Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV):
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Bern
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
2016
|
Ausgabe: | 1st, New ed |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 URL des Erstveröffentlichers |
Beschreibung: | Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (178 Seiten) |
ISBN: | 9783035109252 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048209104 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 220510s2016 |||| o||u| ||||||spa d | ||
020 | |a 9783035109252 |9 978-3-0351-0925-2 | ||
024 | 7 | |a 10.3726/978-3-0351-0925-2 |2 doi | |
024 | 3 | |a 9783035109252 | |
035 | |a (ZDB-114-LAC)9783035109252 | ||
035 | |a (OCoLC)1317693097 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048209104 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a spa | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a AP 56800 |0 (DE-625)7763: |2 rvk | ||
084 | |a ER 300 |0 (DE-625)27716: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a IN 1710 |0 (DE-625)61199: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) |c Maurizio Gotti, Juan Pedro Rica Peromingo |
250 | |a 1st, New ed | ||
264 | 1 | |a Bern |b Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |c 2016 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (178 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019) | ||
505 | 8 | |a La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción | |
650 | 0 | 7 | |a Audiodeskription |0 (DE-588)4826025-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Untertitel |g Film |0 (DE-588)4373404-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Audiovisuelle Medien |0 (DE-588)4068939-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Audiovisuelle Medien |0 (DE-588)4068939-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Untertitel |g Film |0 (DE-588)4373404-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Audiodeskription |0 (DE-588)4826025-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Gotti, Maurizio |4 edt | |
700 | 1 | |a Rica Peromingo, Juan Pedro |e Sonstige |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9783034320559 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9783035197013 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9783035197020 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.peterlang.com/view/product/47287?format=EPDF |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-114-LAC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033589981 | ||
966 | e | |u https://www.peterlang.com/view/product/47287?format=EPDF |l BSB01 |p ZDB-114-LAC |q BSB_PDA_LAC_Kauf |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183980513165312 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Gotti, Maurizio |
author2_role | edt |
author2_variant | m g mg |
author_facet | Gotti, Maurizio |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048209104 |
classification_rvk | AP 56800 ER 300 ES 700 IN 1710 |
collection | ZDB-114-LAC |
contents | La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción |
ctrlnum | (ZDB-114-LAC)9783035109252 (OCoLC)1317693097 (DE-599)BVBBV048209104 |
discipline | Allgemeines Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Allgemeines Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
edition | 1st, New ed |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03451nmm a2200565zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV048209104</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220510s2016 |||| o||u| ||||||spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783035109252</subfield><subfield code="9">978-3-0351-0925-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3726/978-3-0351-0925-2</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783035109252</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-114-LAC)9783035109252</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1317693097</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048209104</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AP 56800</subfield><subfield code="0">(DE-625)7763:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 300</subfield><subfield code="0">(DE-625)27716:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)61199:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)</subfield><subfield code="c">Maurizio Gotti, Juan Pedro Rica Peromingo</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st, New ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern</subfield><subfield code="b">Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (178 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Audiodeskription</subfield><subfield code="0">(DE-588)4826025-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Audiodeskription</subfield><subfield code="0">(DE-588)4826025-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gotti, Maurizio</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rica Peromingo, Juan Pedro</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783034320559</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783035197013</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783035197020</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/47287?format=EPDF</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-114-LAC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033589981</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/47287?format=EPDF</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_LAC_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048209104 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:48:04Z |
indexdate | 2024-07-10T09:32:04Z |
institution | BVB |
isbn | 9783035109252 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033589981 |
oclc_num | 1317693097 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (178 Seiten) |
psigel | ZDB-114-LAC ZDB-114-LAC BSB_PDA_LAC_Kauf |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
record_format | marc |
spelling | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) Maurizio Gotti, Juan Pedro Rica Peromingo 1st, New ed Bern Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2016 1 Online-Ressource (178 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019) La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción Audiodeskription (DE-588)4826025-3 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd rswk-swf Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd rswk-swf Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 s Untertitel Film (DE-588)4373404-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Audiodeskription (DE-588)4826025-3 s DE-604 Gotti, Maurizio edt Rica Peromingo, Juan Pedro Sonstige oth Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9783034320559 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9783035197013 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9783035197020 https://www.peterlang.com/view/product/47287?format=EPDF Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción Audiodeskription (DE-588)4826025-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4826025-3 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4373404-2 (DE-588)4068939-6 |
title | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) |
title_auth | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) |
title_exact_search | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) |
title_exact_search_txtP | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) |
title_full | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) Maurizio Gotti, Juan Pedro Rica Peromingo |
title_fullStr | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) Maurizio Gotti, Juan Pedro Rica Peromingo |
title_full_unstemmed | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) Maurizio Gotti, Juan Pedro Rica Peromingo |
title_short | Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) |
title_sort | aspectos linguisticos y tecnicos de la traduccion audiovisual tav |
topic | Audiodeskription (DE-588)4826025-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd |
topic_facet | Audiodeskription Übersetzung Untertitel Film Audiovisuelle Medien |
url | https://www.peterlang.com/view/product/47287?format=EPDF |
work_keys_str_mv | AT gottimaurizio aspectoslinguisticosytecnicosdelatraduccionaudiovisualtav AT ricaperomingojuanpedro aspectoslinguisticosytecnicosdelatraduccionaudiovisualtav |