Littéraire, non littéraire: enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire
"Cet ouvrage collectif aborde les aires de divergence et de convergence, les différences et les confluences entre le littéraire et le non littéraire dans la perspective d'une application à la traduction et à la traductologie. Cette réflexion épistémologique est alimentée non seulement par...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
[Ottawa, Ontario]
Les Presses de l'Université d'Ottawa
2021
|
Schriftenreihe: | Regards sur la traduction
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "Cet ouvrage collectif aborde les aires de divergence et de convergence, les différences et les confluences entre le littéraire et le non littéraire dans la perspective d'une application à la traduction et à la traductologie. Cette réflexion épistémologique est alimentée non seulement par l'apport de traductologues, mais aussi par ceux de chercheurs issus des domaines extérieurs ou connexes à la traductologie et dont cette dernière se nourrit – en l'occurrence, le droit, la lexicologie, la théorie littéraire (narratologie et histoire littéraire) et la philosophie. Le pari de ce collectif est double : d'une part, il cherche à illustrer de manière concrète comment peut fonctionner et évoluer la traductologie en tant qu'interdiscipline, voire polydiscipline, par le simple fait de réunir dans un seul ouvrage des contributions complémentaires qui, prises ensemble ou séparément, peuvent inspirer de nouvelles avenues aux traductologues, quels que soient leurs domaines de prédilection et leurs orientations, et éclairer sous un jour nouveau les concepts et les thématiques qui sous-tendent la réflexion traductologique. D'autre part, il vise à mettre en évidence l'urgente nécessité de repenser la traductologie dans une perspective décloisonnée et selon une vision holistique inspirée par la (ré)conciliation des dichotomies traditionnelles, trop souvent réductrices, dont au premier chef celle qui oppose le littéraire et le pragmatique. Cet ouvrage collectif, préfacé par Christiane Nord, traductologue incarnant aujourd'hui l'héritage de la traductologie fonctionnaliste allemande, réunit traductologues et non-traductologues autour de la traductologie et des vastes enjeux qu'elle embrasse, ceux-ci étant souvent sous-estimés ou méconnus en-dehors de la sphère traductologique."-- |
Beschreibung: | "Ce collectif est issu d'une journée d'étude organisé à l'Université Laval le 24 août 2015, étoffé de quatre contributions dont les auteurs n'étaient pas présents..."--Page xix |
Beschreibung: | xxix, 284 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9782760335714 9782760335745 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047818658 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220426 | ||
007 | t| | ||
008 | 220208s2021 xx a||| |||| 10||| fre d | ||
020 | |a 9782760335714 |c pbk. |9 978-2-7603-3571-4 | ||
020 | |a 9782760335745 |c hbk. |9 978-2-7603-3574-5 | ||
035 | |a (OCoLC)1310256979 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047818658 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
245 | 1 | 0 | |a Littéraire, non littéraire |b enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire |c sous la direction de Isabelle Collombat |
264 | 1 | |a [Ottawa, Ontario] |b Les Presses de l'Université d'Ottawa |c 2021 | |
300 | |a xxix, 284 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Regards sur la traduction | |
500 | |a "Ce collectif est issu d'une journée d'étude organisé à l'Université Laval le 24 août 2015, étoffé de quatre contributions dont les auteurs n'étaient pas présents..."--Page xix | ||
520 | 3 | |a "Cet ouvrage collectif aborde les aires de divergence et de convergence, les différences et les confluences entre le littéraire et le non littéraire dans la perspective d'une application à la traduction et à la traductologie. Cette réflexion épistémologique est alimentée non seulement par l'apport de traductologues, mais aussi par ceux de chercheurs issus des domaines extérieurs ou connexes à la traductologie et dont cette dernière se nourrit – en l'occurrence, le droit, la lexicologie, la théorie littéraire (narratologie et histoire littéraire) et la philosophie. Le pari de ce collectif est double : d'une part, il cherche à illustrer de manière concrète comment peut fonctionner et évoluer la traductologie en tant qu'interdiscipline, voire polydiscipline, par le simple fait de réunir dans un seul ouvrage des contributions complémentaires qui, prises ensemble ou séparément, peuvent inspirer de nouvelles avenues aux traductologues, quels que soient leurs domaines de prédilection et leurs orientations, et éclairer sous un jour nouveau les concepts et les thématiques qui sous-tendent la réflexion traductologique. D'autre part, il vise à mettre en évidence l'urgente nécessité de repenser la traductologie dans une perspective décloisonnée et selon une vision holistique inspirée par la (ré)conciliation des dichotomies traditionnelles, trop souvent réductrices, dont au premier chef celle qui oppose le littéraire et le pragmatique. Cet ouvrage collectif, préfacé par Christiane Nord, traductologue incarnant aujourd'hui l'héritage de la traductologie fonctionnaliste allemande, réunit traductologues et non-traductologues autour de la traductologie et des vastes enjeux qu'elle embrasse, ceux-ci étant souvent sous-estimés ou méconnus en-dehors de la sphère traductologique."-- | |
650 | 0 | 7 | |a Interdisziplinarität |0 (DE-588)4449808-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Traduction | |
653 | 0 | |a Littérarité | |
653 | 0 | |a Interdisciplinarité | |
653 | 0 | |a Traduction littéraire | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Interdisziplinarität |0 (DE-588)4449808-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Collombat, Isabelle |0 (DE-588)1254626557 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-2-7603-3572-1 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, ebk |z 978-2-7603-3573-8 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033202008 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1816397463531028480 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Collombat, Isabelle |
author2_role | edt |
author2_variant | i c ic |
author_GND | (DE-588)1254626557 |
author_facet | Collombat, Isabelle |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047818658 |
ctrlnum | (OCoLC)1310256979 (DE-599)BVBBV047818658 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047818658</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220426</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">220208s2021 xx a||| |||| 10||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782760335714</subfield><subfield code="c">pbk.</subfield><subfield code="9">978-2-7603-3571-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782760335745</subfield><subfield code="c">hbk.</subfield><subfield code="9">978-2-7603-3574-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1310256979</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047818658</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Littéraire, non littéraire</subfield><subfield code="b">enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire</subfield><subfield code="c">sous la direction de Isabelle Collombat</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">[Ottawa, Ontario]</subfield><subfield code="b">Les Presses de l'Université d'Ottawa</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxix, 284 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Regards sur la traduction</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Ce collectif est issu d'une journée d'étude organisé à l'Université Laval le 24 août 2015, étoffé de quatre contributions dont les auteurs n'étaient pas présents..."--Page xix</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Cet ouvrage collectif aborde les aires de divergence et de convergence, les différences et les confluences entre le littéraire et le non littéraire dans la perspective d'une application à la traduction et à la traductologie. Cette réflexion épistémologique est alimentée non seulement par l'apport de traductologues, mais aussi par ceux de chercheurs issus des domaines extérieurs ou connexes à la traductologie et dont cette dernière se nourrit – en l'occurrence, le droit, la lexicologie, la théorie littéraire (narratologie et histoire littéraire) et la philosophie. Le pari de ce collectif est double : d'une part, il cherche à illustrer de manière concrète comment peut fonctionner et évoluer la traductologie en tant qu'interdiscipline, voire polydiscipline, par le simple fait de réunir dans un seul ouvrage des contributions complémentaires qui, prises ensemble ou séparément, peuvent inspirer de nouvelles avenues aux traductologues, quels que soient leurs domaines de prédilection et leurs orientations, et éclairer sous un jour nouveau les concepts et les thématiques qui sous-tendent la réflexion traductologique. D'autre part, il vise à mettre en évidence l'urgente nécessité de repenser la traductologie dans une perspective décloisonnée et selon une vision holistique inspirée par la (ré)conciliation des dichotomies traditionnelles, trop souvent réductrices, dont au premier chef celle qui oppose le littéraire et le pragmatique. Cet ouvrage collectif, préfacé par Christiane Nord, traductologue incarnant aujourd'hui l'héritage de la traductologie fonctionnaliste allemande, réunit traductologues et non-traductologues autour de la traductologie et des vastes enjeux qu'elle embrasse, ceux-ci étant souvent sous-estimés ou méconnus en-dehors de la sphère traductologique."--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interdisziplinarität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4449808-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Littérarité</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Interdisciplinarité</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Traduction littéraire</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Interdisziplinarität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4449808-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Collombat, Isabelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)1254626557</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-2-7603-3572-1</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, ebk</subfield><subfield code="z">978-2-7603-3573-8</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033202008</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047818658 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:07:39Z |
indexdate | 2024-11-22T05:00:08Z |
institution | BVB |
isbn | 9782760335714 9782760335745 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033202008 |
oclc_num | 1310256979 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | xxix, 284 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Les Presses de l'Université d'Ottawa |
record_format | marc |
series2 | Regards sur la traduction |
spelling | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire sous la direction de Isabelle Collombat [Ottawa, Ontario] Les Presses de l'Université d'Ottawa 2021 xxix, 284 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Regards sur la traduction "Ce collectif est issu d'une journée d'étude organisé à l'Université Laval le 24 août 2015, étoffé de quatre contributions dont les auteurs n'étaient pas présents..."--Page xix "Cet ouvrage collectif aborde les aires de divergence et de convergence, les différences et les confluences entre le littéraire et le non littéraire dans la perspective d'une application à la traduction et à la traductologie. Cette réflexion épistémologique est alimentée non seulement par l'apport de traductologues, mais aussi par ceux de chercheurs issus des domaines extérieurs ou connexes à la traductologie et dont cette dernière se nourrit – en l'occurrence, le droit, la lexicologie, la théorie littéraire (narratologie et histoire littéraire) et la philosophie. Le pari de ce collectif est double : d'une part, il cherche à illustrer de manière concrète comment peut fonctionner et évoluer la traductologie en tant qu'interdiscipline, voire polydiscipline, par le simple fait de réunir dans un seul ouvrage des contributions complémentaires qui, prises ensemble ou séparément, peuvent inspirer de nouvelles avenues aux traductologues, quels que soient leurs domaines de prédilection et leurs orientations, et éclairer sous un jour nouveau les concepts et les thématiques qui sous-tendent la réflexion traductologique. D'autre part, il vise à mettre en évidence l'urgente nécessité de repenser la traductologie dans une perspective décloisonnée et selon une vision holistique inspirée par la (ré)conciliation des dichotomies traditionnelles, trop souvent réductrices, dont au premier chef celle qui oppose le littéraire et le pragmatique. Cet ouvrage collectif, préfacé par Christiane Nord, traductologue incarnant aujourd'hui l'héritage de la traductologie fonctionnaliste allemande, réunit traductologues et non-traductologues autour de la traductologie et des vastes enjeux qu'elle embrasse, ceux-ci étant souvent sous-estimés ou méconnus en-dehors de la sphère traductologique."-- Interdisziplinarität (DE-588)4449808-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Traduction Littérarité Interdisciplinarité Traduction littéraire (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Interdisziplinarität (DE-588)4449808-1 s DE-604 Collombat, Isabelle (DE-588)1254626557 edt Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-2-7603-3572-1 Erscheint auch als Online-Ausgabe, ebk 978-2-7603-3573-8 |
spellingShingle | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire Interdisziplinarität (DE-588)4449808-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4449808-1 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire |
title_auth | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire |
title_exact_search | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire |
title_exact_search_txtP | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire |
title_full | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire sous la direction de Isabelle Collombat |
title_fullStr | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire sous la direction de Isabelle Collombat |
title_full_unstemmed | Littéraire, non littéraire enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire sous la direction de Isabelle Collombat |
title_short | Littéraire, non littéraire |
title_sort | litteraire non litteraire enjeux traductologiques d une problematique transdisciplinaire |
title_sub | enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire |
topic | Interdisziplinarität (DE-588)4449808-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Interdisziplinarität Übersetzung Übersetzungswissenschaft Literatur Aufsatzsammlung |
work_keys_str_mv | AT collombatisabelle litterairenonlitteraireenjeuxtraductologiquesduneproblematiquetransdisciplinaire |