Diálogos intertextuales 5: Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Frankfurt a.M.
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
2012
|
Ausgabe: | 1st, New ed |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 Volltext |
Beschreibung: | Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (259 Seiten) |
ISBN: | 9783653013146 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048209318 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 220510s2012 |||| o||u| ||||||und d | ||
020 | |a 9783653013146 |9 978-3-653-01314-6 | ||
024 | 7 | |a 10.3726/978-3-653-01314-6 |2 doi | |
024 | 3 | |a 9783653013146 | |
035 | |a (ZDB-114-LAC)9783653013146 | ||
035 | |a (OCoLC)1317692182 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048209318 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a Diálogos intertextuales 5 |b Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |c Elena Di Giovanni |
250 | |a 1st, New ed | ||
264 | 1 | |a Frankfurt a.M. |b Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften |c 2012 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (259 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019) | ||
505 | 8 | |a The volume brings together up-to-date contributions on translation and accessibility, with a major focus on audiovisual texts, their translations and receivers across languages and cultures. Featuring studies of dubbing, interlingual subtitling, subtitles for the Deaf and Hard of hearing (SDH), audio description and other translation techniques, as they are employed and developed across Europe, the book also covers all the major issues related to the reception of translated and accessible texts. Five essays focus on children as unique viewers and receivers of translated audiovisual texts, thus providing a valuable contribution to the development of research in audiovisual translation for children. El volumen recoge las últimas contribuciones sobre traducción y accesibilidad, con un enfoque mayoritario en textos audiovisuales, en su traducción y en sus receptores en diversos sistemas lingüístico-culturales Además de ofrecer estudios sobre doblaje, subtitulación, subtitulación para sordos, audiodescripciön y otras tecnicas de traducción tal como son empleadas y desarrolladas en Europa, el libro también cubre aquellos temas centrales en la recepciön de textos traducidos y accesibles. Cinco de los articulos se centran en los niños como receptores de los textos audiovisuales traducidos, por lo que se puede considerar esta obra como una valiosa contribución al desarrollo de las investigaciones en traducción audiovisual para un público infantil | |
650 | 0 | 7 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Di Giovanni, Elena |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9783631589205 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.peterlang.com/view/product/63765?format=EPDF |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-114-LAC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033590194 | ||
966 | e | |u https://www.peterlang.com/view/product/63765?format=EPDF |l BSB01 |p ZDB-114-LAC |q BSB_PDA_LAC_Kauf |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183980930498560 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Di Giovanni, Elena |
author2_role | edt |
author2_variant | g e d ge ged |
author_facet | Di Giovanni, Elena |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048209318 |
collection | ZDB-114-LAC |
contents | The volume brings together up-to-date contributions on translation and accessibility, with a major focus on audiovisual texts, their translations and receivers across languages and cultures. Featuring studies of dubbing, interlingual subtitling, subtitles for the Deaf and Hard of hearing (SDH), audio description and other translation techniques, as they are employed and developed across Europe, the book also covers all the major issues related to the reception of translated and accessible texts. Five essays focus on children as unique viewers and receivers of translated audiovisual texts, thus providing a valuable contribution to the development of research in audiovisual translation for children. El volumen recoge las últimas contribuciones sobre traducción y accesibilidad, con un enfoque mayoritario en textos audiovisuales, en su traducción y en sus receptores en diversos sistemas lingüístico-culturales Además de ofrecer estudios sobre doblaje, subtitulación, subtitulación para sordos, audiodescripciön y otras tecnicas de traducción tal como son empleadas y desarrolladas en Europa, el libro también cubre aquellos temas centrales en la recepciön de textos traducidos y accesibles. Cinco de los articulos se centran en los niños como receptores de los textos audiovisuales traducidos, por lo que se puede considerar esta obra como una valiosa contribución al desarrollo de las investigaciones en traducción audiovisual para un público infantil |
ctrlnum | (ZDB-114-LAC)9783653013146 (OCoLC)1317692182 (DE-599)BVBBV048209318 |
edition | 1st, New ed |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03253nmm a2200445zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV048209318</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220510s2012 |||| o||u| ||||||und d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783653013146</subfield><subfield code="9">978-3-653-01314-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3726/978-3-653-01314-6</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783653013146</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-114-LAC)9783653013146</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1317692182</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048209318</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Diálogos intertextuales 5</subfield><subfield code="b">Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad</subfield><subfield code="c">Elena Di Giovanni</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st, New ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt a.M.</subfield><subfield code="b">Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (259 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">The volume brings together up-to-date contributions on translation and accessibility, with a major focus on audiovisual texts, their translations and receivers across languages and cultures. Featuring studies of dubbing, interlingual subtitling, subtitles for the Deaf and Hard of hearing (SDH), audio description and other translation techniques, as they are employed and developed across Europe, the book also covers all the major issues related to the reception of translated and accessible texts. Five essays focus on children as unique viewers and receivers of translated audiovisual texts, thus providing a valuable contribution to the development of research in audiovisual translation for children. El volumen recoge las últimas contribuciones sobre traducción y accesibilidad, con un enfoque mayoritario en textos audiovisuales, en su traducción y en sus receptores en diversos sistemas lingüístico-culturales Además de ofrecer estudios sobre doblaje, subtitulación, subtitulación para sordos, audiodescripciön y otras tecnicas de traducción tal como son empleadas y desarrolladas en Europa, el libro también cubre aquellos temas centrales en la recepciön de textos traducidos y accesibles. Cinco de los articulos se centran en los niños como receptores de los textos audiovisuales traducidos, por lo que se puede considerar esta obra como una valiosa contribución al desarrollo de las investigaciones en traducción audiovisual para un público infantil</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Di Giovanni, Elena</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783631589205</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/63765?format=EPDF</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-114-LAC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033590194</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/63765?format=EPDF</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_LAC_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV048209318 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:48:04Z |
indexdate | 2024-07-10T09:32:04Z |
institution | BVB |
isbn | 9783653013146 |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033590194 |
oclc_num | 1317692182 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (259 Seiten) |
psigel | ZDB-114-LAC ZDB-114-LAC BSB_PDA_LAC_Kauf |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
record_format | marc |
spelling | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad Elena Di Giovanni 1st, New ed Frankfurt a.M. Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2012 1 Online-Ressource (259 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019) The volume brings together up-to-date contributions on translation and accessibility, with a major focus on audiovisual texts, their translations and receivers across languages and cultures. Featuring studies of dubbing, interlingual subtitling, subtitles for the Deaf and Hard of hearing (SDH), audio description and other translation techniques, as they are employed and developed across Europe, the book also covers all the major issues related to the reception of translated and accessible texts. Five essays focus on children as unique viewers and receivers of translated audiovisual texts, thus providing a valuable contribution to the development of research in audiovisual translation for children. El volumen recoge las últimas contribuciones sobre traducción y accesibilidad, con un enfoque mayoritario en textos audiovisuales, en su traducción y en sus receptores en diversos sistemas lingüístico-culturales Además de ofrecer estudios sobre doblaje, subtitulación, subtitulación para sordos, audiodescripciön y otras tecnicas de traducción tal como son empleadas y desarrolladas en Europa, el libro también cubre aquellos temas centrales en la recepciön de textos traducidos y accesibles. Cinco de los articulos se centran en los niños como receptores de los textos audiovisuales traducidos, por lo que se puede considerar esta obra como una valiosa contribución al desarrollo de las investigaciones en traducción audiovisual para un público infantil Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Rezeption (DE-588)4049716-1 s DE-604 Di Giovanni, Elena edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9783631589205 https://www.peterlang.com/view/product/63765?format=EPDF Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad The volume brings together up-to-date contributions on translation and accessibility, with a major focus on audiovisual texts, their translations and receivers across languages and cultures. Featuring studies of dubbing, interlingual subtitling, subtitles for the Deaf and Hard of hearing (SDH), audio description and other translation techniques, as they are employed and developed across Europe, the book also covers all the major issues related to the reception of translated and accessible texts. Five essays focus on children as unique viewers and receivers of translated audiovisual texts, thus providing a valuable contribution to the development of research in audiovisual translation for children. El volumen recoge las últimas contribuciones sobre traducción y accesibilidad, con un enfoque mayoritario en textos audiovisuales, en su traducción y en sus receptores en diversos sistemas lingüístico-culturales Además de ofrecer estudios sobre doblaje, subtitulación, subtitulación para sordos, audiodescripciön y otras tecnicas de traducción tal como son empleadas y desarrolladas en Europa, el libro también cubre aquellos temas centrales en la recepciön de textos traducidos y accesibles. Cinco de los articulos se centran en los niños como receptores de los textos audiovisuales traducidos, por lo que se puede considerar esta obra como una valiosa contribución al desarrollo de las investigaciones en traducción audiovisual para un público infantil Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4049716-1 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |
title_auth | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |
title_exact_search | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |
title_exact_search_txtP | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |
title_full | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad Elena Di Giovanni |
title_fullStr | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad Elena Di Giovanni |
title_full_unstemmed | Diálogos intertextuales 5 Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad Elena Di Giovanni |
title_short | Diálogos intertextuales 5 |
title_sort | dialogos intertextuales 5 between text and receiver translation and accessibility entre texto y receptor traduccion y accesibilidad |
title_sub | Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |
topic | Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Rezeption Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | https://www.peterlang.com/view/product/63765?format=EPDF |
work_keys_str_mv | AT digiovannielena dialogosintertextuales5betweentextandreceivertranslationandaccessibilityentretextoyreceptortraduccionyaccesibilidad |