La story de la langue française: ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa
"La story ou la storie ? C'est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s'est manifesté en premier ? Qui a emprunté tel mot ou tel mot à l'autre ? Les surprises sont nombreuses parce que l'histoire des deux langues est mêlée de ma...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Éditions Tallandier
[2022]
|
Schriftenreihe: | Texto
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Zusammenfassung: | "La story ou la storie ? C'est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s'est manifesté en premier ? Qui a emprunté tel mot ou tel mot à l'autre ? Les surprises sont nombreuses parce que l'histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu'on ne l'imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l'une germanique, l'autre romane. Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au coeur de la langue française. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur son histoire. Mêlant anecdotes savoureuses à des explications parfois surprenantes sur l'origine anglaise, italienne ou encore arabe du français, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux des mots. |
Beschreibung: | 316 Seiten Illustrationen 18 cm |
ISBN: | 9791021052642 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048472379 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231106 | ||
007 | t | ||
008 | 220916s2022 a||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9791021052642 |c br |9 979-10-210-5264-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1347218606 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048472379 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-384 |a DE-355 | ||
084 | |a ID 2785 |0 (DE-625)54739: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6920 |0 (DE-625)54869: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Pruvost, Jean |d 1949- |e Verfasser |0 (DE-588)139403612 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La story de la langue française |b ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa |c Jean Pruvost |
264 | 1 | |a Paris |b Éditions Tallandier |c [2022] | |
300 | |a 316 Seiten |b Illustrationen |c 18 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Texto | |
520 | 3 | |a "La story ou la storie ? C'est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s'est manifesté en premier ? Qui a emprunté tel mot ou tel mot à l'autre ? Les surprises sont nombreuses parce que l'histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu'on ne l'imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l'une germanique, l'autre romane. Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au coeur de la langue française. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur son histoire. Mêlant anecdotes savoureuses à des explications parfois surprenantes sur l'origine anglaise, italienne ou encore arabe du français, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux des mots. | |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Français (langue) / Emprunts anglais | |
653 | 0 | |a Anglais (langue) / Influence sur le français | |
653 | 0 | |a Anglais (langue) / Emprunts français | |
653 | 0 | |a Français (langue) / Emprunts (linguistique) | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033850131 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184422176522240 |
---|---|
adam_text | Table Avant-propos........................................................... 7 1. - Ан... ces « MONSTÈRES d’angliches » !....................................................... 13 De la malle à l’électronique.................................... 14 De la « malle » et du « paquet-bot »........................ 18 De 1’« hovercraft » au musée, et du « ferry-boat » à Dunkerque ou Marseille.............................. 21 Le pudding anglais de ma grand-mère................... 27 Apprendre la langue de ces « monstères d’Angliches ».................... 31 Qu’aurait pensé ma grand-mère ?.......................... 34 2. - Une storie qui passe d’abord PAR LE CELTIQUE ET LE LATIN............................................ 39 Du français storie et de l’anglais english............... De l’indo-européen au celte.................................... L’influence celtique.................... ............................ Peu de latin en anglais, mais pur !........................ 39 41 45 51 313
LA STORY DE LA LANGUE FRANÇAISE 3. - Un socle germanique : D’UNE COUSINE GERMAINE, DE GUETESKAKISKOF SUR LE SÉBASTOPOL ET DE LA TRADUCTION DE LA COUNTRY........................................................................... 53 Les invasions germaniques et la cousine germaine................................... 54 « Barbares » ou « Francs »?.................................... 5g « Gueteskakiskof »?................................................ 59 D’une invasion lexicale en Angleterre et d’une imprégnation en France................... 62 La surcomposition germanique et l’intraduisible country................................ 74 4. - Des vikings à l’abordage STIMULANT DE LA LANGUE ANGLAISE ET DU FRANÇAIS........................................................................... 83 Les Vikings à l’œuvre de chaque côté de la Manche.................................................. 83 Les Danes à l’assaut de l’île Britannique............... 85 Les Vikings à l’assaut des côtes normandes.......... 93 À l’ouest du nouveau pour la langue française..... 98 5. - La langue française via LES NORMANDS À LA CONQUÊTE DE l’anglais........................................................... 109 A une flèche près................................................... 109 Combien de mots « bons amis » ?........................... 110 Le rayonnement de l’anglo-normand dans le sillage de Guillaume le Conquérant.. 112 Les premiers emprunts à la langue française...................................... 115 314
TABLE La prononciation anglaise au parfum du français d’hier ?......................................... 120 L’anglais, musée de l’ancien français.................... 122 Les faux amis, vrais amis d’hier............................ 123 Des faux amis dans tous les domaines.................. 129 6. - Deux langues qui prennent leur envol distinct............................................. 137 Une jarretière révélatrice....................................... 137 Des unions au bénéfice de la langue française...... 140 Jeanne d’Arc, au vif de la langue française, et le réveil de la langue anglaise.................... 144 7. - La vive influence de la langue arabe............................................. Une nouvelle voie d’emprunts pour le français et l’anglais : la langue arabe........................... 8. - Le flamboiement de la langue italienne....................................... 149 150 165 La langue italienne : plusieurs siècles d’influence avant même la Renaissance française........... 165 Le grand emprunt lexical... à l’italien................... 172 Naguère des emprunts massifs dont beaucoup sont oubliés..................................................... 180 Force mots italiens au cœur du français courant d’aujourd’hui................................................... 183 315
LA STORY DE LA LANGUE FRANÇAISE 3. - Un socle germanique : d’une cousine germaine, DE GUETESKAK1SKOF SUR LE SÉBASTOPOL ET DE LA TRADUCTION DE LA COUNTRY........................................................................... 53 Les invasions germaniques et la cousine germaine................................... 54 « Barbares » ou « Francs »?..................................... 56 « Gueteskakiskof »?................................................ 59 D’une invasion lexicale en Angleterre et d’une imprégnation en France................... 62 La surcomposition germanique et l’intraduisible country................................ 74 4. - Des vikings à l’abordage STIMULANT DE LA LANGUE ANGLAISE ET DU FRANÇAIS........................................................................... 83 Les Vikings à l’œuvre de chaque côté de la Manche.................................................. 83 Les Danes à l’assaut de l’île Britannique.............. 85 Les Vikings à l’assaut des côtes normandes.......... 93 À l’ouest du nouveau pour la langue française..... 98 5. - La LANGUE FRANÇAISE VIA LES NORMANDS À LA CONQUÊTE DE L’ANGLAIS................................................................................. 109 A une flèche près................................................... 109 Combien de mots « bons amis » ?........................... 110 Le rayonnement de l’anglo-normand dans le sillage de Guillaume le Conquérant.. 112 Les premiers emprunts à la langue française...................................... 115 314
TABLE La prononciation anglaise au parfum du français d’hier ?......................................... 120 L’anglais, musée de l’ancien français.................... 122 Les faux amis, vrais amis d’hier............................ 123 Des faux amis dans tous les domaines.................. 129 6. ֊ Deux langues qui prennent LEUR ENVOL DISTINCT............................................................ 137 Une jarretière révélatrice....................................... 137 Des unions au bénéfice de la langue française...... 140 Jeanne d’Arc, au vif de la langue française, et le réveil de la langue anglaise.................... 144 7. - La vive influence DE LA LANGUE ARABE............................................................ Une nouvelle voie d’emprunts pour le français et l’anglais : la langue arabe........................... 8. ֊ Le FLAMBOIEMENT DE LA LANGUE ITALIENNE.................................................... 149 150 165 La langue italienne : plusieurs siècles d’influence avant même la Renaissance française........... 165 Le grand emprunt lexical... à l’italien................... 172 Naguère des emprunts massifs dont beaucoup sont oubliés..................................................... 180 Force mots italiens au cœur du français courant d’aujourd’hui................................................... 183 315
LA STORY DE LA LANGUE FRANÇAISE 9. - « L’ÂGE PIVOT »... D’UNE IMPOSANTE NORMALISATION : LE XVIIe SIÈCLE..................................... L’Angleterre du xviÈ : de Shakespeare à une première volonté normative................ La France classique des « grands » rois et écrivains...................................................... Henri IV stimulant la langue française consciemment et inconsciemment.................. Sous Louis XIII, la création d’une Académie pérenne et enviée de toute l’Europe.............. Sous Louis XIV, de remarquables outils de la langue..................................................... Une langue classique à bien maîtriser................... 10. - De l’emprunt 219 220 223 224 231 236 240 naturel À la vigilance vis-à-vis DES NOUVEAUX ridicules....................................... 245 La langue anglaise : une séduction de bon aloi au siècle des philosophes................................ 245 Un naturel enrichissement lexical......................... 250 Le xixe siècle : le légitime accroissement des mots anglais.............................................. 253 Un monde moderne propice aux emprunts à l’anglais........................................................ 259 Deux guerres mondiales et le triomphe de la langue de Washington.................................................... 268 Une histoire mondiale insidieuse........................... 280 11. - Diafoirus, vous allez retrouver UNE LANGUE CLAIRE ET SEREINE !...................................... 287 Diafoiring................................................................ J’aime
l’anglais anglais........................................... 288 290 316
TABLE Diafoirus, au café, on se sent méprisé.................. 292 Faut-il laisser régner l’imprécis ?........................... 293 Merci à Henriette et aux Diafoirus qui vont se corriger........................................ 294 Index des noms communs français et anglais....... 297
La story ou la storie ? C’est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s est manifesté en premier? Qui a emprunté tel ou tel mot à l’autre? Les surprises sont nombreuses parce que l’histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu’on ne l imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l’une germanique, l’autre romane. Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au cœur de la langue fran çaise. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur son histoire. Mêlant anecdotes savoureuses à des explications parfois surpre nantes sur l origine anglaise, italienne ou encore arabe du français, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux des mots. Jean Pruvost, professeur émérite de lexicologie et d histoire de la langue française, est l auteur de plus de 5000 chroniques de langue, de plusieurs dictionnaires et de nombreux ouvrages autour des mots dont, chez Tallandier, La Politesse. Au fil des mots et de l histoire (2022).
|
adam_txt |
Table Avant-propos. 7 1. - Ан. ces « MONSTÈRES d’angliches » !. 13 De la malle à l’électronique. 14 De la « malle » et du « paquet-bot ». 18 De 1’« hovercraft » au musée, et du « ferry-boat » à Dunkerque ou Marseille. 21 Le pudding anglais de ma grand-mère. 27 Apprendre la langue de ces « monstères d’Angliches ». 31 Qu’aurait pensé ma grand-mère ?. 34 2. - Une storie qui passe d’abord PAR LE CELTIQUE ET LE LATIN. 39 Du français storie et de l’anglais english. De l’indo-européen au celte. L’influence celtique. . Peu de latin en anglais, mais pur !. 39 41 45 51 313
LA STORY DE LA LANGUE FRANÇAISE 3. - Un socle germanique : D’UNE COUSINE GERMAINE, DE GUETESKAKISKOF SUR LE SÉBASTOPOL ET DE LA TRADUCTION DE LA COUNTRY. 53 Les invasions germaniques et la cousine germaine. 54 « Barbares » ou « Francs »?. 5g « Gueteskakiskof »?. 59 D’une invasion lexicale en Angleterre et d’une imprégnation en France. 62 La surcomposition germanique et l’intraduisible country. 74 4. - Des vikings à l’abordage STIMULANT DE LA LANGUE ANGLAISE ET DU FRANÇAIS. 83 Les Vikings à l’œuvre de chaque côté de la Manche. 83 Les Danes à l’assaut de l’île Britannique. 85 Les Vikings à l’assaut des côtes normandes. 93 À l’ouest du nouveau pour la langue française. 98 5. - La langue française via LES NORMANDS À LA CONQUÊTE DE l’anglais. 109 A une flèche près. 109 Combien de mots « bons amis » ?. 110 Le rayonnement de l’anglo-normand dans le sillage de Guillaume le Conquérant. 112 Les premiers emprunts à la langue française. 115 314
TABLE La prononciation anglaise au parfum du français d’hier ?. 120 L’anglais, musée de l’ancien français. 122 Les faux amis, vrais amis d’hier. 123 Des faux amis dans tous les domaines. 129 6. - Deux langues qui prennent leur envol distinct. 137 Une jarretière révélatrice. 137 Des unions au bénéfice de la langue française. 140 Jeanne d’Arc, au vif de la langue française, et le réveil de la langue anglaise. 144 7. - La vive influence de la langue arabe. Une nouvelle voie d’emprunts pour le français et l’anglais : la langue arabe. 8. - Le flamboiement de la langue italienne. 149 150 165 La langue italienne : plusieurs siècles d’influence avant même la Renaissance française. 165 Le grand emprunt lexical. à l’italien. 172 Naguère des emprunts massifs dont beaucoup sont oubliés. 180 Force mots italiens au cœur du français courant d’aujourd’hui. 183 315
LA STORY DE LA LANGUE FRANÇAISE 3. - Un socle germanique : d’une cousine germaine, DE GUETESKAK1SKOF SUR LE SÉBASTOPOL ET DE LA TRADUCTION DE LA COUNTRY. 53 Les invasions germaniques et la cousine germaine. 54 « Barbares » ou « Francs »?. 56 « Gueteskakiskof »?. 59 D’une invasion lexicale en Angleterre et d’une imprégnation en France. 62 La surcomposition germanique et l’intraduisible country. 74 4. - Des vikings à l’abordage STIMULANT DE LA LANGUE ANGLAISE ET DU FRANÇAIS. 83 Les Vikings à l’œuvre de chaque côté de la Manche. 83 Les Danes à l’assaut de l’île Britannique. 85 Les Vikings à l’assaut des côtes normandes. 93 À l’ouest du nouveau pour la langue française. 98 5. - La LANGUE FRANÇAISE VIA LES NORMANDS À LA CONQUÊTE DE L’ANGLAIS. 109 A une flèche près. 109 Combien de mots « bons amis » ?. 110 Le rayonnement de l’anglo-normand dans le sillage de Guillaume le Conquérant. 112 Les premiers emprunts à la langue française. 115 314
TABLE La prononciation anglaise au parfum du français d’hier ?. 120 L’anglais, musée de l’ancien français. 122 Les faux amis, vrais amis d’hier. 123 Des faux amis dans tous les domaines. 129 6. ֊ Deux langues qui prennent LEUR ENVOL DISTINCT. 137 Une jarretière révélatrice. 137 Des unions au bénéfice de la langue française. 140 Jeanne d’Arc, au vif de la langue française, et le réveil de la langue anglaise. 144 7. - La vive influence DE LA LANGUE ARABE. Une nouvelle voie d’emprunts pour le français et l’anglais : la langue arabe. 8. ֊ Le FLAMBOIEMENT DE LA LANGUE ITALIENNE. 149 150 165 La langue italienne : plusieurs siècles d’influence avant même la Renaissance française. 165 Le grand emprunt lexical. à l’italien. 172 Naguère des emprunts massifs dont beaucoup sont oubliés. 180 Force mots italiens au cœur du français courant d’aujourd’hui. 183 315
LA STORY DE LA LANGUE FRANÇAISE 9. - « L’ÂGE PIVOT ». D’UNE IMPOSANTE NORMALISATION : LE XVIIe SIÈCLE. L’Angleterre du xviÈ : de Shakespeare à une première volonté normative. La France classique des « grands » rois et écrivains. Henri IV stimulant la langue française consciemment et inconsciemment. Sous Louis XIII, la création d’une Académie pérenne et enviée de toute l’Europe. Sous Louis XIV, de remarquables outils de la langue. Une langue classique à bien maîtriser. 10. - De l’emprunt 219 220 223 224 231 236 240 naturel À la vigilance vis-à-vis DES NOUVEAUX ridicules. 245 La langue anglaise : une séduction de bon aloi au siècle des philosophes. 245 Un naturel enrichissement lexical. 250 Le xixe siècle : le légitime accroissement des mots anglais. 253 Un monde moderne propice aux emprunts à l’anglais. 259 Deux guerres mondiales et le triomphe de la langue de Washington. 268 Une histoire mondiale insidieuse. 280 11. - Diafoirus, vous allez retrouver UNE LANGUE CLAIRE ET SEREINE !. 287 Diafoiring. J’aime
l’anglais anglais. 288 290 316
TABLE Diafoirus, au café, on se sent méprisé. 292 Faut-il laisser régner l’imprécis ?. 293 Merci à Henriette et aux Diafoirus qui vont se corriger. 294 Index des noms communs français et anglais. 297
La story ou la storie ? C’est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s'est manifesté en premier? Qui a emprunté tel ou tel mot à l’autre? Les surprises sont nombreuses parce que l’histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu’on ne l'imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l’une germanique, l’autre romane. Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au cœur de la langue fran çaise. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur son histoire. Mêlant anecdotes savoureuses à des explications parfois surpre nantes sur l'origine anglaise, italienne ou encore arabe du français, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux des mots. Jean Pruvost, professeur émérite de lexicologie et d'histoire de la langue française, est l'auteur de plus de 5000 chroniques de langue, de plusieurs dictionnaires et de nombreux ouvrages autour des mots dont, chez Tallandier, La Politesse. Au fil des mots et de l'histoire (2022). |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Pruvost, Jean 1949- |
author_GND | (DE-588)139403612 |
author_facet | Pruvost, Jean 1949- |
author_role | aut |
author_sort | Pruvost, Jean 1949- |
author_variant | j p jp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048472379 |
classification_rvk | ID 2785 ID 6920 |
ctrlnum | (OCoLC)1347218606 (DE-599)BVBBV048472379 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03078nam a2200481 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048472379</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231106 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220916s2022 a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9791021052642</subfield><subfield code="c">br</subfield><subfield code="9">979-10-210-5264-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1347218606</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048472379</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2785</subfield><subfield code="0">(DE-625)54739:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6920</subfield><subfield code="0">(DE-625)54869:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pruvost, Jean</subfield><subfield code="d">1949-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)139403612</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La story de la langue française</subfield><subfield code="b">ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa</subfield><subfield code="c">Jean Pruvost</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Éditions Tallandier</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">316 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">18 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Texto</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"La story ou la storie ? C'est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s'est manifesté en premier ? Qui a emprunté tel mot ou tel mot à l'autre ? Les surprises sont nombreuses parce que l'histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu'on ne l'imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l'une germanique, l'autre romane. Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au coeur de la langue française. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur son histoire. Mêlant anecdotes savoureuses à des explications parfois surprenantes sur l'origine anglaise, italienne ou encore arabe du français, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux des mots.</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Français (langue) / Emprunts anglais</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Anglais (langue) / Influence sur le français</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Anglais (langue) / Emprunts français</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Français (langue) / Emprunts (linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033850131</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048472379 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T20:37:33Z |
indexdate | 2024-07-10T09:39:05Z |
institution | BVB |
isbn | 9791021052642 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033850131 |
oclc_num | 1347218606 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-384 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 316 Seiten Illustrationen 18 cm |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Éditions Tallandier |
record_format | marc |
series2 | Texto |
spelling | Pruvost, Jean 1949- Verfasser (DE-588)139403612 aut La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa Jean Pruvost Paris Éditions Tallandier [2022] 316 Seiten Illustrationen 18 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Texto "La story ou la storie ? C'est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s'est manifesté en premier ? Qui a emprunté tel mot ou tel mot à l'autre ? Les surprises sont nombreuses parce que l'histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu'on ne l'imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l'une germanique, l'autre romane. Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au coeur de la langue française. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur son histoire. Mêlant anecdotes savoureuses à des explications parfois surprenantes sur l'origine anglaise, italienne ou encore arabe du français, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux des mots. Geschichte gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Français (langue) / Emprunts anglais Anglais (langue) / Influence sur le français Anglais (langue) / Emprunts français Français (langue) / Emprunts (linguistique) Französisch (DE-588)4113615-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Geschichte z DE-604 Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Pruvost, Jean 1949- La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4113615-9 |
title | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa |
title_auth | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa |
title_exact_search | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa |
title_exact_search_txtP | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa |
title_full | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa Jean Pruvost |
title_fullStr | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa Jean Pruvost |
title_full_unstemmed | La story de la langue française ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa Jean Pruvost |
title_short | La story de la langue française |
title_sort | la story de la langue francaise ce que le francais doit a l anglais et aux autres langues et vice versa |
title_sub | ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues ... et vice versa |
topic | Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Englisch Sprachkontakt Französisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033850131&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT pruvostjean lastorydelalanguefrancaisecequelefrancaisdoitalanglaisetauxautreslanguesetviceversa |