Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur: eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien
Peter Lang
[2022]
|
Schriftenreihe: | Iberolinguistica
Band 8 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext https://www.peterlang.com/view/product/100799?format=HC Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 330 Seiten Karten 21 cm x 14.8 cm, 499 g |
ISBN: | 9783631881835 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048453035 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20241125 | ||
007 | t| | ||
008 | 220902s2022 gw |||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 22,N30 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1263235107 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631881835 |c Festeinband |9 978-3-631-88183-5 | ||
024 | 3 | |a 9783631881835 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 288183 |
035 | |a (OCoLC)1337413017 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1263235107 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-384 |a DE-12 |a DE-355 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-188 | ||
084 | |a IB 1220 |0 (DE-625)158783: |2 rvk | ||
084 | |a IQ 88127 |0 (DE-625)66592: |2 rvk | ||
084 | |a IR 1354 |0 (DE-625)159000: |2 rvk | ||
084 | |8 1\p |a 440 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Müller, Katharina B. |e Verfasser |0 (DE-588)1269986139 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur |b eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul |c Katharina B. Müller |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien |b Peter Lang |c [2022] | |
264 | 4 | |c © 2022 | |
300 | |a 330 Seiten |b Karten |c 21 cm x 14.8 cm, 499 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Iberolinguistica |v Band 8 | |
502 | |b Dissertation |c Justus-Liebig-Universität Gießen |d 2022 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1920-2000 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachmischung |0 (DE-588)4454910-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Bundesstaat Rio Grande do Sul |0 (DE-588)4050110-3 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a São Paulo |0 (DE-588)4051667-2 |2 gnd |9 rswk-swf | |
653 | |a Analyse | ||
653 | |a Born | ||
653 | |a brasilianischen | ||
653 | |a Grande | ||
653 | |a Hybridität | ||
653 | |a ItalienischTalian | ||
653 | |a italo | ||
653 | |a Joachim | ||
653 | |a Katharina | ||
653 | |a literarischen | ||
653 | |a Literatur | ||
653 | |a Müller | ||
653 | |a Paulo | ||
653 | |a Portugiesisch | ||
653 | |a soziolinguistische | ||
653 | |a Sprachliche | ||
653 | |a Sprachmischung | ||
653 | |a Texten | ||
653 | |a zwischen | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a São Paulo |0 (DE-588)4051667-2 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Bundesstaat Rio Grande do Sul |0 (DE-588)4050110-3 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Sprachmischung |0 (DE-588)4454910-6 |D s |
689 | 0 | 6 | |a Geschichte 1920-2000 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a São Paulo |0 (DE-588)4051667-2 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Bundesstaat Rio Grande do Sul |0 (DE-588)4050110-3 |D g |
689 | 1 | 2 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Sprachmischung |0 (DE-588)4454910-6 |D s |
689 | 1 | 6 | |a Geschichte 1920-2000 |A z |
689 | 1 | 7 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-631-88184-2 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-88185-9 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-88186-6 |
830 | 0 | |a Iberolinguistica |v Band 8 |w (DE-604)BV041190582 |9 8 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=eafffbec9fed411a8f7de7bf7db00013&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |u https://www.peterlang.com/view/product/100799?format=HC |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033831159&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20220722 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033831159 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1817326145912176640 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
.
9
TABELLENVERZEICHNIS
.
11
ABKUERZUNGEN
.
13
DANKSAGUNG
.
15
1.
EINLEITUNG
.
17
2.
SPRACHKONTAKTSITUATION:
ITALIENISCH
IN
BRASILIEN
.
23
2.1
SAEO
PAULO
.
24
2.2
RIO
GRANDE
DO
SUL
UND
SANTA
CATARINA
.
26
2.3
FUNKTION
DER
LITERATUR
IN
DER
ITALO-BRASILIANISCHEN
SPRACHKONTAKTSITUATION
.
40
3.
HYBRIDITAET
UND
CODE-SWITCHING
IN
DER
MEHRSPRACHIGEN
LITERATUR
.
47
3.1
SPRACHLICHE
HYBRIDITAET
.
47
3.1.1
HYBRIDISIERUNG
BEI
BACHTIN
UND
IN
DEN
KULTURWISSENSCHAFTEN
.
47
3.1.2
HYBRIDISIERUNG
IN
DER
SOZIOLINGUISTIK
.
51
3.2
MEHRSPRACHIGKEIT
UND
CODE-SWITCHING
IN
DER
LITERATUR
.
54
3.2.1
CODE-SWITCHING:
DEFINITIONEN
.
54
3.2.2
KONZEPTE
DER
MUENDLICHKEIT
UND
SCHRIFTLICHKEIT
.
58
3.2.3
LITERARISCHE
MUENDLICHKEIT
.
60
3.2.4
MEHRSPRACHIGKEIT
IN
DER
LITERATUR
.
64
6
INHALTSVERZEICHNIS
4.
METHODEN
UND
LITERATURAUSWAHL
.
69
4.1
LITERARISCHES
CODE-SWITCHING:
FORMEN
UND
FUNKTIONEN
.
69
4.2
LITERATURAUSWAHL
.
74
5.
SPRACHMISCHUNG
IN
DER
ITALO-BRASILIANISCHEN
LITERATUR
(ANALYSE)
.
79
5.1
ITALO-BRASILIANISCHE
LITERATUR
AUS
SAEO
PAULO
.
79
5.1.1
MODERNISMUS
.
79
5.1.1.1
JUOBANANERE:
LA
DIVINA
INCRENCA
(1917)
.
79
5.1.1.2
ANTONIO
DE
ALCANTARA
MACHADO:
BRAES,
BEXIGA
E
BARRA
FUNDA
(1927)
.
85
5.1.1.3
MARIO
DE
ANDRADE:
OS
CONTOS
DE
BELAZARTE
(1934)
.
91
5.1.2
ITALO-PAULISTANISCHE
AUTORINNEN
NACH
1960
.
98
5.1.2.1
JORGE
ANDRADE:
OS
OSSOS
DO
BARAEO
(1963)
.
98
5.1.2.2
ZELIAGATTAI
.
103
5.1.2.2.1
ANARQUISTAS,
GRA^AS
A
DEUS
(1979)
.
103
5.1.2.2.2
CITTA
DI
ROMA
(2000)
.
107
5.1.2.3
LILIANA
LAGANA:
TERRA
AMADA
(2005)
.
112
5.2
ZWISCHEN
SAEO
PAULO
UND
RIO
GRANDE
DO
SUL:
BRASILIANISCHE
LITERATUR
IN
DER
ITALIENISCHEN
STANDARDSPRACHE
.
115
5.2.1
CARLO
PORRINI:
MASTICAPOLENTA
(1936)
.
115
5.2.2
PIETRO
AZZI:
AL
DI
QUA
DELLOCEANO
(1948)
.
127
5.3
ITALO-BRASILIANISCHE
LITERATUR
AUS
RIO
GRANDE
DO
SUL
.
133
5.3.1
WERKE
VON
RELIGIOESEN
AUTOREN
AUF
TALIAN
BIS
1960
.
133
5.3.1.1
AQUILES
BERNARDI:
NANETTO
PIPETTA
(1924-26)
.
133
5.3.1.2
RICARDO
DOMINGOS
LIBERALI:
TOGNO
BRUSAFRATI
(1941)
.
148
5.3.1.3
NANNI
CONTASTORIE:
STORIA
DE
PEDER
(1949-1954)
.
159
5.3.1.3.1
SWITCHES
AUS
LEXIKALISCHER
NOTWENDIGKEIT
(FUNKTION
I)
.
160
INHALTSVERZEICHNIS
7
5.3.1.3.2
SITUATIONELLES
CODE-SWITCHING
/
ZITATE
(FUNKTION
II)
.
164
5.3.1.3.3
CODE-SWITCHING
ZUR
HERVORHEBUNG
(FUNKTION
III)
.
166
5.3.1.3.4
SPRACHLICHE
ROUTINEN
(FUNKTION
IV)
.
167
5.3.1.3.5
CODE-MIXING
MIT
STILISTISCHER/
KOMISCHER
FUNKTION
(FUNKTION
V)
.
170
5.3.1.3.6
METASPRACHLICHE
KOMMENTARE
(FUNKTION
VI)
.
179
5.3.1.3.7
CODE-SWITCHING
ZUR
DARSTELLUNG
ANDERER
KONTAKTVARIETAETEN
.
184
5.3.2
WERKE
AUF
TALIAN
SEIT
1960
.
185
5.3.2.1
AQUILES
BERNARDI:
STORIA
DE
NINO
FRADELLO
DE
NANETTO
PIPETTA
(1965-1967)
.
185
5.3.2.1.1
SWITCHES
AUS
LEXIKALISCHER
NOTWENDIGKEIT
(FUNKTION
I)
.
187
5.3.2.1.2
SITUATIONELLES
CODE-SWITCHING
/
ZITATE
(FUNKTION
II)
.
217
5.3.2.1.3
CODE-SWITCHING
ZUR
HERVORHEBUNG
(FUNKTION
III)
.
221
5.3.2.1.4
SPRACHLICHE
ROUTINEN
(FUNKTION
IV)
.
223
5.3.2.1.5
CODE-MIXING
MIT
STILISTISCHER/
KOMISCHER
FUNKTION
(FUNKTION
V)
.
228
5.3.2.1.6
METASPRACHLICHE
KOMMENTARE
(FUNKTION
VI)
.
234
5.3.2.1.7
CODE-SWITCHING
ZUR
DARSTELLUNG
ANDERER
KONTAKTVARIETAETEN
.
236
5.3.2.2
NEUERE
FORTSETZUNGSGESCHICHTEN
VON
NANETTO
PIPETTA
.
247
5.3.2.2.1
PEDRO
PARENTI:
EL
RITORNO
DE
NANETTO
PIPETTA
(2000)
.
247
5.3.2.2.2
RAFAEL
BALDISSERA:
NANETTO
IN
VAL
VENETA
(2003)
.
255
5.3.2.3
DARCY
LOSS
LUZZATTO:
GHENAVEMO
FATO
ARQUANTE
(1985)
.
264
8
INHALTSVERZEICHNIS
5.3.3
PORTUGIESISCH
BASIERTE
WERKE
.
272
5.3.3.1
JOSE
CLEMENTE
POZENATO
.
272
5.3.3.1.1
O
QUATRILHO
(1985)
.
272
5.3.3.1.2
A
COCANHA
(2000)
.
278
5.3.3.1.3
A
BABILONIA
(2006)
.
287
5.3.3.2
MARIA
ADAMI
TCACENCO:
HEROICOS
IMIGRANTES
(LA
STORIA
D
'
UNA
VITA)
(1986)
.
292
6.
SCHLUSSBETRACHTUNG
.
299
6.1
INTERPRETATION
IM
HINBLICK
AUF
CODE-SWITCHING-THEORIEN
.
299
6.2
INTERPRETATION
IM
HINBLICK
AUF
THEORIEN
ZUR
SPRACHLICHEN
HYBRIDITAET
.
306
6.3
FAZIT
.
308
6.4
AUSBLICK
.
309
7.
BIBLIOGRAPHIE
.
311
7.1
LITERARISCHE
TEXTE
.
311
7.2
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
.
312
7.3
WOERTERBUECHER
.
329 |
adam_txt |
INHALTSVERZEICHNIS
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
.
9
TABELLENVERZEICHNIS
.
11
ABKUERZUNGEN
.
13
DANKSAGUNG
.
15
1.
EINLEITUNG
.
17
2.
SPRACHKONTAKTSITUATION:
ITALIENISCH
IN
BRASILIEN
.
23
2.1
SAEO
PAULO
.
24
2.2
RIO
GRANDE
DO
SUL
UND
SANTA
CATARINA
.
26
2.3
FUNKTION
DER
LITERATUR
IN
DER
ITALO-BRASILIANISCHEN
SPRACHKONTAKTSITUATION
.
40
3.
HYBRIDITAET
UND
CODE-SWITCHING
IN
DER
MEHRSPRACHIGEN
LITERATUR
.
47
3.1
SPRACHLICHE
HYBRIDITAET
.
47
3.1.1
HYBRIDISIERUNG
BEI
BACHTIN
UND
IN
DEN
KULTURWISSENSCHAFTEN
.
47
3.1.2
HYBRIDISIERUNG
IN
DER
SOZIOLINGUISTIK
.
51
3.2
MEHRSPRACHIGKEIT
UND
CODE-SWITCHING
IN
DER
LITERATUR
.
54
3.2.1
CODE-SWITCHING:
DEFINITIONEN
.
54
3.2.2
KONZEPTE
DER
MUENDLICHKEIT
UND
SCHRIFTLICHKEIT
.
58
3.2.3
LITERARISCHE
MUENDLICHKEIT
.
60
3.2.4
MEHRSPRACHIGKEIT
IN
DER
LITERATUR
.
64
6
INHALTSVERZEICHNIS
4.
METHODEN
UND
LITERATURAUSWAHL
.
69
4.1
LITERARISCHES
CODE-SWITCHING:
FORMEN
UND
FUNKTIONEN
.
69
4.2
LITERATURAUSWAHL
.
74
5.
SPRACHMISCHUNG
IN
DER
ITALO-BRASILIANISCHEN
LITERATUR
(ANALYSE)
.
79
5.1
ITALO-BRASILIANISCHE
LITERATUR
AUS
SAEO
PAULO
.
79
5.1.1
MODERNISMUS
.
79
5.1.1.1
JUOBANANERE:
LA
DIVINA
INCRENCA
(1917)
.
79
5.1.1.2
ANTONIO
DE
ALCANTARA
MACHADO:
BRAES,
BEXIGA
E
BARRA
FUNDA
(1927)
.
85
5.1.1.3
MARIO
DE
ANDRADE:
OS
CONTOS
DE
BELAZARTE
(1934)
.
91
5.1.2
ITALO-PAULISTANISCHE
AUTORINNEN
NACH
1960
.
98
5.1.2.1
JORGE
ANDRADE:
OS
OSSOS
DO
BARAEO
(1963)
.
98
5.1.2.2
ZELIAGATTAI
.
103
5.1.2.2.1
ANARQUISTAS,
GRA^AS
A
DEUS
(1979)
.
103
5.1.2.2.2
CITTA
DI
ROMA
(2000)
.
107
5.1.2.3
LILIANA
LAGANA:
TERRA
AMADA
(2005)
.
112
5.2
ZWISCHEN
SAEO
PAULO
UND
RIO
GRANDE
DO
SUL:
BRASILIANISCHE
LITERATUR
IN
DER
ITALIENISCHEN
STANDARDSPRACHE
.
115
5.2.1
CARLO
PORRINI:
MASTICAPOLENTA
(1936)
.
115
5.2.2
PIETRO
AZZI:
AL
DI
QUA
DELLOCEANO
(1948)
.
127
5.3
ITALO-BRASILIANISCHE
LITERATUR
AUS
RIO
GRANDE
DO
SUL
.
133
5.3.1
WERKE
VON
RELIGIOESEN
AUTOREN
AUF
TALIAN
BIS
1960
.
133
5.3.1.1
AQUILES
BERNARDI:
NANETTO
PIPETTA
(1924-26)
.
133
5.3.1.2
RICARDO
DOMINGOS
LIBERALI:
TOGNO
BRUSAFRATI
(1941)
.
148
5.3.1.3
NANNI
CONTASTORIE:
STORIA
DE
PEDER
(1949-1954)
.
159
5.3.1.3.1
SWITCHES
AUS
LEXIKALISCHER
NOTWENDIGKEIT
(FUNKTION
I)
.
160
INHALTSVERZEICHNIS
7
5.3.1.3.2
SITUATIONELLES
CODE-SWITCHING
/
ZITATE
(FUNKTION
II)
.
164
5.3.1.3.3
CODE-SWITCHING
ZUR
HERVORHEBUNG
(FUNKTION
III)
.
166
5.3.1.3.4
SPRACHLICHE
ROUTINEN
(FUNKTION
IV)
.
167
5.3.1.3.5
CODE-MIXING
MIT
STILISTISCHER/
KOMISCHER
FUNKTION
(FUNKTION
V)
.
170
5.3.1.3.6
METASPRACHLICHE
KOMMENTARE
(FUNKTION
VI)
.
179
5.3.1.3.7
CODE-SWITCHING
ZUR
DARSTELLUNG
ANDERER
KONTAKTVARIETAETEN
.
184
5.3.2
WERKE
AUF
TALIAN
SEIT
1960
.
185
5.3.2.1
AQUILES
BERNARDI:
STORIA
DE
NINO
FRADELLO
DE
NANETTO
PIPETTA
(1965-1967)
.
185
5.3.2.1.1
SWITCHES
AUS
LEXIKALISCHER
NOTWENDIGKEIT
(FUNKTION
I)
.
187
5.3.2.1.2
SITUATIONELLES
CODE-SWITCHING
/
ZITATE
(FUNKTION
II)
.
217
5.3.2.1.3
CODE-SWITCHING
ZUR
HERVORHEBUNG
(FUNKTION
III)
.
221
5.3.2.1.4
SPRACHLICHE
ROUTINEN
(FUNKTION
IV)
.
223
5.3.2.1.5
CODE-MIXING
MIT
STILISTISCHER/
KOMISCHER
FUNKTION
(FUNKTION
V)
.
228
5.3.2.1.6
METASPRACHLICHE
KOMMENTARE
(FUNKTION
VI)
.
234
5.3.2.1.7
CODE-SWITCHING
ZUR
DARSTELLUNG
ANDERER
KONTAKTVARIETAETEN
.
236
5.3.2.2
NEUERE
FORTSETZUNGSGESCHICHTEN
VON
NANETTO
PIPETTA
.
247
5.3.2.2.1
PEDRO
PARENTI:
EL
RITORNO
DE
NANETTO
PIPETTA
(2000)
.
247
5.3.2.2.2
RAFAEL
BALDISSERA:
NANETTO
IN
VAL
VENETA
(2003)
.
255
5.3.2.3
DARCY
LOSS
LUZZATTO:
GHENAVEMO
FATO
ARQUANTE
(1985)
.
264
8
INHALTSVERZEICHNIS
5.3.3
PORTUGIESISCH
BASIERTE
WERKE
.
272
5.3.3.1
JOSE
CLEMENTE
POZENATO
.
272
5.3.3.1.1
O
QUATRILHO
(1985)
.
272
5.3.3.1.2
A
COCANHA
(2000)
.
278
5.3.3.1.3
A
BABILONIA
(2006)
.
287
5.3.3.2
MARIA
ADAMI
TCACENCO:
HEROICOS
IMIGRANTES
(LA
STORIA
D
'
UNA
VITA)
(1986)
.
292
6.
SCHLUSSBETRACHTUNG
.
299
6.1
INTERPRETATION
IM
HINBLICK
AUF
CODE-SWITCHING-THEORIEN
.
299
6.2
INTERPRETATION
IM
HINBLICK
AUF
THEORIEN
ZUR
SPRACHLICHEN
HYBRIDITAET
.
306
6.3
FAZIT
.
308
6.4
AUSBLICK
.
309
7.
BIBLIOGRAPHIE
.
311
7.1
LITERARISCHE
TEXTE
.
311
7.2
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
.
312
7.3
WOERTERBUECHER
.
329 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Müller, Katharina B. |
author_GND | (DE-588)1269986139 |
author_facet | Müller, Katharina B. |
author_role | aut |
author_sort | Müller, Katharina B. |
author_variant | k b m kb kbm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048453035 |
classification_rvk | IB 1220 IQ 88127 IR 1354 |
ctrlnum | (OCoLC)1337413017 (DE-599)DNB1263235107 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
era | Geschichte 1920-2000 gnd |
era_facet | Geschichte 1920-2000 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008cb4500</leader><controlfield tag="001">BV048453035</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20241125</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">220902s2022 gw |||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22,N30</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1263235107</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631881835</subfield><subfield code="c">Festeinband</subfield><subfield code="9">978-3-631-88183-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631881835</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 288183</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1337413017</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1263235107</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1220</subfield><subfield code="0">(DE-625)158783:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IQ 88127</subfield><subfield code="0">(DE-625)66592:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 1354</subfield><subfield code="0">(DE-625)159000:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Müller, Katharina B.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1269986139</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur</subfield><subfield code="b">eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul</subfield><subfield code="c">Katharina B. Müller</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">330 Seiten</subfield><subfield code="b">Karten</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm, 499 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Iberolinguistica</subfield><subfield code="v">Band 8</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Justus-Liebig-Universität Gießen</subfield><subfield code="d">2022</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1920-2000</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachmischung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4454910-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bundesstaat Rio Grande do Sul</subfield><subfield code="0">(DE-588)4050110-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">São Paulo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051667-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Analyse</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Born</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">brasilianischen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Grande</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Hybridität</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ItalienischTalian</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">italo</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Joachim</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Katharina</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literarischen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literatur</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Müller</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Paulo</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Portugiesisch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">soziolinguistische</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachliche</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachmischung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Texten</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">zwischen</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">São Paulo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051667-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Bundesstaat Rio Grande do Sul</subfield><subfield code="0">(DE-588)4050110-3</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Sprachmischung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4454910-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Geschichte 1920-2000</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">São Paulo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051667-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Bundesstaat Rio Grande do Sul</subfield><subfield code="0">(DE-588)4050110-3</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Sprachmischung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4454910-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="6"><subfield code="a">Geschichte 1920-2000</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-88184-2</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-88185-9</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-88186-6</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Iberolinguistica</subfield><subfield code="v">Band 8</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV041190582</subfield><subfield code="9">8</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=eafffbec9fed411a8f7de7bf7db00013&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/100799?format=HC</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033831159&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20220722</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033831159</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Bundesstaat Rio Grande do Sul (DE-588)4050110-3 gnd São Paulo (DE-588)4051667-2 gnd |
geographic_facet | Bundesstaat Rio Grande do Sul São Paulo |
id | DE-604.BV048453035 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T20:31:30Z |
indexdate | 2024-12-02T11:01:09Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631881835 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033831159 |
oclc_num | 1337413017 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-29 DE-188 |
physical | 330 Seiten Karten 21 cm x 14.8 cm, 499 g |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series | Iberolinguistica |
series2 | Iberolinguistica |
spelling | Müller, Katharina B. Verfasser (DE-588)1269986139 aut Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul Katharina B. Müller Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien Peter Lang [2022] © 2022 330 Seiten Karten 21 cm x 14.8 cm, 499 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Iberolinguistica Band 8 Dissertation Justus-Liebig-Universität Gießen 2022 Geschichte 1920-2000 gnd rswk-swf Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Sprachmischung (DE-588)4454910-6 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Bundesstaat Rio Grande do Sul (DE-588)4050110-3 gnd rswk-swf São Paulo (DE-588)4051667-2 gnd rswk-swf Analyse Born brasilianischen Grande Hybridität ItalienischTalian italo Joachim Katharina literarischen Literatur Müller Paulo Portugiesisch soziolinguistische Sprachliche Sprachmischung Texten zwischen (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content São Paulo (DE-588)4051667-2 g Bundesstaat Rio Grande do Sul (DE-588)4050110-3 g Literatur (DE-588)4035964-5 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Sprachmischung (DE-588)4454910-6 s Geschichte 1920-2000 z DE-604 Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 s Peter Lang GmbH (DE-588)1065711506 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-3-631-88184-2 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-88185-9 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-3-631-88186-6 Iberolinguistica Band 8 (DE-604)BV041190582 8 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=eafffbec9fed411a8f7de7bf7db00013&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext X:MVB https://www.peterlang.com/view/product/100799?format=HC DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033831159&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p vlb 20220722 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
spellingShingle | Müller, Katharina B. Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul Iberolinguistica Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Sprachmischung (DE-588)4454910-6 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077623-2 (DE-588)4120316-1 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4454910-6 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4050110-3 (DE-588)4051667-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul |
title_auth | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul |
title_exact_search | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul |
title_exact_search_txtP | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul |
title_full | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul Katharina B. Müller |
title_fullStr | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul Katharina B. Müller |
title_full_unstemmed | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul Katharina B. Müller |
title_short | Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur |
title_sort | sprachliche hybriditat in der italo brasilianischen literatur eine soziolinguistische analyse der sprachmischung zwischen italienisch talian und portugiesisch in literarischen texten aus sao paulo und rio grande do sul |
title_sub | eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul |
topic | Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Sprachmischung (DE-588)4454910-6 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Soziolinguistik Portugiesisch Italienisch Sprachmischung Literatur Bundesstaat Rio Grande do Sul São Paulo Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=eafffbec9fed411a8f7de7bf7db00013&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm https://www.peterlang.com/view/product/100799?format=HC http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033831159&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV041190582 |
work_keys_str_mv | AT mullerkatharinab sprachlichehybriditatinderitalobrasilianischenliteratureinesoziolinguistischeanalysedersprachmischungzwischenitalienischtalianundportugiesischinliterarischentextenaussaopauloundriograndedosul AT peterlanggmbh sprachlichehybriditatinderitalobrasilianischenliteratureinesoziolinguistischeanalysedersprachmischungzwischenitalienischtalianundportugiesischinliterarischentextenaussaopauloundriograndedosul |