Shakespeare in succession: translation and time
"An edited collection, focused on ideas of temporality, language, and translation in relation to Shakespeare. Originating in a seminar at the European Shakespeare Research Association, this anthology brings together translators and theatrical practitioners writing about their own work, as well...
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Montreal ; Kingston ; London ; Chicago
McGill-Queen’s University Press
2023
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | "An edited collection, focused on ideas of temporality, language, and translation in relation to Shakespeare. Originating in a seminar at the European Shakespeare Research Association, this anthology brings together translators and theatrical practitioners writing about their own work, as well as scholars of translation discussing how Shakespeare read previous originals, and how subsequent interpreters have created versions of Shakespeare that bridge cultures, times, and artistic effects. The first half of the volume includes authors who have recently translated Shakespeare into another language, and also those who have translated Shakespeare into a more theatrical sense, moving the plays into modern performance spaces. These essays are largely dependent on the authors' personal work, so they are not written in the style of academic essays. The second half of the book, on the other hand, is written in the common mode of academic research, as is the introduction. The essays are unified by an interest in the nuances of localities and dialect, as well as a focus on the ways in which a sense of place and time is generated, or at least invoked, as part of the wide scope of creativity that can be linked to the idea of translation." (Verlagsinformation) |
Beschreibung: | 321 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9780228016496 0228016495 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048582448 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230623 | ||
007 | t | ||
008 | 221128s2023 a||| b||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9780228016496 |9 978-0-228-01649-6 | ||
020 | |a 0228016495 |9 0-228-01649-5 | ||
035 | |a (OCoLC)1389179323 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048582448 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-473 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 822.3/3 |2 23 | |
084 | |a HI 3378 |0 (DE-625)50018: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Shakespeare in succession |b translation and time |c edited by Michael Saenger and Sergio Costola |
264 | 1 | |a Montreal ; Kingston ; London ; Chicago |b McGill-Queen’s University Press |c 2023 | |
300 | |a 321 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | 3 | |a "An edited collection, focused on ideas of temporality, language, and translation in relation to Shakespeare. Originating in a seminar at the European Shakespeare Research Association, this anthology brings together translators and theatrical practitioners writing about their own work, as well as scholars of translation discussing how Shakespeare read previous originals, and how subsequent interpreters have created versions of Shakespeare that bridge cultures, times, and artistic effects. The first half of the volume includes authors who have recently translated Shakespeare into another language, and also those who have translated Shakespeare into a more theatrical sense, moving the plays into modern performance spaces. These essays are largely dependent on the authors' personal work, so they are not written in the style of academic essays. The second half of the book, on the other hand, is written in the common mode of academic research, as is the introduction. The essays are unified by an interest in the nuances of localities and dialect, as well as a focus on the ways in which a sense of place and time is generated, or at least invoked, as part of the wide scope of creativity that can be linked to the idea of translation." (Verlagsinformation) | |
600 | 1 | 7 | |a Shakespeare, William |d 1564-1616 |0 (DE-588)118613723 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 1 | |a Shakespeare, William / 1564-1616 / Translations / History and criticism | |
653 | 1 | |a Shakespeare, William / 1564-1616 / Adaptations / History and criticism | |
653 | 1 | |a Shakespeare, William / 1564-1616 | |
653 | 0 | |a Translations | |
653 | 6 | |a Criticism, interpretation, etc | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Shakespeare, William |d 1564-1616 |0 (DE-588)118613723 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Saenger, Michael |e Sonstige |0 (DE-588)1293659878 |4 oth | |
700 | 1 | |a Costola, Sergio |e Sonstige |0 (DE-588)132886383 |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-0-228-01650-2 |z 0-228-01650-9 |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bamberg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033958280&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033958280 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184613363384320 |
---|---|
adam_text | Contents Figures I vii Acknowledgments ļ ix Introduction І з PART 1: TRANSLATION AND ADAPTATION | 27 i In the Beginning Was the Verse: A Personal Testimony on the Adventurous Task of Translating Shakespeare’s Metre into Brazilian Portuguese José Francisco Botelho | 36 2 Stage or Page? A Momentous Choice Niels Brunse I 62 3 My Restless Discord Loves No Stops Nor Rests”: Translating “The Rape of Lucrece” for the Stage Marcus Kyd ļ 72 4 A Riverplate Translation of the Sonnets Miguel Ángel Montezanti Į 90 5 Taming and Timing: Translating The Taming of the Shrew into Italian Iolanda Plescia | 102 6 Entangled and Embodied Knowledge(s) in the “many strange dishes” of Much Ado about Nothing in Performance Sarah Roberts | 123
Contents 7 Lyric Reflection: Translating the Script of a kunqu Romeo and Juliet into English Zhiyan Zhang and Carl A. Robertson | 155 PART 2: THEORIZING TRANSLATION | I95 8 Celebrating Life: Translation as an Act of Survival Zoltán Márkus | 202 9 Shakespeares Fathers and the Undead Renaissance Michael Saenger | 219 10 Commedia dell’Arte Translations: Three Pantalones in The Merchant of Venice Sergio Costola | 239 11 A Mirror up to Hamlet: Translations of Shakespeare in Japan Hiromi Fuyuki Į 258 12 Shu Lin and the Earliest Image of Shakespeare in China Rangping Ji and Wei Feng | 284 Translingual Shakespeare: An Afterword Alexa Alice Joubin | 298 Contributors I 309 Index I 315
|
adam_txt |
Contents Figures I vii Acknowledgments ļ ix Introduction І з PART 1: TRANSLATION AND ADAPTATION | 27 i In the Beginning Was the Verse: A Personal Testimony on the Adventurous Task of Translating Shakespeare’s Metre into Brazilian Portuguese José Francisco Botelho | 36 2 Stage or Page? A Momentous Choice Niels Brunse I 62 3 "My Restless Discord Loves No Stops Nor Rests”: Translating “The Rape of Lucrece” for the Stage Marcus Kyd ļ 72 4 A Riverplate Translation of the Sonnets Miguel Ángel Montezanti Į 90 5 Taming and Timing: Translating The Taming of the Shrew into Italian Iolanda Plescia | 102 6 Entangled and Embodied Knowledge(s) in the “many strange dishes” of Much Ado about Nothing in Performance Sarah Roberts | 123
Contents 7 Lyric Reflection: Translating the Script of a kunqu Romeo and Juliet into English Zhiyan Zhang and Carl A. Robertson | 155 PART 2: THEORIZING TRANSLATION | I95 8 Celebrating Life: Translation as an Act of Survival Zoltán Márkus | 202 9 Shakespeares Fathers and the Undead Renaissance Michael Saenger | 219 10 Commedia dell’Arte Translations: Three Pantalones in The Merchant of Venice Sergio Costola | 239 11 A Mirror up to Hamlet: Translations of Shakespeare in Japan Hiromi Fuyuki Į 258 12 Shu Lin and the Earliest Image of Shakespeare in China Rangping Ji and Wei Feng | 284 Translingual Shakespeare: An Afterword Alexa Alice Joubin | 298 Contributors I 309 Index I 315 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)1293659878 (DE-588)132886383 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048582448 |
classification_rvk | HI 3378 |
ctrlnum | (OCoLC)1389179323 (DE-599)BVBBV048582448 |
dewey-full | 822.3/3 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 822 - English drama |
dewey-raw | 822.3/3 |
dewey-search | 822.3/3 |
dewey-sort | 3822.3 13 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
discipline_str_mv | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03314nam a22004698c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048582448</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230623 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">221128s2023 a||| b||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780228016496</subfield><subfield code="9">978-0-228-01649-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0228016495</subfield><subfield code="9">0-228-01649-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1389179323</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048582448</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">822.3/3</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HI 3378</subfield><subfield code="0">(DE-625)50018:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Shakespeare in succession</subfield><subfield code="b">translation and time</subfield><subfield code="c">edited by Michael Saenger and Sergio Costola</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Montreal ; Kingston ; London ; Chicago</subfield><subfield code="b">McGill-Queen’s University Press</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">321 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"An edited collection, focused on ideas of temporality, language, and translation in relation to Shakespeare. Originating in a seminar at the European Shakespeare Research Association, this anthology brings together translators and theatrical practitioners writing about their own work, as well as scholars of translation discussing how Shakespeare read previous originals, and how subsequent interpreters have created versions of Shakespeare that bridge cultures, times, and artistic effects. The first half of the volume includes authors who have recently translated Shakespeare into another language, and also those who have translated Shakespeare into a more theatrical sense, moving the plays into modern performance spaces. These essays are largely dependent on the authors' personal work, so they are not written in the style of academic essays. The second half of the book, on the other hand, is written in the common mode of academic research, as is the introduction. The essays are unified by an interest in the nuances of localities and dialect, as well as a focus on the ways in which a sense of place and time is generated, or at least invoked, as part of the wide scope of creativity that can be linked to the idea of translation." (Verlagsinformation)</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Shakespeare, William</subfield><subfield code="d">1564-1616</subfield><subfield code="0">(DE-588)118613723</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Shakespeare, William / 1564-1616 / Translations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Shakespeare, William / 1564-1616 / Adaptations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Shakespeare, William / 1564-1616</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Shakespeare, William</subfield><subfield code="d">1564-1616</subfield><subfield code="0">(DE-588)118613723</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Saenger, Michael</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1293659878</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Costola, Sergio</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)132886383</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-0-228-01650-2</subfield><subfield code="z">0-228-01650-9</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bamberg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033958280&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033958280</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV048582448 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:05:25Z |
indexdate | 2024-07-10T09:42:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9780228016496 0228016495 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033958280 |
oclc_num | 1389179323 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
physical | 321 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | McGill-Queen’s University Press |
record_format | marc |
spelling | Shakespeare in succession translation and time edited by Michael Saenger and Sergio Costola Montreal ; Kingston ; London ; Chicago McGill-Queen’s University Press 2023 321 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier "An edited collection, focused on ideas of temporality, language, and translation in relation to Shakespeare. Originating in a seminar at the European Shakespeare Research Association, this anthology brings together translators and theatrical practitioners writing about their own work, as well as scholars of translation discussing how Shakespeare read previous originals, and how subsequent interpreters have created versions of Shakespeare that bridge cultures, times, and artistic effects. The first half of the volume includes authors who have recently translated Shakespeare into another language, and also those who have translated Shakespeare into a more theatrical sense, moving the plays into modern performance spaces. These essays are largely dependent on the authors' personal work, so they are not written in the style of academic essays. The second half of the book, on the other hand, is written in the common mode of academic research, as is the introduction. The essays are unified by an interest in the nuances of localities and dialect, as well as a focus on the ways in which a sense of place and time is generated, or at least invoked, as part of the wide scope of creativity that can be linked to the idea of translation." (Verlagsinformation) Shakespeare, William 1564-1616 (DE-588)118613723 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Shakespeare, William / 1564-1616 / Translations / History and criticism Shakespeare, William / 1564-1616 / Adaptations / History and criticism Shakespeare, William / 1564-1616 Translations Criticism, interpretation, etc (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Shakespeare, William 1564-1616 (DE-588)118613723 p Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Saenger, Michael Sonstige (DE-588)1293659878 oth Costola, Sergio Sonstige (DE-588)132886383 oth Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-0-228-01650-2 0-228-01650-9 Digitalisierung UB Bamberg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033958280&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Shakespeare in succession translation and time Shakespeare, William 1564-1616 (DE-588)118613723 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)118613723 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Shakespeare in succession translation and time |
title_auth | Shakespeare in succession translation and time |
title_exact_search | Shakespeare in succession translation and time |
title_exact_search_txtP | Shakespeare in succession translation and time |
title_full | Shakespeare in succession translation and time edited by Michael Saenger and Sergio Costola |
title_fullStr | Shakespeare in succession translation and time edited by Michael Saenger and Sergio Costola |
title_full_unstemmed | Shakespeare in succession translation and time edited by Michael Saenger and Sergio Costola |
title_short | Shakespeare in succession |
title_sort | shakespeare in succession translation and time |
title_sub | translation and time |
topic | Shakespeare, William 1564-1616 (DE-588)118613723 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Shakespeare, William 1564-1616 Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033958280&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT saengermichael shakespeareinsuccessiontranslationandtime AT costolasergio shakespeareinsuccessiontranslationandtime |