Les métaphores de la traduction:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Arras
Artois Presses Université
[2021]
|
Schriftenreihe: | Traductologie
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references |
Beschreibung: | 222 Seiten 24 cm |
ISBN: | 9782848325071 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047848637 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20221125 | ||
007 | t | ||
008 | 220222s2021 fr |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782848325071 |c paperback |9 978-2-84832-507-1 | ||
035 | |a (OCoLC)1310256999 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047848637 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a fr |c FR | ||
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P | |
082 | 0 | |a 418 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1499 |0 (DE-625)54486: |2 rvk | ||
084 | |a EC 3765 |0 (DE-625)20532: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Les métaphores de la traduction |c études réunies par François Géal et Touriya Fili-Tullon |
264 | 1 | |a Arras |b Artois Presses Université |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2021 | |
300 | |a 222 Seiten |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Traductologie | |
500 | |a Includes bibliographical references | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Metapher |0 (DE-588)4038935-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Metapher |0 (DE-588)4038935-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Géal, François |d 1965- |0 (DE-588)125202455X |4 edt |4 aut |4 win | |
700 | 1 | |a Fili-Tullon, Touriya |d 1962- |0 (DE-588)1215715900 |4 edt |4 aut |4 win | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033231497&sequence=000004&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033231497 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183410798755840 |
---|---|
adam_text | 15YY
ISBN 978-2 84832-507-1
UNIVERSITE D ARTOIS
9 71
5 3
32
TEL
ARTOIS
PRESSES USEIREITE
ETUDES REUNIES PAR
FRANCOIS GEAL
ET
TOURLYA FILI-TULLON
S
IL EXISTE NOMBRE DE TRAVAUX CONSACRES A LA
QUESTION DE LA TRADUCTION DES METAPHORES ET DE
LEUR PROBLEMATIQUE TRANSPOSITION DANS TELLE OU
TELLE LANGUE, LA RECIPROQUE - L ETUDE DES METAPHORES
DE LA TRADUCTION - EST ENCORE A L ETAT EMBRYONNAIRE.
POURTANT, LA MISE EN EVIDENCE DE CHAMPS ET DE SOUS
CHAMPS METAPHORIQUES DE LA TRADUCTION PLUS OU MOINS
ETROITEMENT ARTICULES EN SYSTEME EST DE NATURE A
ECLAIRER LE SENS DE L OPERATION TRADUCTIVE.
C EST DANS CETTE PERSPECTIVE QUE FRANCOIS GEAL
A LANCE EN 20151E PROJET TMT -TRESOR DES METAPHORES
DE LA TRADUCTION -, BASE DE DONNEES SUR LES METAPHORES
DE LA TRADUCTION, EN FRANCAIS ET DANS UNE DIZAINE DE
LANGUES MAJEURES , CONSULTABLE SUR INTERNET. LA
COLLECTE EST DESTINEE A SE POURSUIVRE DANS LES ANNEES
QUI VIENNENT, PERMETTANT D AFFINER LES CATEGORIES
METAPHORIQUES QUI STRUCTURENT CET ENSEMBLE, MAIS
LE TEMPS DES PREMIERES ANALYSES EST VENU.
METTANT EN LUMIERE L INTERET HERMENEUTIQUE DE
LA METAPHORE, CES CONTRIBUTIONS JETTENT UN NOUVEL
ECLAIRAGE SUR L HISTOIRE DES TRADUCTIONS.
JEAN-RENE LADMIRAL,
AURELIEN TALBOT, ELISA
GREGORI, MARION VIDAL,
FLORENCE SERRANO, ELSA
KAMMERER, FREDERIC
WEINMANN, YEN-MAI
TRAN-GERVAT, NIR
RATZKOVSKY, YOUNES
EZ-ZOUAINE, FREDDIE
PLASSARD, GHASSAN LUTFI,
ADAMA SAGUIN
LES MÉTAPHORES
DE LA TRADUCTION
Études réunies par
François Géal et Touriya Fili-TuIIon
Traductologie
Artois Presses Université
TABLE DES MATIÈRES
Remerciements 7
Touriya Fiii-Tullon et François Géal
Introduction 9
Première partie
Ancrages et esquisses théoriques
Jean-René Ladmiral
Rhétorique, métaphores et traduction 19
François Géal
Le traductoiogue dans le filet ou dans le miroir de la métaphore
Hommage critique à Antoine Berman 29
Aurélien Talbot
Antoine Berman et la « copia traductive » :
de la métaphore au concept 39
Deuxième partie
Du Moyen Âge à la Renaissance
Elisa Gregori
Les métaphores de la traduction dans les pièces liminaires
des textes italiens à la Renaissance 53
Marion Vidal
L’écorce et la cire : deux métaphores de la traduction
chez fray Luis de Leon 69
Florence Serrano
Les métaphores de la traduction dans les paratextes
des traductions de l’espagnol vers le français (1450-1550) 79
Eisa Kammerer
Six métaphores en quête d’objet De la difficulté à caractériser
le Gargantua allemand de Johann Fischart (1575-1590) 95
222 | LES MÉTAPHORES DE LA TRADUCTION
Troisième partie
XVIIe et xvme siècles
Frédéric Weinmann
Lire le texte à l’envers
La métaphore du revers de tapisserie au fil du temps 113
Yen-Maï Tran-Gervat
Le vivant dans les métaphores de la traduction
à l’époque moderne (xvie-xvnie siècles) 131
Nir Ratzkovsky
« J’ai mangé la pulpe et jeté l’écorce » : métaphores de la traduction
à l’époque des « Lumières juives » (Haskala), 1750-1850 143
Quatrième partie
Du xixe au xxie siècle
Younès Ez-Zouaine
Proust traductologue :
la traduction et ses métaphores dans les commentaires proustiens 153
Freddie Plassard
Appropriation, vol, perte et autres métaphores
dans Le Traducteur cleptomane de Deszô Kosztolânyi 165
Ghassan Lutfi
Métaphores de la traduction dans le roman arabe contemporain 183
Adama Saguin
Les métaphores de la traduction dans les langues du Burkina Faso :
un renversement de situation ? 195
Touriya Fili-Tullon
La métaphore spéculaire dans la traduction postcoloniale 209
Les auteurs et les autrices 215
|
adam_txt |
15YY
ISBN 978-2 84832-507-1
UNIVERSITE D'ARTOIS
9 71
5 3
32
TEL
ARTOIS
PRESSES USEIREITE
ETUDES REUNIES PAR
FRANCOIS GEAL
ET
TOURLYA FILI-TULLON
S
'IL EXISTE NOMBRE DE TRAVAUX CONSACRES A LA
QUESTION DE LA TRADUCTION DES METAPHORES ET DE
LEUR PROBLEMATIQUE TRANSPOSITION DANS TELLE OU
TELLE LANGUE, LA RECIPROQUE - L'ETUDE DES METAPHORES
DE LA TRADUCTION - EST ENCORE A L'ETAT EMBRYONNAIRE.
POURTANT, LA MISE EN EVIDENCE DE CHAMPS ET DE SOUS
CHAMPS METAPHORIQUES DE LA TRADUCTION PLUS OU MOINS
ETROITEMENT ARTICULES EN SYSTEME EST DE NATURE A
ECLAIRER LE SENS DE L'OPERATION TRADUCTIVE.
C'EST DANS CETTE PERSPECTIVE QUE FRANCOIS GEAL
A LANCE EN 20151E PROJET TMT -TRESOR DES METAPHORES
DE LA TRADUCTION -, BASE DE DONNEES SUR LES METAPHORES
DE LA TRADUCTION, EN FRANCAIS ET DANS UNE DIZAINE DE
LANGUES MAJEURES , CONSULTABLE SUR INTERNET. LA
COLLECTE EST DESTINEE A SE POURSUIVRE DANS LES ANNEES
QUI VIENNENT, PERMETTANT D'AFFINER LES CATEGORIES
METAPHORIQUES QUI STRUCTURENT CET ENSEMBLE, MAIS
LE TEMPS DES PREMIERES ANALYSES EST VENU.
METTANT EN LUMIERE L'INTERET HERMENEUTIQUE DE
LA METAPHORE, CES CONTRIBUTIONS JETTENT UN NOUVEL
ECLAIRAGE SUR L'HISTOIRE DES TRADUCTIONS.
JEAN-RENE LADMIRAL,
AURELIEN TALBOT, ELISA
GREGORI, MARION VIDAL,
FLORENCE SERRANO, ELSA
KAMMERER, FREDERIC
WEINMANN, YEN-MAI'
TRAN-GERVAT, NIR
RATZKOVSKY, YOUNES
EZ-ZOUAINE, FREDDIE
PLASSARD, GHASSAN LUTFI,
ADAMA SAGUIN
LES MÉTAPHORES
DE LA TRADUCTION
Études réunies par
François Géal et Touriya Fili-TuIIon
Traductologie
Artois Presses Université
TABLE DES MATIÈRES
Remerciements 7
Touriya Fiii-Tullon et François Géal
Introduction 9
Première partie
Ancrages et esquisses théoriques
Jean-René Ladmiral
Rhétorique, métaphores et traduction 19
François Géal
Le traductoiogue dans le filet ou dans le miroir de la métaphore
Hommage critique à Antoine Berman 29
Aurélien Talbot
Antoine Berman et la « copia traductive » :
de la métaphore au concept 39
Deuxième partie
Du Moyen Âge à la Renaissance
Elisa Gregori
Les métaphores de la traduction dans les pièces liminaires
des textes italiens à la Renaissance 53
Marion Vidal
L’écorce et la cire : deux métaphores de la traduction
chez fray Luis de Leon 69
Florence Serrano
Les métaphores de la traduction dans les paratextes
des traductions de l’espagnol vers le français (1450-1550) 79
Eisa Kammerer
Six métaphores en quête d’objet De la difficulté à caractériser
le Gargantua allemand de Johann Fischart (1575-1590) 95
222 | LES MÉTAPHORES DE LA TRADUCTION
Troisième partie
XVIIe et xvme siècles
Frédéric Weinmann
Lire le texte à l’envers
La métaphore du revers de tapisserie au fil du temps 113
Yen-Maï Tran-Gervat
Le vivant dans les métaphores de la traduction
à l’époque moderne (xvie-xvnie siècles) 131
Nir Ratzkovsky
« J’ai mangé la pulpe et jeté l’écorce » : métaphores de la traduction
à l’époque des « Lumières juives » (Haskala), 1750-1850 143
Quatrième partie
Du xixe au xxie siècle
Younès Ez-Zouaine
Proust traductologue :
la traduction et ses métaphores dans les commentaires proustiens 153
Freddie Plassard
Appropriation, vol, perte et autres métaphores
dans Le Traducteur cleptomane de Deszô Kosztolânyi 165
Ghassan Lutfi
Métaphores de la traduction dans le roman arabe contemporain 183
Adama Saguin
Les métaphores de la traduction dans les langues du Burkina Faso :
un renversement de situation ? 195
Touriya Fili-Tullon
La métaphore spéculaire dans la traduction postcoloniale 209
Les auteurs et les autrices 215 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Géal, François 1965- Fili-Tullon, Touriya 1962- |
author2 | Géal, François 1965- Fili-Tullon, Touriya 1962- |
author2_role | edt edt |
author2_variant | f g fg t f t tft |
author_GND | (DE-588)125202455X (DE-588)1215715900 |
author_facet | Géal, François 1965- Fili-Tullon, Touriya 1962- Géal, François 1965- Fili-Tullon, Touriya 1962- |
author_role | aut aut |
author_sort | Géal, François 1965- |
author_variant | f g fg t f t tft |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047848637 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P |
callnumber-raw | P |
callnumber-search | P |
callnumber-sort | P |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 715 IB 1499 EC 3765 |
ctrlnum | (OCoLC)1310256999 (DE-599)BVBBV047848637 |
dewey-full | 418 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418 |
dewey-search | 418 |
dewey-sort | 3418 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01811nam a2200481 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047848637</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20221125 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220222s2021 fr |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782848325071</subfield><subfield code="c">paperback</subfield><subfield code="9">978-2-84832-507-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1310256999</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047848637</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">fr</subfield><subfield code="c">FR</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1499</subfield><subfield code="0">(DE-625)54486:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EC 3765</subfield><subfield code="0">(DE-625)20532:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les métaphores de la traduction</subfield><subfield code="c">études réunies par François Géal et Touriya Fili-Tullon</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Arras</subfield><subfield code="b">Artois Presses Université</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">222 Seiten</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Traductologie</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Metapher</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038935-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Metapher</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038935-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Géal, François</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="0">(DE-588)125202455X</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">win</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fili-Tullon, Touriya</subfield><subfield code="d">1962-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1215715900</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">win</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033231497&sequence=000004&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033231497</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047848637 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:14:23Z |
indexdate | 2024-07-10T09:23:00Z |
institution | BVB |
isbn | 9782848325071 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033231497 |
oclc_num | 1310256999 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | 222 Seiten 24 cm |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Artois Presses Université |
record_format | marc |
series2 | Traductologie |
spelling | Les métaphores de la traduction études réunies par François Géal et Touriya Fili-Tullon Arras Artois Presses Université [2021] © 2021 222 Seiten 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Traductologie Includes bibliographical references Geschichte gnd rswk-swf Metapher (DE-588)4038935-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Metapher (DE-588)4038935-2 s Geschichte z DE-604 Géal, François 1965- (DE-588)125202455X edt aut win Fili-Tullon, Touriya 1962- (DE-588)1215715900 edt aut win HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033231497&sequence=000004&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Géal, François 1965- Fili-Tullon, Touriya 1962- Les métaphores de la traduction Metapher (DE-588)4038935-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4038935-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Les métaphores de la traduction |
title_auth | Les métaphores de la traduction |
title_exact_search | Les métaphores de la traduction |
title_exact_search_txtP | Les métaphores de la traduction |
title_full | Les métaphores de la traduction études réunies par François Géal et Touriya Fili-Tullon |
title_fullStr | Les métaphores de la traduction études réunies par François Géal et Touriya Fili-Tullon |
title_full_unstemmed | Les métaphores de la traduction études réunies par François Géal et Touriya Fili-Tullon |
title_short | Les métaphores de la traduction |
title_sort | les metaphores de la traduction |
topic | Metapher (DE-588)4038935-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Metapher Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033231497&sequence=000004&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT gealfrancois lesmetaphoresdelatraduction AT filitullontouriya lesmetaphoresdelatraduction |