla putina Stan pățitul 49, 116 17 a se strânge funia la par a suci mințile cuiva 128 a i se sui la cap 185 s-a suit scroafa în copac 175,177 s-a suit scroafa în salcie 175,177 supliciul lui Tantal 52 S al șaselea simț a nu ști să-și numere degetele a ști cât baba mea 45 139 132 T tabula rasa 44,45 tale quale 44 a tăcea ca peștele 123 a-і tăia (cuiva) din nas 17 a tăia frunză la câini 31,44 a tăia frunze la câini 43,44 a tăia nodul gordian 45 a i se tăia picioarele 45 tigvă goală 140 tigvă seacă 140 toate drumurile duc la Roma 46
218 Toma necredinciosul a trage pe cineva pe sfoară a trage un ibrișin pe la nas a trage un perdaf a trage un tighel tragere de inimă a trăi ca un rege a trece Rubiconul a turna cu găleata Andreea RADU-BEJENARU 45 71 30,41 33 33 30 123 45 61 V valurile vieții a vărsa fiere a vedea roșu înaintea ochilor a-і veni cuiva de hac a visa cai verzi pe pereți Vodă da și Hâncu ba! vorbă de duh vorbe de clacă a vorbi fără ocolișuri 45 104 104 45 101 46 142 45 45 Ț a nu-1 ține cureaua a se ține cu nasul pe sus a ține din scurt a-și ține gura a se tine într-un fir de ată a ține minte a se ține scai ținere de minte U a se uita ca boul la poarta nouă ultimul mohican a umbla cu nasul pe sus 174, a umbla cu ocaua mică a umbla în papainoage a se umfla ca curcanul a se umfla în pene a se umfla în pene ca un păun umflat în pene a i se urca la cap ușor ca pana 45 174,176 45 30,35 47 34 44 123 73,109 45 176,177 17 175,176 178,180 177,180 178,180 177,180 45,184 123 Z zarurile au fost aruncate zeamă de clopot 48,87 44
Bibliografie Abeille 1995: Abeille, A. The flexibility of French idioms: a representation with Lexicalised Tree Adjoining Grammar - ín Everaert, Μ., E-J. van der Linden, A. Schenk, R. Schreuder (ed.) Idioms: structural and psychological perspectives. Chapter 1, Lawrence Erlbaum Associates, 1995.
Amosova 1963: Амосова, H. H. Основы английской фразеологии, Ленинград, ЛГУ, 1963. Andreicin 1953: Андрейчин, Любомир. Лекции по българска граматика и стилистика, София, 1953. Andriescu 1956: Andriescu, Alexandru. Valoarea stilistică a expresiilor idiomatice - în Studii și cercetări științifice,
Filologie, Iași, 1956, VII, 1, pp. 63-75. Asenova 2002: Асенова, Петя. Балканско езикознание: основни проблеми на балканския езиков съюз, Велико Търново, Издателство Фабер, 2002. Bally 1905: Bally, Charles. Précis de stylistique, Genève, Librairie A. Eggimann et Cie, 1905. Bally 1963: Bally,
Charles. Traité de stylistique française. Second volume. Seconde édition, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1963. Barbolova et al. 2018: Барболова, Зоя, Симеонова, Маргарита и др. Речник на народната духовна култура на българите, София, Издателство Наука и Изкуство, 2018. Benczes 2002: Benczes, Réka.
The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach - ín The Even Yearbook, 5, 2002, pp. 17 - 30. Black 1962: Black, Max. Models and metaphors, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1962. Black 1979: Black, Max. More about metaphors - in A. Ortony (ed.), Metaphor and thought, New York,
Cambridge University Press, pp. 19-43. Bobrow, Bell 1973: Bobrow, Samuel A., Bell, Susan Μ. On catching on to
idiomatic expressions -in Memory Cognition, Vol. 1, № 3,1973, pp. 343 - 346. Boroianu 1974: Boroianu, Ioana. Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice (I) - în Limbă și literatură, № 1,1974, pp. 25 - 34. Boué 1840: Boué, Ami. La Turquie d Europe, vol. II, Editura Chez Arthus Bertrand, Paris, 1840.
228 Andreea RADU-BEJENARU Bréal 1897: Bréal, Michel. Essai de sémantique (Science des significations), Paris, Librairie Hachette et Cie, 1897. Bresnan 1976: Bresnan, Joan. On the form and functioning of transformations - ín Linguistic Inquiry, vol. 7, № 1, pp. 3-40. Bruening 2010: Bruening, Benjamin. Ditransitive Asymmetries and a Theory of Idiom Formation - ín Linguistic Inquiry, vol. 41, № 4, MIT Press, Fall 2010, pp. 519-562. Bulgăr 1971: Bulgăr, Gheorghe. Studii de stilistică și limbă literară, București, Editura didactică și pedagogică, 1971. Cacciari 1993: Cacciari, Cristina. The place of idioms in a literal and metaphorical world - în Idioms: processing, structure, and interpretation, ediție îngrijită de C. Cacciari și P. Tabossi, Hillsdale, 1993, pp. 27 - 56. Cacciari, Glucksberg 1991: Cacciari, Cristina, Glucksberg, Sam. Understanding idiomatic expressions: The contribution of word meanings - ín G. B. Simpson (ed.), Advances in psychology, № 77, Amsterdam, Elsevier, pp. 217-240. Cacciari, Glucksberg 1994: Cacciari, Cristina, Glucksberg, Sam. Understanding figurative language - in Handbook of Psycholinguistics, ediție îngrijită de M. A. Gernsbacher, San Diego, Academic Press, 1994, pp. 447 - 477. Cacciari, Tabossi 1988: Cacciari, Cristina, Tabossi, Patrizia. The comprehension of idioms - în Journal of Child Language, vol. 16, 387-405. Chafe 1970: Chafe, Wallace. Meaning and the structure of language, Chicago, University of Chicago Press, 1970. Chirilova 2017: Кирилова, Йоанна. Представата за ума в българската езикова картина за света, София, Издателство ДиоМира,
2017. Chomsky 1980: Chomsky, Noam. Rules and Representations, New York, Columbia University Press, 1980. Chomsky 2000: Chomsky, Noam. Minimalist inquiries: The framework - ín Step by step: Essays on minimalist syntax in honor of Howard Lasnik, R. Martin, D. Michaels, J. Uriagereka (eds.), Cambridge, MIT Press, pp. 89-155. Cieślika 2013: Cieślika, Anna В. Do normative language speakers chew the fat and spill the beans with different brain hemispheres? Investigating idiom decomposability with the divided visual field paradigm - in Journal of Psycholinguistic Research, № 42, pp. 475 - 503. Colțun 1995: Colțun, Gheorghe. Etimologii frazeologice, Chișinău, Universitatea de Stat din Moldova, 1995. Colțun 2000: Colțun, Gheorghe. Frazeologia limbii române, Chișinău, Editura ARC, 2000.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 229 Cutting, Bock 1997: Cutting, John Cooper, Bock, Kathryn. That s the way the cookie bounces: Syntactic and semantic components of experimentally elicited idiom blends - ín Memory Cognition, № 25,1997, pp. 57-71. Damé 1893: Damé, Frédéric. Nouveau dictionnaire roumain-français .Vol. I, Bucarest, Imprimerie de l État, 1893. D Arcais 1993: D Arcais, Flores. The comprehension and semantic interpretation of idioms - în Idioms: processing, structure, and interpretation, ediție îngrijită de C. Cacciari și P. Tabossi, Hillsdale, 1993, pp. 79 - 98. Daseal 1987: Daseal, Marcelo. Defending literal meaning - în Cognitive Science, vol. 11, pp. 259-281. Dimitrescu 1958: Dimitrescu, Florica. Locuțiunile verbale în limba romînă, București, Editura Academiei Republicii Populare Romíné, 1958. Dobrovolskį 1995: Dobrovolski, Dmitri. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik -in Studien zum Thesaurus deutscher Idiome, Tübingen, 1995. Dobrovolskį, Piirainen 2005a: Dobrovolskį, Dmitri, Piirainen, Elisabeth. Cognitive theory of metaphor and idiom analysis - in Jezikoslovlje, vol. 6, №1, 2005, pp. 7-35. Dobrovolski, Piirainen 2005b: Dobrovolski, Dmitri, Piirainen, Elisabeth. Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives in Current research in the Semantics/Pragmatics Interface, vol. 13, Oxford, 2005, Elsevier. Dobrovolski, Piirainen 2006: Dobrovolski, Dmitri, Piirainen, Elisabeth. Cultural knowledge and idioms - in International Journal of English
Studies, vol. 6, № 1, 2006, pp. 27-41. Dragomirescu 1964: Dragomirescu, Gh. N. îmbinările de cuvinte indivizibile, analizabile și neanalizabile - în Limbă și literatură, № 8,1964, pp. 391 - 410. Dribniuk 2007: Dribniuk, Vira. Classification principles of phraseological units - pe http://www.rusnauka.com (accesat la 30.05.2019). Dumistrăcel 1980: Dumistrăcel, Stelian. Lexic românesc. Cuvinte. Metafore. Expresii, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1980. Dumistrăcel 1997: Dumistrăcel, Stelian. Expresii românești: biografii, motivații, Iași, Institutul European, 1997. Dumistrăcel 2001: Dumistrăcel, Stelian. Până-n pânzele albe. Dicționar de expresii românești, Iași, Editura Institutul European, 2001. Ernst 1981: Ernst, T. Grist for the linguistic mill: Idioms and extra adjectives. ín Journal of Linguistic Research, vol. 1/3, pp. 51-68. Estill, Kemper 1982: Estill, R., Kemper, S. Interpreting idioms - in Journal of Psycholinguistic Research, vol. 9, pp. 559-568.
230 Andreea RADU-BEJENARU Fillmore et al. 1988: Fillmore, Charles J., Kay, Paul, O Connor, Mary Catherine. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone - ín Language, vol. 64, № 3, pp. 501 - 538. Foucault 1988: Foucault, Michel. Madness and Civilization. A History of Insanity in the Age of Reason, New York, Random House, 1988. Fauconnier, Turner 1996: Fauconnier, Gilles, Turner, Mark. Blending as a central process of grammar: Expanded version - ín Conceptual structure, discourse, and language, Adele Goldberg (ed.), Stanford, Center for the Study of Language and Information, pp. 113-130. Fauconnier, Turner 1998: Fauconnier, Gilles, Turner, Mark. Conceptual Integration Networks - in Cognitive Science, vol. 22, № 2, pp. 133-187. Fraser 1970: Fraser, Bruce. Idioms within a transformational grammar - in Foundations of Language, vol. 6, № 1,1970, pp. 22 - 42. Geeraerts, Grondelaers 1995: Geeraerts, Dirk, Grondelaers, Stefan. Looking back at anger: Cultural traditions and metaphorical patterns - in Language and the Cognitive Construal of the World, vol. 82,1995, pp. 153 -179. Gibbs 1984: Gibbs, W. Raymond. Literal Meaning and Psychological Theory - in Cognitive science, vol. 8, № 3,1984, pp. 275 - 304. Gibbs 1985: Gibbs, W. Raymond. On the process of understanding idioms - in Journal of Psycholinguistic Research, vol. 14 (5), 1985, pp. 465 - 472. Gibbs 1989: Gibbs, W. Raymond. Understanding and literal meaning - in Cognitive Science, vol. 13, pp. 243-251. Gibbs 2003: Gibbs, W. Raymond. Embodied experience and linguistic meaning in Brain and
Language, № 84 (1), 2003, pp. 1 -15. Gibbs et al. 1989: Gibbs, W. Raymond, Nayak, Nandini P., Cutting, Cooper. How to kick the bucket and not decompose: Analysability and idiom processing in Journal ofMemory and Language, vol. 28, № 5,1989, pp. 576 - 593. Gibbs, Nayak 1990: Gibbs, W. Raymond, Nayak, Nandini P. Conceptual knowledge in the interpretation of idioms - in Journal of Experimental Psychology: General, vol. 119, 3,1990, pp. 315 - 330. Gibbs, O Brien 1990: Gibbs, W. Raymond, O Brien, Jennifer E. Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning in Cognition, vol. 36, № 1,1990, pp. 35 - 68. Glass 1983: Glass, Arnold L. The comprehension of idioms - in Journal of Psycholinguistic Research, vol. 12, № 4, pp. 429-442. Glucksberg 1993: Glucksberg, Sam. Idiom meanings and allusional content in Idioms: processing, structure, and interpretation, ediție îngrijită de C. Cacciari și P. Tabossi, Hillsdale, 1993, pp. З - 26.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 231 Glucksberg 2001: Glucksberg, Sam. Understanding Figurative Language: From Metaphors to Idioms, Oxford, Oxford University Press, 2001. Glucksberg et al. 1993: Glucksberg, Sam, Brown, Mary, McGlone, Matthew S. Conceptual metaphors are not automatically accessed during idiom comprehension - ín Memory Cognition, № 21 (5), 1993, pp. 711 - 719. Golob 2019: Golob, Sacha. A New Theory of Stupidity - ín International Journal of Philosophical Studies, 2019, pp. 1 -19. Groza 1982: Groza, Liviu. Arhaisme frazeologice de proveniență franceză - în Limbă și Literatură, 3/1982, pp. 312 - 317. Groza 1984: Groza, Liviu. Variante ale unor unități frazeologice de proveniență franceză - în Limbă și Literatură, 1/1984, pp. 14 - 18. Groza 2003: Groza, Liviu. Tendințe ale frazeologiei românești actuale ֊ în Actele colocviului Catedrei de Limba Română (27 - 28 noiembrie 2002): Aspecte ale dinamicii limbii române actuale, București, Editura Universității din București, 2003, pp. 351 - 360. Groza 2005: Groza, Liviu. Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, București, Editura Universității din București, 2005. Groza 2011: Groza, Liviu. Probleme de frazeologie, București, Editura Universității din București, 2011. Groza 2017: Groza, Liviu. Creativitate și expresivitate în frazeologia limbii române, București, Editura Universității din București, 2017. Harley 1997: Harley, Heidi. If you have, you can give - ín Proceedings of the 15th West Coast
Conference on Formal Linguistics, Brian Agbayani, Sze-Wing Tang (eds.), Stanford, pp. 193-207. Hasdeu 1887-1893: Hasdeu, B. Petriceicu. Etymologicum Magnum Romaniae. Dicționarul limbei istorice și poporane a românilor, ediție îngrijită și studiu introductiv de Grigore Brâncuș, București, Editura Minerva, 1976. Hebedean 2014: Hebedean, Doina. Frazeologia - considerații teoretice - în Philologica Panatica, VIII (1), Timișoara, Editura Mirton, Editura Amphora, 2014, pp. 98 -113. Henle 1958: Henle, Paul. Language, Thought, and Culture, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1958. Holsinger, Kaiser 2010: Holsinger, Ed, Kaiser, Elsi. An experimental investigation of semantic and syntactic effects on idiom recognition - ín Proceedings of the 2010 Western Conference on Linguistics (WECOL), vol. 20, 2010, pp. 71 - 83. Hutchins 1994: Hutchins, Edwin. Cognition in the Wild, Cambridge, MIT Press, 1994.
232 Andreea RADU-BEJENARU Hristea 1968: Hristea, Theodor. Probleme de etimologie. Studii, articole, note, Bucuresti, Editura Științifică, 1968. Hristea 1977a: Hristea, Theodor. Frazeologie și etimologie ֊ în Limba română, № 2,1977, pp. 8 ֊ 12. Hristea 1977b: Hristea, Theodor. Contribuții la studiul etimologic al frazeologiei românești moderne - în Limbă și literatură, № 6, pp. 587 - 598. Hristea 1978: Hristea, Theodor. Sinonimia frazeologică și lexico-frazeologică - în România literară, XI (1978), № 29, p. 8. Hristea 1984: Hristea, Theodor, Avram, Mioara. Sinteze de limba română, București, Editura Albatros, 1984. Hristea 1987: Hristea, Theodor. Din problemele etimologiei frazeologice românești - în Limba română XXXVI (2), pp. 123 -135. Ionescu 2017: Ionescu, Daniela Corina. Food idioms and proverbs in English and Romanian. A cross-linguistic and cross-cultural approach, București, Oscar Print, 2017. Jukov 1978: Жуков, В. Π. Семантика фразеологических оборотов, Москва, Издательство Просвещение, 1978. Katz 1973: Katz, Jerrold. Compositionality, idiomaticity, and lexical substitution ín A Festschrift for Morris Halle, ed. Stephen R. Anderson, Paul Kiparsky, New York, Holt, Rinehart, and Winston, pp. 357-376. Katz, Fodor 1963: Katz, Jerrold, Fodor, Jerry. The structure of a semantic theory ín Language, vol. 39, № 2, pp. 170-210. Katz, Postal 1963: Katz, Jerrold, Postal, Paul. The semantic interpretation of idioms and sentences containing them - in MIT Research Laboratory of Electronic Quarterly Progress Report, № 70, pp. 275-282. Kjärgaard 1986: Kjärgaard, Mogens Stiller.
Metaphor and Parable: A Systematic Analysis of the Specific Structure and Cognitive Function of the Synoptic Similes and Parables qua Metaphors - in Acta Theologica Danica, № 20, Leiden: Brill, 1986, p. 264. Koeva 2006: Коева, Св. Inflection morphology of Bulgarian multiword expressions in Computer applications in Slavic studies - proceedings of Azbuki@ net, International Conference and Workshop, Sofia, 2006. pp. 201-216. Koeva 2007: Коева, Св. Multi-word term extraction for Bulgarian - in Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural language processing: information extraction and enabling technologies, Association for Computational Linguistics, 2007. pp. 59-66. Kövecses, Szabó 1996: Kövecses, Zoltán, Szabó, Péter. Idioms: A view from cognitive semantics - in Applied Linguistics, vol. 17 (3), 1996, pp. 326 - 355.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 233 Lakoff, Johnson 1980: Lakoff, George, Johnson, Mark. Metaphors we live by, Chicago, University of Chicago Press, 1980. Lakoff 1987: Lakoff, George. Women, Fire and
Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind, Chicago, Londra, University of Chicago Press, 1987. Leonidova 1974: Леонидова, Μ. А. Место собственного имени в лексической и фразеологической системе языка (на материале русского и болгарского языка) - ín Годишник на Софийския университет.
Факултет по славянски филологий, София, том XVII, 1974. Machedonska 1967: Македонска, Цветана. Народно-разговорна лексика и фразеология в творчеството на П. Р. Славейков - ín Известия на ИБЕ, XIII, рр. 71֊ 125. Matthews 1971: Matthews, Robert J. Concerning a Linguistic Theory of Metaphor - in
Foundations of Language, vol. 7, № 3, pp. 413-425. McArthur 1992: McArthur, T. The Oxford Companion to the English Language, Oxford, Oxford University Press, 1992. Melciuk 2012: Melciuk, Igor. Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer - in Yearbook of phraseology, vol. 3, №
1, De Gruyter Mouton, 2012, pp. 31 - 56. Melciuk 2015: Melciuk, Igor. Semantics. From meaning to text. Volume 3, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2015. Miller 1979: Miller, G. A. Images and models: similes and metaphor - in A. Ortony (ed.), Metaphor and thought, Cambridge,
Cambridge University Press, pp. 202-250. Mladenova 1982: Младенова, Олга Μ. Структурно-семантични и
фразеологични успоредици между българския и румънския език, София, Българска Академия на Науките, 1982. Mokienko 1975: Мокиенко, В. Μ. Искажение фразеологического образа и семантическая динамика фразем - in Проблемы русской фразеологии. Семантика фразеологических единиц, Тула, 1975, рр. 33-44. Munteanu 2007: Munteanu, Cristinel. Sinonimia frazeologică în limba română din perspectiva lingvisticii integrale, Pitești, Editura „Independența economică , 2007. Munteanu 2013: Munteanu, Cristinel. Frazeologie românească. Formare și funcționare, Iași, Editura Institutului European, 2013. Ničeva 1986: Ничева, Кети. Семантично ядро на фразеологичните единици in Български език, кн. 1, XXXVI, София, 1986, рр. 40 - 45. Ničeva 1987: Ничева, Кети. Българска фразеология, София, Издателство Наука и Изкуство, 1987.
234 Andreea RADU-BEJENARU Nunberg 1978: Nunberg, Geoffrey. The pragmatics of reference, Bloomington, Indiana Linguistic Club, 1978. Nunberg 1979: Nunberg, Geoffrey. The non-uniqueness of semantic solutions: Polysemy - ín Linguistics and Philosophy, vol. 3, № 2, Publisher Springer, pp.143-184.
Nunberg et al. 1994: Nunberg, Geoffrey, Sag, Ivan A., Wasow Thomas. Idioms ín Language (ed. Stephen Everson), vol. 70,1994, pp. 491 - 538. O Grady 1998: O Grady, William. The syntax of idioms - in Natural Language and Linguistic Theory, vol. 16, № 2,1998, pp. 279 - 312. Osenova, Simov 2007: Осенова,
IL, Симов К. Формална граматика на българския език, София, Издателство на БАН, Институт за паралелна обработка на информацията, 2007. Palmer 1996: Palmer, Gary В. Toward a Theory of Cultural Linguistics, Austin, University of Texas Press, 1996. Papahagi 1908: Papahagi, Pericle. Parallele Ausdrucke
und Redensarten im Rumänischen, Albanesischen, Neugriechischen und Bulgarischen, Leipzig, Johann Ambrosius Barth Verlag, 1908. Pelletier 1994: Pelletier, Francis Jeffry. The Principle of Semantic Compositionality - in Topoi, 13 (1), 1994, pp. 11-24. Philippide 1894: Philippide, Alexandru. Istoria
limbii române. Principii de istoria limbii, Iași, Tipografia Națională, 1894. Potebnea 1894: Потебня, А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка, Харьков, Типография К. Счасни, 1894. Pușcariu 1940: Pușcariu, Sextil. Limba română. Volumul I. Privire generală, București,
Fundația pentru Literatură și Artă „Regele Carol II , 1940. Sag et al. 2002: Sag, Ivan A. et al. Multiword
Expressions: A Pain in the Neck for NLP - in Proceedings of the 3rd International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Berlin, Heidelberg, Publisher Springer, pp. 1-15. Sandfeld 1930: Sanfeld, Kristian. Linguistique balkanique, problèmes et résultats, Paris, Champion, 1930. Searle 1979: Searle, John R. Metaphor - în A. Ortony (ed.), Metaphor and thought, New York, Cambridge University Press, pp. 92-123. Schweigert 1986: Schweigert, Wendy A. The comprehension of familiar and less familiar idioms - ín Journal of Psycholinguistic Research, vol. 15, № 1, pp. 33-45. Sharifian 2002: Sharifian, Farzad. On collective cognition and language ֊ în H. Pishwa ed., Language and social cognition, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 2002.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 235 Sharifian 2011: Sharifian, Farzad. Cultural Conceptualisations and Language: theoretical framework and applications, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company, 2011. Sharifian 2001: Sharifian, Farzad. Schema-based processing in Australian speakers of Aboriginal English - in Language and Intercultural Communication, vol. 1, № 2, pp. 120-134. Sfamati 1852: Starnati, Teodor. Vocabulariu de limba germană și română, cu adăogirea celor mai obicinuite și
în conversăciune primite cuvinte streine, Iașii, Tipografia Buciumului Român, 1852. Stoianova 2008: Стоянова, И. Основни теоретични проблеми, свързани с разпознаването на съставни лексикални единици в българския език. - ín Български език, 2008 (4), ISSN 0005-4283. Stoianova 2009: Стоянова, И. Някои
методи за автоматично разпознаване на съставни лексикални единици за български език - ín Български език, 2009 (3), ISSN 0005-4283. Stoianova 2010: Стоянова, И. Influencing the performance of some methods for automatic identification of multiword expressions in Bulgarian [Online report] - in
Proceedings of the Seventh International conference: formal approaches to South Slavic and Balkan languages (FASSBL), Dubrovnic, Croatia, (ed.) Μ. Tadic, Μ. Dimitrova-Vulchanova, and S. Koeva, 2010, pp. 103-108 (disponibil la http://bit.ly/Hw7DUd). Stoikov 1952: Стойков, Ст., Андрейчин, Л., Попов К.
Български език за X и XI клас на средните общообразователни училища, София, Издателство „Народна просвета ,
1952. Stoikov 1955: Стойков, Ст., Андрейчин, Л., Попов К. Притурка към учебника по български език за VIII клас на общообразователните училища, София, Издателство „Народна просвета , 1955. Stöckl 2010: Stöckl, Hartmut. Metaphor Revisited Cognitive-conceptual versus Traditional Linguistic Perspectives - in AAA: Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, vol. 35, Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag, 2010, pp. 189 - 208. Swinney, Cutler 1979: Swinney, David, Cutler, Anne. The access and processing of idiomatic expressions - in Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, vol. 18,1979, pp. 523 - 534. Șăineanu 1887: Șăineanu, Lazăr. încercare asupra semasiologici limbei române. Studie istorice despre transițiunea sensurilor, ediție îngrijită, studiu introductiv și indice de Livia Vasiluță, Timișoara, Editura de Vest, 1999.
236 Andreea RADU-BEJENARU Șăineanu 1900: Șăineanu, Lazăr. Influența orientală asupra limbei și culturel române, București, Editura Librăriei Socec Comp., 1900. Șmeliov 1973: Шмелёв, Дмитрий Николаевич. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка, Москва, Издательство Наука,
1973. Șmeliov et al. 2005: Шмелёв, Дмитрий Николаевич, Зализняк Анна А., Левонтина И. Б.. Ключевые идеи русской языковой картины мира, Москва, Издательство Языки славянской культуры, 2005. Titone, Conine 1999: Titone, Debra A., Cynthia Μ. Connine. On the compositional and noncompositional nature of
idiomatic expressions ín Journal of Pragmatics, vol. 31, pp. 1655-1674. Todorova 2006: Тодорова, Мария. On the classification of Bulgarian non-free phrases - ín Proceedings of the Fifth International Conference: Formal approaches to South Slavic and Balkan Languages, 2006, pp. 251-256. Todorova
2015: Тодорова, Мария. Типология и свойства на устойчиви словосъчетания в българския език, глаголни фразеологизми, София, Институт за български език, Българска академия на науките, 2015. Tomiči 2009: Tornici, Mile. Dicționar frazeologic al limbii române, București, Editura Saeculum Vizual, 2009.
Tversky 1977: Tversky, A. Features of similarity - în Psychological Review, vol. 85, pp.327-352. Țonev 1921: Цонев, Беньо. Езикови взаимности между българи и румъни - ín Годишникъ на Софийския университетъ 1919-1920. Том 1, София, Издателство „Държавна печатница , 1921, р. 160. Vinogradov 1947:
Виноградов, Виктор Владимирович. Об основных фразеологических единицы в руском языке - ín Шахматов, А. А.
(ред.) Сборник статей и материалов 1864 ֊ 1920, Москва, Издательство Наука, 1947, рр. 339 - 364. Vinogradov 1977: Виноградов, Виктор Владимирович. Лексикология и лексикография, избранные труды, Москва, Издательство Наука, 1977. Wasow et al. 1983: Wasow, T., Sag, L, Nunberg, G. Idioms: An interim report - in S. Hattori K. Inoue (eds.), Proceedings of the Xlllth International Congress of Linguistics, Tokyo, CIPL, pp. 102-105. Weinreich 1969: Weinreich, Uriel. Problems in the analysis of idioms - in Pühvel, J. (ed.), Substance and Structure of Language, Berkeley, University of California Press, pp. 23-76. Zaharieva-Kaldieva 1994: Захариева-Калдиева, Стефана. Някои семантични паралели в областта на българската и румънската фразеология - in Български език, София, № 5 - 6, рр. 441-446.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 237 Zaharieva-Kaldieva 2002a: Захариева-Калдиева, Стефана. За някои проблеми на двуезичната фразеология - ín Българско езикознание. Т. 3, София, АИ „Проф. Марин Дринов , рр. 438-456. Zaharieva-Kaldieva 2002b: Захариева-Калдиева, Стефана. Библеизмите във фразеологията на българския и румънския език - ín Българско езикознание. Т. 3, София, АИ „Проф. Марин Дринов , рр. 172-196. Zaharieva-Kaldieva 2005: Захариева-Калдиева, Стефана. Проблеми на съпоставителното изследване на българската и румънската фразеология, София, Академично Издателство „Проф. Марин Дринов , 2005. Zaharieva-Kaldieva 2013: Захариева-Калдиева, Стефана. Българска лексикология и фразеология, София, Академично издателство „Проф. Марин Дринов , 2013.
|
adam_txt |
CUPRINS Introducere. 9 Capitolul I. Apariția și consolidarea frazeologiei ca știință de sine stătătoare. 13 1. Frazeologia ca știință. 13 1.1 Studii frazeologice românești.15 1.2 Studii frazeologice bulgare. 19 2. Frazeologia din perspectivă tradițională. 24 2.1 Obiectul de studiu.28 2.2 Caracteristici frazeologice. 36 2.3 Clasificarea îmbinărilor de cuvinte cu caracter stabil. 39 Capitolul II. Caracteristici frazeologice din perspectiva studiilor contemporane. 51 1. Noi perspective în teoriile frazeologice. 51 1.1 Compoziționalitatea. 54 1.2 Transparența. 61 1.3 Familiaritatea și variația frazeologică. 64 1.4 Metafora, limbajul
figurat și conținutul aluziv. 68 1.5 Accesarea sensului idiomatic. 77 2. Sintaxa frazeologismelor. 83 2.1 Studiul lui Nunberg, Sag și Wasow. 84 2.2 Studiul lui Bruening. 89 Capitolul III. Cadrul teoretic al lucrării. 95 1. Teoriile frazeologice aplicate în analiza corpusului. 95 1.1 Teoria limbajului convențional figurat (Dobrovolski și Piirainen). 98 1.2 Lingvistica culturală (Sharifian). 107 2. Core meaning: nucleul conceptual al unității frazeologice. 112
6 Andreea RADU-BEJENARU Capitolul IV. Analiza corpusului. 121 1. Corpus. 121 1.1 întocmirea corpusului. 124 1.2 Criterii de analiză. 125 2. Analiza corpusului. 128 2.1 Câmp semantic: Prostia. 128 2.1.1 Imagine declanșatoare: apă.131 2.1.2 Imagine declanșatoare: babă. 132 2.1.3 Imagine declanșatoare: bătut/lovit/căzut-ударен/тряснат.133 2.1.4 Imagine declanșatoare: greu/tare/gros - дебел. 133 2.1.5 Imagine declanșatoare: ușurel -лек. 134 2.1.6 Imagine declanșatoare: carne. 135 2.1.7 Imagine declanșatoare: cuc/țarcă ֊ кукувица/сврака/чавка. 137 2.1.8 Imagine declanșatoare: a număra. 138 2.1.9 Imagine declanșatoare: dovleac/tigvă/bostan - кратуна/тиква. 139 2.1.10 Imagine declanșatoare: sărac -
беден. 141 2.1.11 Imagine declanșatoare: tărâțe/grăunțe - слама. 142 2.1.12 Imagine declanșatoare: întuneric - тъмнина. 144 2.1.13 Imagine declanșatoare: oaie - овца. 148 2.1.14 Imagine declanșatoare: scurtime/neajuns - краткост/недостиг. 150 2.1.15 Imagine declanșatoare: încetineală - бавност. 152 2.1.16 Imagine declanșatoare: piedică - пречка. 153 2.1.17 Imagine declanșatoare: piuă - чутура. 154 2.1.18 Imagine declanșatoare: obiecte inanimate - неодушевени предмети . 155 2.1.19 Imagine declanșatoare: desculț - бос.157 2.2 Câmp semantic: Răutatea. 158 2.2.1 Imagine declanșatoare: diavol - дявол. 159 2.2.2 Imagine declanșatoare: șarpe - змия. 161 2.2.3 Imagine declanșatoare: lup/câine. 164 2.2.4 Imagine declanșatoare: negru - черен. 166 2.2.5 Imagine declanșatoare: țigan - циганин. 167 2.2.6 Imagine declanșatoare: sârbesc - сръбска. 169 2.2.7 Imagine declanșatoare:
bălțat. 170 2.3 Câmp semantic: îngâmfarea. 171 2.3.1 Imagine declanșatoare: înălțime - височина. 174 2.3.2 Imagine declanșatoare: a se umfla - надувам ce. 177
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 7 2.3.3 Imagine declanșatoare: aer. 183 2.3.4 Imagine declanșatoare: afectarea clarității minții. 184 2.3.5 Imagine declanșatoare: centru ֊ център. 186 2.3.6 Imagine declanșatoare: fum - дим. 188 2.4 Câmp semantic: Nebunia. 189 2.4.1 Imagine declanșatoare: lipsă - липса. 194 2.4.2 Imagine declanșatoare: lovit - ударен. 197 2.4.3 Imagine declanșatoare: dezechilibru. 199 2.4.4 Imagine declanșatoare: păsări. 199 2.4.5 Imagine declanșatoare: defect - дефект. 200 2.4.6 Imagine declanșatoare: vătămare fizică - физическа вреда. 203 Capitolul V. Concluzii.205 1. Considerații finale. 205 2. Direcții de cercetare. 211 Anexa nr. 1. Lista frazeologismelor și expresiilor din limba
română. 213 Anexa nr. 2. Lista frazeologismelor și expresiilor din limba bulgară. 219 Sigle. 225 Bibliografie. 227
Anexa որ. 1. Expresii și frazeologisme din limba română A a-și aduce aminte 123 a aduce la același numitor 46 aducere aminte 43 a se aduna ca musca la miere 70 a se afla pe muchie de cuțit 15 alb ca zapăda 123 a alege neghina de grâu 45 alfa și omega 45 a se amesteca unde nu-і fierbe oala 45 a nu-і ajunge cuiva (nici) cu prăjina la nas 174,175 a nu-і ajunge cuiva cu strămurarea la nas 174,175 a nu-1 ajunge mintea 150 a nu avea cap, ci tigvă 140 a nu avea după ce bea apă 46 a nu avea obraz 45 a nu avea toate țiglele pe casă 194,197 apă grea 46 apă oxigenată 46 a֊și aprinde paie în cap 41,44 a apuca taurul de coarne 46 arca lui Noe 44 a arde la ficați 45 a arunca mărgăritar porcilor 150 a avea apă la cap 131 a avea cap greu 134 a avea cap de cuc 137, 138 a avea cap de dovleac 139 (a avea) cap de țarcă 137,138 a avea capul ca dovleacul 139 a avea fumuri în cap 188, 189 a avea gărgăuni în cap 41 a avea grăunțe în cap 142 a avea mâinile legate 45, 46 a avea miere de șarpe la inimă 161, 163 a avea mintea scurtă 150 a avea multe vineri 19 a avea neamuri la Ierusalim 45 a avea o lampă lipsă 194, 196 a avea o lampă stinsă 194,196 a avea o păsărică la cap 199 a avea o păsărică sub pălărie 199 a avea păsărele la cap 199 a avea pe dracul (în el) 199 a avea peri de lup 164,165 a avea poale lungi și minte scurtă 150 a avea sticleți la cap 199 a avea suflet negru 166,167 a avea tărâțe în cap 142 В a bate apa în piuă 43 a-și bate capul 52 (a bate) cu fruntea în nori 174 a bate în retragere 46 a bate șaua ca să priceapă iapa 45 a băga de seamă 30,43 băgare de seamă 123 bătaie de joc 43 а-si
bea mintile 101
214 a beli ochii butoiul lui Diogene Andreea RADU-BEJENARU 101 45 C calul troian 45 cap de bostan 139 carne de tun 136 a cădea de oboseală 45 a cădea în cursă 45 călcâiul lui Ahile 44, 45, 49 a-i cânta cuiva sticleții în cap 199 cât ai bate din palme 45 cât plătești atâta face 106 centru de greutate 46, 123 c-о falcă în cer și una în pământ 41 a-і crăpa (cuiva) fierea (de necaz) 104 a se crede buricul pământului 186 a se crede centrul universului 186 32 cu dare de mână 142 cu duh 142 cu duhul blândeții cu stare 123 45 cutia Pandorei D а-si da aere 183, 184 a-și da arama pe față 43, 61 a da bir cu fugiții 15, 42 a-і da borșul în foc 45 a-și da bucățica de la gură 45 a da (ca Irimia) cu oiștea-n gard 65 a-și da duhul 142 a-și da ifose 183 a da în primire 43 a da la rațe 123 a da pe bete a da pe cineva pe brazdă a da prin băț a da sfară în țară dat peste cap de la Ana la Caiafa de seamă a dezlega calul de la gard din an în Paști din când în când a dormi buștean a se duce pe apa sâmbetei a se duce pe copcă 30 41 29 43 43 45 31,123 32 123 123 44 19,195 42 F a face (pe cineva ) albie de porc 150 a face capul calendar 19 a face duș 123 a face lumină în mintea cuiva 145 a se face mort în păpușoi 44 a i se face negru înaintea ochilor 104 46 a-și face suma a face treișpe-paișpe 101 a face zile fripte 43 44 fata morgana a fi bătut în cap 87,133 (a fi) bucată de carne cu ochi 136 159 a fi calul dracului (a fi) cap de dovleac 139 (a fi) cap de tigvă 140 a fi căzut în cap 133 a fi câine 96, 164,166 164,166 a fi câinos la inimă 164 a fi câinos la suflet 69 a fi cu cașul la gură
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică a fi cu nasul pe sus a fi cu scaun la cap a fi cu sticleți la cap a fi cu țestul în cap a fi de cuvânt a fi deștept ca oaia a fi dracul gol a fi dracul împielițat a fi făcut la moară a fi fără minte a fi greu de cap a fi gros de cap a fi în al șaptelea cer a fi începutul sfârșitului a fi încet la minte a fi înfumurat 174,178, a fi într-o dungă a fi într-o lăture a fi într-o parte a fi într-o ureche a fi la ordinea zilei a fi lovit cu leuca (în cap) a fi lovit cu mâneca tundrei a fi lovit de dambla a fi lovit de praștie a fi lup în blană de oaie a fi nația dracului a fi negru în cerul gurii a fi negru la inimă a fi negru la suflet a fi oaie cu șorici (a fi) om de paie a fi omul dracului a fi orb de minte 128, a fi poama dracului (a fi) porc de câine a fi prost ca noaptea 174 53 199 147 46 148 159 159 87 128 133,134 134 19 47 152 188,189 199 199 199 199 45 133 37 197 198 47 159 166 166,167 166,167 149,150 143 159 144,146 159 96,150 144,146 a fi pui de năpârcă a fi pui de șarpe a fi pui de viperă a fi rău de carne a fi salba dracului a fi sau a nu fi (a fi) sărac cu duhul a fi scump la tărâțe și ieftin la făină a fi scurt la minte (a fi) slab de duh a fi șiret ca oaia a fi șiret (deștept) ca oaia cu jug a fi șiret (deștept) ca oaia pe zăduf a fi tare de cap a fi turc a fi urechea dracului a fi ușurel de minte a fi ușurel la (sau de) cap a fi vulpe bătrână a-і fila cuiva o lampă firul Ariadnei foc de paie a freca menta a fugi de noroc a fugi de-і
sfârâie călcâiele a-і fugi pământul de sub picioare a nu fi cu toată apa a nu-și fi în minți a nu fi în toate apele sale a nu fi în toate mințile a nu fi în toate sâmbetele a nu fi întreg la minte 128, 215 161,163 161,163 161,163 136 159 45 141 47 150,151 140 148,149 148,149 148,149 134 105 159 134 134 105 194,196 45 143 35 45 45 45 194,195 128 194,195 194,197 194 194,197
216 Andreea RADU-BEJENARU G galben ca ceara galben ca lămâia geniu sclipitor gol pușcă gura satului 44 123 145 44 32 H harnic de mănâncă foc 45 I o idee strălucită ieftin ca braga a-і intra cuiva gărgăuni în cap î în amurgul vieții a închide ochii în doi peri îndrăgostit lulea înghețat bocnă a-și înghiți amarul a înghiți gălușca a înghiți gutuia a înghiți hapul a înghiți (multe/destul) a nu înghiți pe cineva a se întinde cât îi ajunge plapuma întors pe dos L la calendele grecești 145 44 185 45 45 33 44 44 114 42,113 114 114 114 114 45 43 45 la cântatul cocoșilor 19 a lăsa baltă 45 a lega cobză 44 liniște adâncă 123 a-і lipsi cuiva o doagă 194, 196 a-і lipsi cuiva o sâmbătă 194,196 a lua cunoștință de 45 a-și lua inima în dinți 42,43 a lua în considerație 45 a lua în primire 43 a o lua la fugă 123 a lua la refec 33 a o lua la sănătoasa 33 a o lua la vale 17 a-și lua tălpășița 33 а-si lua traista-n băt 100 a se lupta cu morile de vânt 45 Μ mărul discordiei mărul lui Newton a mânca ca un porc a mânca din ochi a merge drept ca neamțul a se muta ca țiganul cu cortul o minte luminată o minte strălucită N negru tăciune nici cât vârful acului nici usturoi n-a mâncat, nici gura nu-і miroase noapte albă 44,45 44,45 150 30 105 105,168 145 145 123 45 46 123
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică O a opta minune a lumii oul lui Columb 45 44 P părere de rău 33 a păzi ca pe lumina ochilor 45 pe neașteptate 33 perpetuum mobile 45 a pescui în apă tulbure 18, 42,195 peste nouă mări și nouă țări 32 a pierde busola 45 a-și pierde capul 45 a plăti cu aceeași monedă 46 porumbelul păcii 44 a se potrivi ca nuca-n perete 42 prin absurd 46 a prinde cu mâța în sac 46 punct de fierbere 123 punct de sprijin 123 a pune bețe în roate 45 a-și pune cenușă în cap 45 a pune la cale 41 a pune la punct 46 a pune mâna 30 a se pune pe picioare 46 a pune pe roate 30 a-și pune pirostriile pe cap 43 a pune punctul pe „i" 45 a pune țara la cale 101 a se purta ca un porc 150 R rara avis a rupe mâța în două 44 44 217 S 44 sabia lui Damocles a scoate (pe cineva) din țâțâni 45 scos din fire 43 a scuipa de sus 175,176 a scuipa departe 175,176 simplu ca bună ziua 44 singur cuc 44 a sparge gheața 45,46 43,44 a spăla putina Stan pățitul 49, 116 17 a se strânge funia la par a suci mințile cuiva 128 a i se sui la cap 185 s-a suit scroafa în copac 175,177 s-a suit scroafa în salcie 175,177 supliciul lui Tantal 52 S al șaselea simț a nu ști să-și numere degetele a ști cât baba mea 45 139 132 T tabula rasa 44,45 tale quale 44 a tăcea ca peștele 123 a-і tăia (cuiva) din nas 17 a tăia frunză la câini 31,44 a tăia frunze la câini 43,44 a tăia nodul gordian 45 a i se tăia picioarele 45 tigvă goală 140 tigvă seacă 140 toate drumurile duc la Roma 46
218 Toma necredinciosul a trage pe cineva pe sfoară a trage un ibrișin pe la nas a trage un perdaf a trage un tighel tragere de inimă a trăi ca un rege a trece Rubiconul a turna cu găleata Andreea RADU-BEJENARU 45 71 30,41 33 33 30 123 45 61 V valurile vieții a vărsa fiere a vedea roșu înaintea ochilor a-і veni cuiva de hac a visa cai verzi pe pereți Vodă da și Hâncu ba! vorbă de duh vorbe de clacă a vorbi fără ocolișuri 45 104 104 45 101 46 142 45 45 Ț a nu-1 ține cureaua a se ține cu nasul pe sus a ține din scurt a-și ține gura a se tine într-un fir de ată a ține minte a se ține scai ținere de minte U a se uita ca boul la poarta nouă ultimul mohican a umbla cu nasul pe sus 174, a umbla cu ocaua mică a umbla în papainoage a se umfla ca curcanul a se umfla în pene a se umfla în pene ca un păun umflat în pene a i se urca la cap ușor ca pana 45 174,176 45 30,35 47 34 44 123 73,109 45 176,177 17 175,176 178,180 177,180 178,180 177,180 45,184 123 Z zarurile au fost aruncate zeamă de clopot 48,87 44
Bibliografie Abeille 1995: Abeille, A. The flexibility of French idioms: a representation with Lexicalised Tree Adjoining Grammar - ín Everaert, Μ., E-J. van der Linden, A. Schenk, R. Schreuder (ed.) Idioms: structural and psychological perspectives. Chapter 1, Lawrence Erlbaum Associates, 1995.
Amosova 1963: Амосова, H. H. Основы английской фразеологии, Ленинград, ЛГУ, 1963. Andreicin 1953: Андрейчин, Любомир. Лекции по българска граматика и стилистика, София, 1953. Andriescu 1956: Andriescu, Alexandru. Valoarea stilistică a expresiilor idiomatice - în Studii și cercetări științifice,
Filologie, Iași, 1956, VII, 1, pp. 63-75. Asenova 2002: Асенова, Петя. Балканско езикознание: основни проблеми на балканския езиков съюз, Велико Търново, Издателство Фабер, 2002. Bally 1905: Bally, Charles. Précis de stylistique, Genève, Librairie A. Eggimann et Cie, 1905. Bally 1963: Bally,
Charles. Traité de stylistique française. Second volume. Seconde édition, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1963. Barbolova et al. 2018: Барболова, Зоя, Симеонова, Маргарита и др. Речник на народната духовна култура на българите, София, Издателство Наука и Изкуство, 2018. Benczes 2002: Benczes, Réka.
The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach - ín The Even Yearbook, 5, 2002, pp. 17 - 30. Black 1962: Black, Max. Models and metaphors, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1962. Black 1979: Black, Max. More about metaphors - in A. Ortony (ed.), Metaphor and thought, New York,
Cambridge University Press, pp. 19-43. Bobrow, Bell 1973: Bobrow, Samuel A., Bell, Susan Μ. On catching on to
idiomatic expressions -in Memory Cognition, Vol. 1, № 3,1973, pp. 343 - 346. Boroianu 1974: Boroianu, Ioana. Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice (I) - în Limbă și literatură, № 1,1974, pp. 25 - 34. Boué 1840: Boué, Ami. La Turquie d'Europe, vol. II, Editura Chez Arthus Bertrand, Paris, 1840.
228 Andreea RADU-BEJENARU Bréal 1897: Bréal, Michel. Essai de sémantique (Science des significations), Paris, Librairie Hachette et Cie, 1897. Bresnan 1976: Bresnan, Joan. On the form and functioning of transformations - ín Linguistic Inquiry, vol. 7, № 1, pp. 3-40. Bruening 2010: Bruening, Benjamin. Ditransitive Asymmetries and a Theory of Idiom Formation - ín Linguistic Inquiry, vol. 41, № 4, MIT Press, Fall 2010, pp. 519-562. Bulgăr 1971: Bulgăr, Gheorghe. Studii de stilistică și limbă literară, București, Editura didactică și pedagogică, 1971. Cacciari 1993: Cacciari, Cristina. The place of idioms in a literal and metaphorical world - în Idioms: processing, structure, and interpretation, ediție îngrijită de C. Cacciari și P. Tabossi, Hillsdale, 1993, pp. 27 - 56. Cacciari, Glucksberg 1991: Cacciari, Cristina, Glucksberg, Sam. Understanding idiomatic expressions: The contribution of word meanings - ín G. B. Simpson (ed.), Advances in psychology, № 77, Amsterdam, Elsevier, pp. 217-240. Cacciari, Glucksberg 1994: Cacciari, Cristina, Glucksberg, Sam. Understanding figurative language - in Handbook of Psycholinguistics, ediție îngrijită de M. A. Gernsbacher, San Diego, Academic Press, 1994, pp. 447 - 477. Cacciari, Tabossi 1988: Cacciari, Cristina, Tabossi, Patrizia. The comprehension of idioms - în Journal of Child Language, vol. 16, 387-405. Chafe 1970: Chafe, Wallace. Meaning and the structure of language, Chicago, University of Chicago Press, 1970. Chirilova 2017: Кирилова, Йоанна. Представата за ума в българската езикова картина за света, София, Издателство ДиоМира,
2017. Chomsky 1980: Chomsky, Noam. Rules and Representations, New York, Columbia University Press, 1980. Chomsky 2000: Chomsky, Noam. Minimalist inquiries: The framework - ín Step by step: Essays on minimalist syntax in honor of Howard Lasnik, R. Martin, D. Michaels, J. Uriagereka (eds.), Cambridge, MIT Press, pp. 89-155. Cieślika 2013: Cieślika, Anna В. Do normative language speakers chew the fat and spill the beans with different brain hemispheres? Investigating idiom decomposability with the divided visual field paradigm - in Journal of Psycholinguistic Research, № 42, pp. 475 - 503. Colțun 1995: Colțun, Gheorghe. Etimologii frazeologice, Chișinău, Universitatea de Stat din Moldova, 1995. Colțun 2000: Colțun, Gheorghe. Frazeologia limbii române, Chișinău, Editura ARC, 2000.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 229 Cutting, Bock 1997: Cutting, John Cooper, Bock, Kathryn. That's the way the cookie bounces: Syntactic and semantic components of experimentally elicited idiom blends - ín Memory Cognition, № 25,1997, pp. 57-71. Damé 1893: Damé, Frédéric. Nouveau dictionnaire roumain-français .Vol. I, Bucarest, Imprimerie de l'État, 1893. D'Arcais 1993: D'Arcais, Flores. The comprehension and semantic interpretation of idioms - în Idioms: processing, structure, and interpretation, ediție îngrijită de C. Cacciari și P. Tabossi, Hillsdale, 1993, pp. 79 - 98. Daseal 1987: Daseal, Marcelo. Defending literal meaning - în Cognitive Science, vol. 11, pp. 259-281. Dimitrescu 1958: Dimitrescu, Florica. Locuțiunile verbale în limba romînă, București, Editura Academiei Republicii Populare Romíné, 1958. Dobrovolskį 1995: Dobrovolski, Dmitri. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik -in Studien zum Thesaurus deutscher Idiome, Tübingen, 1995. Dobrovolskį, Piirainen 2005a: Dobrovolskį, Dmitri, Piirainen, Elisabeth. Cognitive theory of metaphor and idiom analysis - in Jezikoslovlje, vol. 6, №1, 2005, pp. 7-35. Dobrovolski, Piirainen 2005b: Dobrovolski, Dmitri, Piirainen, Elisabeth. Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives in Current research in the Semantics/Pragmatics Interface, vol. 13, Oxford, 2005, Elsevier. Dobrovolski, Piirainen 2006: Dobrovolski, Dmitri, Piirainen, Elisabeth. Cultural knowledge and idioms - in International Journal of English
Studies, vol. 6, № 1, 2006, pp. 27-41. Dragomirescu 1964: Dragomirescu, Gh. N. îmbinările de cuvinte indivizibile, analizabile și neanalizabile - în Limbă și literatură, № 8,1964, pp. 391 - 410. Dribniuk 2007: Dribniuk, Vira. Classification principles of phraseological units - pe http://www.rusnauka.com (accesat la 30.05.2019). Dumistrăcel 1980: Dumistrăcel, Stelian. Lexic românesc. Cuvinte. Metafore. Expresii, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1980. Dumistrăcel 1997: Dumistrăcel, Stelian. Expresii românești: biografii, motivații, Iași, Institutul European, 1997. Dumistrăcel 2001: Dumistrăcel, Stelian. Până-n pânzele albe. Dicționar de expresii românești, Iași, Editura Institutul European, 2001. Ernst 1981: Ernst, T. Grist for the linguistic mill: Idioms and "extra" adjectives. ín Journal of Linguistic Research, vol. 1/3, pp. 51-68. Estill, Kemper 1982: Estill, R., Kemper, S. Interpreting idioms - in Journal of Psycholinguistic Research, vol. 9, pp. 559-568.
230 Andreea RADU-BEJENARU Fillmore et al. 1988: Fillmore, Charles J., Kay, Paul, O'Connor, Mary Catherine. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone - ín Language, vol. 64, № 3, pp. 501 - 538. Foucault 1988: Foucault, Michel. Madness and Civilization. A History of Insanity in the Age of Reason, New York, Random House, 1988. Fauconnier, Turner 1996: Fauconnier, Gilles, Turner, Mark. Blending as a central process of grammar: Expanded version - ín Conceptual structure, discourse, and language, Adele Goldberg (ed.), Stanford, Center for the Study of Language and Information, pp. 113-130. Fauconnier, Turner 1998: Fauconnier, Gilles, Turner, Mark. Conceptual Integration Networks - in Cognitive Science, vol. 22, № 2, pp. 133-187. Fraser 1970: Fraser, Bruce. Idioms within a transformational grammar - in Foundations of Language, vol. 6, № 1,1970, pp. 22 - 42. Geeraerts, Grondelaers 1995: Geeraerts, Dirk, Grondelaers, Stefan. Looking back at anger: Cultural traditions and metaphorical patterns - in Language and the Cognitive Construal of the World, vol. 82,1995, pp. 153 -179. Gibbs 1984: Gibbs, W. Raymond. Literal Meaning and Psychological Theory - in Cognitive science, vol. 8, № 3,1984, pp. 275 - 304. Gibbs 1985: Gibbs, W. Raymond. On the process of understanding idioms - in Journal of Psycholinguistic Research, vol. 14 (5), 1985, pp. 465 - 472. Gibbs 1989: Gibbs, W. Raymond. Understanding and literal meaning - in Cognitive Science, vol. 13, pp. 243-251. Gibbs 2003: Gibbs, W. Raymond. Embodied experience and linguistic meaning in Brain and
Language, № 84 (1), 2003, pp. 1 -15. Gibbs et al. 1989: Gibbs, W. Raymond, Nayak, Nandini P., Cutting, Cooper. How to kick the bucket and not decompose: Analysability and idiom processing in Journal ofMemory and Language, vol. 28, № 5,1989, pp. 576 - 593. Gibbs, Nayak 1990: Gibbs, W. Raymond, Nayak, Nandini P. Conceptual knowledge in the interpretation of idioms - in Journal of Experimental Psychology: General, vol. 119, 3,1990, pp. 315 - 330. Gibbs, O'Brien 1990: Gibbs, W. Raymond, O'Brien, Jennifer E. Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning in Cognition, vol. 36, № 1,1990, pp. 35 - 68. Glass 1983: Glass, Arnold L. The comprehension of idioms - in Journal of Psycholinguistic Research, vol. 12, № 4, pp. 429-442. Glucksberg 1993: Glucksberg, Sam. Idiom meanings and allusional content in Idioms: processing, structure, and interpretation, ediție îngrijită de C. Cacciari și P. Tabossi, Hillsdale, 1993, pp. З - 26.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 231 Glucksberg 2001: Glucksberg, Sam. Understanding Figurative Language: From Metaphors to Idioms, Oxford, Oxford University Press, 2001. Glucksberg et al. 1993: Glucksberg, Sam, Brown, Mary, McGlone, Matthew S. Conceptual metaphors are not automatically accessed during idiom comprehension - ín Memory Cognition, № 21 (5), 1993, pp. 711 - 719. Golob 2019: Golob, Sacha. A New Theory of Stupidity - ín International Journal of Philosophical Studies, 2019, pp. 1 -19. Groza 1982: Groza, Liviu. Arhaisme frazeologice de proveniență franceză - în Limbă și Literatură, 3/1982, pp. 312 - 317. Groza 1984: Groza, Liviu. Variante ale unor unități frazeologice de proveniență franceză - în Limbă și Literatură, 1/1984, pp. 14 - 18. Groza 2003: Groza, Liviu. Tendințe ale frazeologiei românești actuale ֊ în Actele colocviului Catedrei de Limba Română (27 - 28 noiembrie 2002): Aspecte ale dinamicii limbii române actuale, București, Editura Universității din București, 2003, pp. 351 - 360. Groza 2005: Groza, Liviu. Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, București, Editura Universității din București, 2005. Groza 2011: Groza, Liviu. Probleme de frazeologie, București, Editura Universității din București, 2011. Groza 2017: Groza, Liviu. Creativitate și expresivitate în frazeologia limbii române, București, Editura Universității din București, 2017. Harley 1997: Harley, Heidi. If you have, you can give - ín Proceedings of the 15th West Coast
Conference on Formal Linguistics, Brian Agbayani, Sze-Wing Tang (eds.), Stanford, pp. 193-207. Hasdeu 1887-1893: Hasdeu, B. Petriceicu. Etymologicum Magnum Romaniae. Dicționarul limbei istorice și poporane a românilor, ediție îngrijită și studiu introductiv de Grigore Brâncuș, București, Editura Minerva, 1976. Hebedean 2014: Hebedean, Doina. Frazeologia - considerații teoretice - în Philologica Panatica, VIII (1), Timișoara, Editura Mirton, Editura Amphora, 2014, pp. 98 -113. Henle 1958: Henle, Paul. Language, Thought, and Culture, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1958. Holsinger, Kaiser 2010: Holsinger, Ed, Kaiser, Elsi. An experimental investigation of semantic and syntactic effects on idiom recognition - ín Proceedings of the 2010 Western Conference on Linguistics (WECOL), vol. 20, 2010, pp. 71 - 83. Hutchins 1994: Hutchins, Edwin. Cognition in the Wild, Cambridge, MIT Press, 1994.
232 Andreea RADU-BEJENARU Hristea 1968: Hristea, Theodor. Probleme de etimologie. Studii, articole, note, Bucuresti, Editura Științifică, 1968. Hristea 1977a: Hristea, Theodor. Frazeologie și etimologie ֊ în Limba română, № 2,1977, pp. 8 ֊ 12. Hristea 1977b: Hristea, Theodor. Contribuții la studiul etimologic al frazeologiei românești moderne - în Limbă și literatură, № 6, pp. 587 - 598. Hristea 1978: Hristea, Theodor. Sinonimia frazeologică și lexico-frazeologică - în România literară, XI (1978), № 29, p. 8. Hristea 1984: Hristea, Theodor, Avram, Mioara. Sinteze de limba română, București, Editura Albatros, 1984. Hristea 1987: Hristea, Theodor. Din problemele etimologiei frazeologice românești - în Limba română XXXVI (2), pp. 123 -135. Ionescu 2017: Ionescu, Daniela Corina. Food idioms and proverbs in English and Romanian. A cross-linguistic and cross-cultural approach, București, Oscar Print, 2017. Jukov 1978: Жуков, В. Π. Семантика фразеологических оборотов, Москва, Издательство Просвещение, 1978. Katz 1973: Katz, Jerrold. Compositionality, idiomaticity, and lexical substitution ín A Festschrift for Morris Halle, ed. Stephen R. Anderson, Paul Kiparsky, New York, Holt, Rinehart, and Winston, pp. 357-376. Katz, Fodor 1963: Katz, Jerrold, Fodor, Jerry. The structure of a semantic theory ín Language, vol. 39, № 2, pp. 170-210. Katz, Postal 1963: Katz, Jerrold, Postal, Paul. The semantic interpretation of idioms and sentences containing them - in MIT Research Laboratory of Electronic Quarterly Progress Report, № 70, pp. 275-282. Kjärgaard 1986: Kjärgaard, Mogens Stiller.
Metaphor and Parable: A Systematic Analysis of the Specific Structure and Cognitive Function of the Synoptic Similes and Parables qua Metaphors - in Acta Theologica Danica, № 20, Leiden: Brill, 1986, p. 264. Koeva 2006: Коева, Св. Inflection morphology of Bulgarian multiword expressions in Computer applications in Slavic studies - proceedings of Azbuki@ net, International Conference and Workshop, Sofia, 2006. pp. 201-216. Koeva 2007: Коева, Св. Multi-word term extraction for Bulgarian - in Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural language processing: information extraction and enabling technologies, Association for Computational Linguistics, 2007. pp. 59-66. Kövecses, Szabó 1996: Kövecses, Zoltán, Szabó, Péter. Idioms: A view from cognitive semantics - in Applied Linguistics, vol. 17 (3), 1996, pp. 326 - 355.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 233 Lakoff, Johnson 1980: Lakoff, George, Johnson, Mark. Metaphors we live by, Chicago, University of Chicago Press, 1980. Lakoff 1987: Lakoff, George. Women, Fire and
Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind, Chicago, Londra, University of Chicago Press, 1987. Leonidova 1974: Леонидова, Μ. А. Место собственного имени в лексической и фразеологической системе языка (на материале русского и болгарского языка) - ín Годишник на Софийския университет.
Факултет по славянски филологий, София, том XVII, 1974. Machedonska 1967: Македонска, Цветана. Народно-разговорна лексика и фразеология в творчеството на П. Р. Славейков - ín Известия на ИБЕ, XIII, рр. 71֊ 125. Matthews 1971: Matthews, Robert J. Concerning a 'Linguistic Theory' of Metaphor - in
Foundations of Language, vol. 7, № 3, pp. 413-425. McArthur 1992: McArthur, T. The Oxford Companion to the English Language, Oxford, Oxford University Press, 1992. Melciuk 2012: Melciuk, Igor. Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer - in Yearbook of phraseology, vol. 3, №
1, De Gruyter Mouton, 2012, pp. 31 - 56. Melciuk 2015: Melciuk, Igor. Semantics. From meaning to text. Volume 3, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2015. Miller 1979: Miller, G. A. Images and models: similes and metaphor - in A. Ortony (ed.), Metaphor and thought, Cambridge,
Cambridge University Press, pp. 202-250. Mladenova 1982: Младенова, Олга Μ. Структурно-семантични и
фразеологични успоредици между българския и румънския език, София, Българска Академия на Науките, 1982. Mokienko 1975: Мокиенко, В. Μ. Искажение фразеологического образа и семантическая динамика фразем - in Проблемы русской фразеологии. Семантика фразеологических единиц, Тула, 1975, рр. 33-44. Munteanu 2007: Munteanu, Cristinel. Sinonimia frazeologică în limba română din perspectiva lingvisticii integrale, Pitești, Editura „Independența economică", 2007. Munteanu 2013: Munteanu, Cristinel. Frazeologie românească. Formare și funcționare, Iași, Editura Institutului European, 2013. Ničeva 1986: Ничева, Кети. Семантично ядро на фразеологичните единици in Български език, кн. 1, XXXVI, София, 1986, рр. 40 - 45. Ničeva 1987: Ничева, Кети. Българска фразеология, София, Издателство Наука и Изкуство, 1987.
234 Andreea RADU-BEJENARU Nunberg 1978: Nunberg, Geoffrey. The pragmatics of reference, Bloomington, Indiana Linguistic Club, 1978. Nunberg 1979: Nunberg, Geoffrey. The non-uniqueness of semantic solutions: Polysemy - ín Linguistics and Philosophy, vol. 3, № 2, Publisher Springer, pp.143-184.
Nunberg et al. 1994: Nunberg, Geoffrey, Sag, Ivan A., Wasow Thomas. Idioms ín Language (ed. Stephen Everson), vol. 70,1994, pp. 491 - 538. O'Grady 1998: O'Grady, William. The syntax of idioms - in Natural Language and Linguistic Theory, vol. 16, № 2,1998, pp. 279 - 312. Osenova, Simov 2007: Осенова,
IL, Симов К. Формална граматика на българския език, София, Издателство на БАН, Институт за паралелна обработка на информацията, 2007. Palmer 1996: Palmer, Gary В. Toward a Theory of Cultural Linguistics, Austin, University of Texas Press, 1996. Papahagi 1908: Papahagi, Pericle. Parallele Ausdrucke
und Redensarten im Rumänischen, Albanesischen, Neugriechischen und Bulgarischen, Leipzig, Johann Ambrosius Barth Verlag, 1908. Pelletier 1994: Pelletier, Francis Jeffry. The Principle of Semantic Compositionality - in Topoi, 13 (1), 1994, pp. 11-24. Philippide 1894: Philippide, Alexandru. Istoria
limbii române. Principii de istoria limbii, Iași, Tipografia Națională, 1894. Potebnea 1894: Потебня, А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка, Харьков, Типография К. Счасни, 1894. Pușcariu 1940: Pușcariu, Sextil. Limba română. Volumul I. Privire generală, București,
Fundația pentru Literatură și Artă „Regele Carol II", 1940. Sag et al. 2002: Sag, Ivan A. et al. Multiword
Expressions: A Pain in the Neck for NLP - in Proceedings of the 3rd International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Berlin, Heidelberg, Publisher Springer, pp. 1-15. Sandfeld 1930: Sanfeld, Kristian. Linguistique balkanique, problèmes et résultats, Paris, Champion, 1930. Searle 1979: Searle, John R. Metaphor - în A. Ortony (ed.), Metaphor and thought, New York, Cambridge University Press, pp. 92-123. Schweigert 1986: Schweigert, Wendy A. The comprehension of familiar and less familiar idioms - ín Journal of Psycholinguistic Research, vol. 15, № 1, pp. 33-45. Sharifian 2002: Sharifian, Farzad. On collective cognition and language ֊ în H. Pishwa ed., Language and social cognition, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 2002.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 235 Sharifian 2011: Sharifian, Farzad. Cultural Conceptualisations and Language: theoretical framework and applications, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company, 2011. Sharifian 2001: Sharifian, Farzad. Schema-based processing in Australian speakers of Aboriginal English - in Language and Intercultural Communication, vol. 1, № 2, pp. 120-134. Sfamati 1852: Starnati, Teodor. Vocabulariu de limba germană și română, cu adăogirea celor mai obicinuite și
în conversăciune primite cuvinte streine, Iașii, Tipografia Buciumului Român, 1852. Stoianova 2008: Стоянова, И. Основни теоретични проблеми, свързани с разпознаването на съставни лексикални единици в българския език. - ín Български език, 2008 (4), ISSN 0005-4283. Stoianova 2009: Стоянова, И. Някои
методи за автоматично разпознаване на съставни лексикални единици за български език - ín Български език, 2009 (3), ISSN 0005-4283. Stoianova 2010: Стоянова, И. Influencing the performance of some methods for automatic identification of multiword expressions in Bulgarian [Online report] - in
Proceedings of the Seventh International conference: formal approaches to South Slavic and Balkan languages (FASSBL), Dubrovnic, Croatia, (ed.) Μ. Tadic, Μ. Dimitrova-Vulchanova, and S. Koeva, 2010, pp. 103-108 (disponibil la http://bit.ly/Hw7DUd). Stoikov 1952: Стойков, Ст., Андрейчин, Л., Попов К.
Български език за X и XI клас на средните общообразователни училища, София, Издателство „Народна просвета",
1952. Stoikov 1955: Стойков, Ст., Андрейчин, Л., Попов К. Притурка към учебника по български език за VIII клас на общообразователните училища, София, Издателство „Народна просвета", 1955. Stöckl 2010: Stöckl, Hartmut. Metaphor Revisited Cognitive-conceptual versus Traditional Linguistic Perspectives - in AAA: Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, vol. 35, Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag, 2010, pp. 189 - 208. Swinney, Cutler 1979: Swinney, David, Cutler, Anne. The access and processing of idiomatic expressions - in Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, vol. 18,1979, pp. 523 - 534. Șăineanu 1887: Șăineanu, Lazăr. încercare asupra semasiologici limbei române. Studie istorice despre transițiunea sensurilor, ediție îngrijită, studiu introductiv și indice de Livia Vasiluță, Timișoara, Editura de Vest, 1999.
236 Andreea RADU-BEJENARU Șăineanu 1900: Șăineanu, Lazăr. Influența orientală asupra limbei și culturel române, București, Editura Librăriei Socec Comp., 1900. Șmeliov 1973: Шмелёв, Дмитрий Николаевич. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка, Москва, Издательство Наука,
1973. Șmeliov et al. 2005: Шмелёв, Дмитрий Николаевич, Зализняк Анна А., Левонтина И. Б. Ключевые идеи русской языковой картины мира, Москва, Издательство Языки славянской культуры, 2005. Titone, Conine 1999: Titone, Debra A., Cynthia Μ. Connine. On the compositional and noncompositional nature of
idiomatic expressions ín Journal of Pragmatics, vol. 31, pp. 1655-1674. Todorova 2006: Тодорова, Мария. On the classification of Bulgarian non-free phrases - ín Proceedings of the Fifth International Conference: Formal approaches to South Slavic and Balkan Languages, 2006, pp. 251-256. Todorova
2015: Тодорова, Мария. Типология и свойства на устойчиви словосъчетания в българския език, глаголни фразеологизми, София, Институт за български език, Българска академия на науките, 2015. Tomiči 2009: Tornici, Mile. Dicționar frazeologic al limbii române, București, Editura Saeculum Vizual, 2009.
Tversky 1977: Tversky, A. Features of similarity - în Psychological Review, vol. 85, pp.327-352. Țonev 1921: Цонев, Беньо. Езикови взаимности между българи и румъни - ín Годишникъ на Софийския университетъ 1919-1920. Том 1, София, Издателство „Държавна печатница", 1921, р. 160. Vinogradov 1947:
Виноградов, Виктор Владимирович. Об основных фразеологических единицы в руском языке - ín Шахматов, А. А.
(ред.) Сборник статей и материалов 1864 ֊ 1920, Москва, Издательство Наука, 1947, рр. 339 - 364. Vinogradov 1977: Виноградов, Виктор Владимирович. Лексикология и лексикография, избранные труды, Москва, Издательство Наука, 1977. Wasow et al. 1983: Wasow, T., Sag, L, Nunberg, G. Idioms: An interim report - in S. Hattori K. Inoue (eds.), Proceedings of the Xlllth International Congress of Linguistics, Tokyo, CIPL, pp. 102-105. Weinreich 1969: Weinreich, Uriel. Problems in the analysis of idioms - in Pühvel, J. (ed.), Substance and Structure of Language, Berkeley, University of California Press, pp. 23-76. Zaharieva-Kaldieva 1994: Захариева-Калдиева, Стефана. Някои семантични паралели в областта на българската и румънската фразеология - in Български език, София, № 5 - 6, рр. 441-446.
Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română și bulgară 0 perspectivă interculturală și interlingvistică 237 Zaharieva-Kaldieva 2002a: Захариева-Калдиева, Стефана. За някои проблеми на двуезичната фразеология - ín Българско езикознание. Т. 3, София, АИ „Проф. Марин Дринов", рр. 438-456. Zaharieva-Kaldieva 2002b: Захариева-Калдиева, Стефана. Библеизмите във фразеологията на българския и румънския език - ín Българско езикознание. Т. 3, София, АИ „Проф. Марин Дринов", рр. 172-196. Zaharieva-Kaldieva 2005: Захариева-Калдиева, Стефана. Проблеми на съпоставителното изследване на българската и румънската фразеология, София, Академично Издателство „Проф. Марин Дринов", 2005. Zaharieva-Kaldieva 2013: Захариева-Калдиева, Стефана. Българска лексикология и фразеология, София, Академично издателство „Проф. Марин Дринов", 2013. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Radu-Bejenaru, Andreea |
author_facet | Radu-Bejenaru, Andreea |
author_role | aut |
author_sort | Radu-Bejenaru, Andreea |
author_variant | a r b arb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048584317 |
ctrlnum | (OCoLC)1352884431 (DE-599)BVBBV048584317 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02559nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048584317</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230503 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">221129s2021 |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786061612802</subfield><subfield code="9">978-606-16-1280-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1352884431</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048584317</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Radu-Bejenaru, Andreea</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară</subfield><subfield code="b">o perspectivă interculturală şi interlingvistică</subfield><subfield code="c">Andreea Radu-Bejenaru</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bucureşti</subfield><subfield code="b">Editura Universităţii din Bucureşti</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">237 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Biblioteca de slavistică</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Negation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137553-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Balkanismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)103399930X</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bulgarisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120165-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bulgarisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120165-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Balkanismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)103399930X</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Negation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137553-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Register // Sachregister</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20230503</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033960115</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">499</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048584317 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:05:56Z |
indexdate | 2024-07-10T09:42:11Z |
institution | BVB |
isbn | 9786061612802 |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033960115 |
oclc_num | 1352884431 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 237 Seiten |
psigel | BSB_NED_20230503 |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Editura Universităţii din Bucureşti |
record_format | marc |
series2 | Biblioteca de slavistică |
spelling | Radu-Bejenaru, Andreea Verfasser aut Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică Andreea Radu-Bejenaru Bucureşti Editura Universităţii din Bucureşti 2021 237 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Biblioteca de slavistică Geschichte gnd rswk-swf Negation (DE-588)4137553-1 gnd rswk-swf Balkanismus (DE-588)103399930X gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd rswk-swf Bulgarisch (DE-588)4120165-6 gnd rswk-swf Bulgarisch (DE-588)4120165-6 s Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Balkanismus (DE-588)103399930X s Negation (DE-588)4137553-1 s Linguistik (DE-588)4074250-7 s Geschichte z DE-604 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Register // Sachregister Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis |
spellingShingle | Radu-Bejenaru, Andreea Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică Negation (DE-588)4137553-1 gnd Balkanismus (DE-588)103399930X gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Bulgarisch (DE-588)4120165-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4137553-1 (DE-588)103399930X (DE-588)4115807-6 (DE-588)4074250-7 (DE-588)4120165-6 |
title | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică |
title_auth | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică |
title_exact_search | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică |
title_exact_search_txtP | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică |
title_full | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică Andreea Radu-Bejenaru |
title_fullStr | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică Andreea Radu-Bejenaru |
title_full_unstemmed | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară o perspectivă interculturală şi interlingvistică Andreea Radu-Bejenaru |
title_short | Conceptualizarea trăsăturilor morale negative în frazeologia română şi bulgară |
title_sort | conceptualizarea trasaturilor morale negative in frazeologia romana si bulgara o perspectiva interculturala si interlingvistica |
title_sub | o perspectivă interculturală şi interlingvistică |
topic | Negation (DE-588)4137553-1 gnd Balkanismus (DE-588)103399930X gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Bulgarisch (DE-588)4120165-6 gnd |
topic_facet | Negation Balkanismus Rumänisch Linguistik Bulgarisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033960115&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT radubejenaruandreea conceptualizareatrasaturilormoralenegativeinfrazeologiaromanasibulgaraoperspectivainterculturalasiinterlingvistica |