Dostoevsky as a Translator of Balzac:
The focus of this study in comparative criticism is close analysis of Dostoevsky's first literary publication-his 1844 translation of the first edition of Balzac's Eugе́nie Grandet (1834)-and the stylistic choices that he made as a young writer while working on Balzac's novel. Through...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Boston, MA
Academic Studies Press
[2022]
|
Schriftenreihe: | Studies in Comparative Literature and Intellectual History
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 FAB01 FAW01 FCO01 FHA01 FKE01 FLA01 UBG01 UPA01 Volltext |
Zusammenfassung: | The focus of this study in comparative criticism is close analysis of Dostoevsky's first literary publication-his 1844 translation of the first edition of Balzac's Eugе́nie Grandet (1834)-and the stylistic choices that he made as a young writer while working on Balzac's novel. Through the prism of close reading, the author analyzes Dostoevsky's literary debut in the context of his future mature aesthetic style and poetics. Comparing the original and the translation side by side, this book focuses on the omissions, additions and substitutions that Dostoevsky brought into the text. It demonstrates how young Dostoevsky's free translation of Eugénie Grandet predicts the creation of his own literary characters, themes, and other aspects of his literary output that are now recognized as Dostoevsky's signature style. It investigates the changes that Dostoevsky made while working on Balzac's text and analyzes the complex transplantation of Balzac's imagery, motifs, and character portraiture from Eugénie Grandet into Dostoevsky's own writing later on |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (154 pages) |
ISBN: | 9781644697801 |
DOI: | 10.1515/9781644697801 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047870334 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230131 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 220308s2022 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781644697801 |9 978-1-64469-780-1 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9781644697801 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9781644697801 | ||
035 | |a (OCoLC)1304485964 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047870334 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-1043 |a DE-1046 |a DE-858 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 | ||
082 | 0 | |a 891.73/3 |2 23//eng/20211201eng | |
100 | 1 | |a Titus, Julia |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Dostoevsky as a Translator of Balzac |c Julia Titus |
264 | 1 | |a Boston, MA |b Academic Studies Press |c [2022] | |
264 | 4 | |c © 2022 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (154 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Studies in Comparative Literature and Intellectual History | |
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022) | ||
520 | |a The focus of this study in comparative criticism is close analysis of Dostoevsky's first literary publication-his 1844 translation of the first edition of Balzac's Eugе́nie Grandet (1834)-and the stylistic choices that he made as a young writer while working on Balzac's novel. Through the prism of close reading, the author analyzes Dostoevsky's literary debut in the context of his future mature aesthetic style and poetics. Comparing the original and the translation side by side, this book focuses on the omissions, additions and substitutions that Dostoevsky brought into the text. It demonstrates how young Dostoevsky's free translation of Eugénie Grandet predicts the creation of his own literary characters, themes, and other aspects of his literary output that are now recognized as Dostoevsky's signature style. It investigates the changes that Dostoevsky made while working on Balzac's text and analyzes the complex transplantation of Balzac's imagery, motifs, and character portraiture from Eugénie Grandet into Dostoevsky's own writing later on | ||
546 | |a In English | ||
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / Comparative Literature |2 bisacsh | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033252827 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l BSB01 |p ZDB-23-DGG |q BSB_PDA_DGG_Kauf |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l FAB01 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l FAW01 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l FCO01 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l FHA01 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l FKE01 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l FLA01 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l UBG01 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781644697801 |l UPA01 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183453330046976 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Titus, Julia |
author_facet | Titus, Julia |
author_role | aut |
author_sort | Titus, Julia |
author_variant | j t jt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047870334 |
collection | ZDB-23-DGG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9781644697801 (OCoLC)1304485964 (DE-599)BVBBV047870334 |
dewey-full | 891.73/3 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 891 - East Indo-European and Celtic literatures |
dewey-raw | 891.73/3 |
dewey-search | 891.73/3 |
dewey-sort | 3891.73 13 |
dewey-tens | 890 - Literatures of other languages |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
doi_str_mv | 10.1515/9781644697801 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03402nmm a2200493zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047870334</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230131 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220308s2022 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781644697801</subfield><subfield code="9">978-1-64469-780-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9781644697801</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1304485964</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047870334</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">891.73/3</subfield><subfield code="2">23//eng/20211201eng</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Titus, Julia</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dostoevsky as a Translator of Balzac</subfield><subfield code="c">Julia Titus</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Boston, MA</subfield><subfield code="b">Academic Studies Press</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (154 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Studies in Comparative Literature and Intellectual History</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The focus of this study in comparative criticism is close analysis of Dostoevsky's first literary publication-his 1844 translation of the first edition of Balzac's Eugе́nie Grandet (1834)-and the stylistic choices that he made as a young writer while working on Balzac's novel. Through the prism of close reading, the author analyzes Dostoevsky's literary debut in the context of his future mature aesthetic style and poetics. Comparing the original and the translation side by side, this book focuses on the omissions, additions and substitutions that Dostoevsky brought into the text. It demonstrates how young Dostoevsky's free translation of Eugénie Grandet predicts the creation of his own literary characters, themes, and other aspects of his literary output that are now recognized as Dostoevsky's signature style. It investigates the changes that Dostoevsky made while working on Balzac's text and analyzes the complex transplantation of Balzac's imagery, motifs, and character portraiture from Eugénie Grandet into Dostoevsky's own writing later on</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Comparative Literature</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033252827</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_DGG_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">FAB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">FCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">FHA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">FKE01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">FLA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781644697801</subfield><subfield code="l">UPA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047870334 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:20:00Z |
indexdate | 2024-07-10T09:23:41Z |
institution | BVB |
isbn | 9781644697801 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033252827 |
oclc_num | 1304485964 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
owner_facet | DE-12 DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
physical | 1 Online-Ressource (154 pages) |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGG BSB_PDA_DGG_Kauf ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Academic Studies Press |
record_format | marc |
series2 | Studies in Comparative Literature and Intellectual History |
spelling | Titus, Julia Verfasser aut Dostoevsky as a Translator of Balzac Julia Titus Boston, MA Academic Studies Press [2022] © 2022 1 Online-Ressource (154 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Studies in Comparative Literature and Intellectual History Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022) The focus of this study in comparative criticism is close analysis of Dostoevsky's first literary publication-his 1844 translation of the first edition of Balzac's Eugе́nie Grandet (1834)-and the stylistic choices that he made as a young writer while working on Balzac's novel. Through the prism of close reading, the author analyzes Dostoevsky's literary debut in the context of his future mature aesthetic style and poetics. Comparing the original and the translation side by side, this book focuses on the omissions, additions and substitutions that Dostoevsky brought into the text. It demonstrates how young Dostoevsky's free translation of Eugénie Grandet predicts the creation of his own literary characters, themes, and other aspects of his literary output that are now recognized as Dostoevsky's signature style. It investigates the changes that Dostoevsky made while working on Balzac's text and analyzes the complex transplantation of Balzac's imagery, motifs, and character portraiture from Eugénie Grandet into Dostoevsky's own writing later on In English LITERARY CRITICISM / Comparative Literature bisacsh https://doi.org/10.1515/9781644697801 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Titus, Julia Dostoevsky as a Translator of Balzac LITERARY CRITICISM / Comparative Literature bisacsh |
title | Dostoevsky as a Translator of Balzac |
title_auth | Dostoevsky as a Translator of Balzac |
title_exact_search | Dostoevsky as a Translator of Balzac |
title_exact_search_txtP | Dostoevsky as a Translator of Balzac |
title_full | Dostoevsky as a Translator of Balzac Julia Titus |
title_fullStr | Dostoevsky as a Translator of Balzac Julia Titus |
title_full_unstemmed | Dostoevsky as a Translator of Balzac Julia Titus |
title_short | Dostoevsky as a Translator of Balzac |
title_sort | dostoevsky as a translator of balzac |
topic | LITERARY CRITICISM / Comparative Literature bisacsh |
topic_facet | LITERARY CRITICISM / Comparative Literature |
url | https://doi.org/10.1515/9781644697801 |
work_keys_str_mv | AT titusjulia dostoevskyasatranslatorofbalzac |