Finnegans Wakes: Tales of Translation
James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether - and at least ten further complete renderings...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Toronto
University of Toronto Press
[2022]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 FHA01 Volltext |
Zusammenfassung: | James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether - and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (416 pages) 1 b&w illustration |
ISBN: | 9781487542009 |
DOI: | 10.3138/9781487542009 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048195548 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230202 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 220503s2022 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781487542009 |9 978-1-4875-4200-9 | ||
024 | 7 | |a 10.3138/9781487542009 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9781487542009 | ||
035 | |a (OCoLC)1314901153 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048195548 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-Aug4 | ||
082 | 0 | |a 823/.912 |2 23 | |
100 | 1 | |a O'Neill, Patrick |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Finnegans Wakes |b Tales of Translation |c Patrick O'Neill |
264 | 1 | |a Toronto |b University of Toronto Press |c [2022] | |
264 | 4 | |c © 2022 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (416 pages) |b 1 b&w illustration | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022) | ||
520 | |a James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether - and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations | ||
546 | |a In English | ||
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh |2 bisacsh | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.3138/9781487542009 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033576671 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.3138/9781487542009 |l BSB01 |p ZDB-23-DGG |q BSB_PDA_DGG_Kauf |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.3138/9781487542009 |l FHA01 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183956602486784 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | O'Neill, Patrick |
author_facet | O'Neill, Patrick |
author_role | aut |
author_sort | O'Neill, Patrick |
author_variant | p o po |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048195548 |
collection | ZDB-23-DGG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9781487542009 (OCoLC)1314901153 (DE-599)BVBBV048195548 |
dewey-full | 823/.912 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 823 - English fiction |
dewey-raw | 823/.912 |
dewey-search | 823/.912 |
dewey-sort | 3823 3912 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
discipline_str_mv | Anglistik / Amerikanistik |
doi_str_mv | 10.3138/9781487542009 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02692nmm a2200397zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV048195548</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230202 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220503s2022 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781487542009</subfield><subfield code="9">978-1-4875-4200-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3138/9781487542009</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9781487542009</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1314901153</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048195548</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">823/.912</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">O'Neill, Patrick</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Finnegans Wakes</subfield><subfield code="b">Tales of Translation</subfield><subfield code="c">Patrick O'Neill</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Toronto</subfield><subfield code="b">University of Toronto Press</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (416 pages)</subfield><subfield code="b">1 b&w illustration</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether - and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.3138/9781487542009</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033576671</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.3138/9781487542009</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_DGG_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.3138/9781487542009</subfield><subfield code="l">FHA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048195548 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:45:11Z |
indexdate | 2024-07-10T09:31:41Z |
institution | BVB |
isbn | 9781487542009 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033576671 |
oclc_num | 1314901153 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-Aug4 |
owner_facet | DE-12 DE-Aug4 |
physical | 1 Online-Ressource (416 pages) 1 b&w illustration |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGG BSB_PDA_DGG_Kauf ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | University of Toronto Press |
record_format | marc |
spelling | O'Neill, Patrick Verfasser aut Finnegans Wakes Tales of Translation Patrick O'Neill Toronto University of Toronto Press [2022] © 2022 1 Online-Ressource (416 pages) 1 b&w illustration txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022) James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether - and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations In English LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh https://doi.org/10.3138/9781487542009 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | O'Neill, Patrick Finnegans Wakes Tales of Translation LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh |
title | Finnegans Wakes Tales of Translation |
title_auth | Finnegans Wakes Tales of Translation |
title_exact_search | Finnegans Wakes Tales of Translation |
title_exact_search_txtP | Finnegans Wakes Tales of Translation |
title_full | Finnegans Wakes Tales of Translation Patrick O'Neill |
title_fullStr | Finnegans Wakes Tales of Translation Patrick O'Neill |
title_full_unstemmed | Finnegans Wakes Tales of Translation Patrick O'Neill |
title_short | Finnegans Wakes |
title_sort | finnegans wakes tales of translation |
title_sub | Tales of Translation |
topic | LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh |
topic_facet | LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh |
url | https://doi.org/10.3138/9781487542009 |
work_keys_str_mv | AT oneillpatrick finneganswakestalesoftranslation |