Theatre translation: theory and practice
"Translation for theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage among scholars. As a result, this book argues that any study of theatrical translation ultimately takes either a textual or performative approach. Exploring the histo...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York
Bloomsbury Academic
2022
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 Volltext |
Zusammenfassung: | "Translation for theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage among scholars. As a result, this book argues that any study of theatrical translation ultimately takes either a textual or performative approach. Exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini analyses two complex Western case histories which show how different cultures at different times may give preference to the textual or the performative features of theatre translation. Combining theory with practice, the book investigates how traditional theories of translation - from Cicero to the early 20th century - have been applied to theatrical translation. Morini then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of Renaissance theatre translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners. In this way, Theatrical Translation traces how textual views of translating for theatre gave way to full-fledged performative theories in parallel to the evolution of translation science into translation studies, and presents a view of what theatre translation means today, both in theory and in practice" |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (viii, 135 Seiten) |
ISBN: | 9781350195653 9781350195639 9781350195646 |
DOI: | 10.5040/9781350195653 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047814409 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231109 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 220203s2022 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781350195653 |c Online |9 978-1-3501-9565-3 | ||
020 | |a 9781350195639 |c epdf |9 978-1-3501-9563-9 | ||
020 | |a 9781350195646 |q epub |9 978-1-3501-9564-6 | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9781350195653 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-162-LIN)9781350195653 | ||
035 | |a (OCoLC)1296296016 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047814409 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
100 | 1 | |a Morini, Massimiliano |d 1972- |e Verfasser |0 (DE-588)139770682 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Theatre translation |b theory and practice |c Massimiliano Morini |
264 | 1 | |a London ; New York |b Bloomsbury Academic |c 2022 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (viii, 135 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation | |
505 | 8 | |a List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction: What This Book is About -- Part I: Theory -- 1. -- The Translation of Theatre before Translation Studies -- 2. -- The Age of Translation Studies: Early Work on Theatre Translation -- 3. -- Theatre Translation: Performance-Centric Theories in the Twenty-First Century -- 4. -- Voices from the Field of Theatre Studies -- Part II: Terms and Methodology -- 5. -- Proposing a Methodology for the Study of Theatre Translation -- Part III: Practice -- 6. -- Renaissance Translation between Text and Stage: The European Circulation of Il pastor fido -- 7. -- Contemporary Theatre Translation and the Persistence of Textual Bias -- 8. -- Performance as Translation, Translation in Performance: Two Examples from Contemporary Experimental Theatre -- Conclusion: What This Book is Not About -- Notes -- References -- Index | |
520 | 3 | |a "Translation for theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage among scholars. As a result, this book argues that any study of theatrical translation ultimately takes either a textual or performative approach. Exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini analyses two complex Western case histories which show how different cultures at different times may give preference to the textual or the performative features of theatre translation. Combining theory with practice, the book investigates how traditional theories of translation - from Cicero to the early 20th century - have been applied to theatrical translation. Morini then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of Renaissance theatre translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners. In this way, Theatrical Translation traces how textual views of translating for theatre gave way to full-fledged performative theories in parallel to the evolution of translation science into translation studies, and presents a view of what theatre translation means today, both in theory and in practice" | |
650 | 0 | 7 | |a Theater |0 (DE-588)4059702-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Drama |0 (DE-588)4012899-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Drama / Translating | |
653 | 0 | |a Drama / Adaptations / History and criticism | |
653 | 0 | |a Stage adaptations / History and criticism | |
653 | 0 | |a Theater | |
653 | 0 | |a Translation & interpretation,Theatre studies | |
653 | 0 | |a Drama / Adaptations | |
653 | 0 | |a Stage adaptations | |
653 | 6 | |a Criticism, interpretation, etc | |
689 | 0 | 0 | |a Drama |0 (DE-588)4012899-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Theater |0 (DE-588)4059702-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-1-3501-9562-2 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5040/9781350195653?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-162-LIN | ||
940 | 1 | |q ZDB-162-LIN22 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033197839 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9781350195653?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |l BSB01 |p ZDB-162-LIN |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183352785240064 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Morini, Massimiliano 1972- |
author_GND | (DE-588)139770682 |
author_facet | Morini, Massimiliano 1972- |
author_role | aut |
author_sort | Morini, Massimiliano 1972- |
author_variant | m m mm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047814409 |
collection | ZDB-162-LIN |
contents | List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction: What This Book is About -- Part I: Theory -- 1. -- The Translation of Theatre before Translation Studies -- 2. -- The Age of Translation Studies: Early Work on Theatre Translation -- 3. -- Theatre Translation: Performance-Centric Theories in the Twenty-First Century -- 4. -- Voices from the Field of Theatre Studies -- Part II: Terms and Methodology -- 5. -- Proposing a Methodology for the Study of Theatre Translation -- Part III: Practice -- 6. -- Renaissance Translation between Text and Stage: The European Circulation of Il pastor fido -- 7. -- Contemporary Theatre Translation and the Persistence of Textual Bias -- 8. -- Performance as Translation, Translation in Performance: Two Examples from Contemporary Experimental Theatre -- Conclusion: What This Book is Not About -- Notes -- References -- Index |
ctrlnum | (ZDB-162-LIN)9781350195653 (OCoLC)1296296016 (DE-599)BVBBV047814409 |
doi_str_mv | 10.5040/9781350195653 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04277nmm a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047814409</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231109 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220203s2022 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350195653</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-1-3501-9565-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350195639</subfield><subfield code="c">epdf</subfield><subfield code="9">978-1-3501-9563-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350195646</subfield><subfield code="q">epub</subfield><subfield code="9">978-1-3501-9564-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9781350195653</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-162-LIN)9781350195653</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1296296016</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047814409</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Morini, Massimiliano</subfield><subfield code="d">1972-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)139770682</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Theatre translation</subfield><subfield code="b">theory and practice</subfield><subfield code="c">Massimiliano Morini</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; New York</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic</subfield><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (viii, 135 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction: What This Book is About -- Part I: Theory -- 1. -- The Translation of Theatre before Translation Studies -- 2. -- The Age of Translation Studies: Early Work on Theatre Translation -- 3. -- Theatre Translation: Performance-Centric Theories in the Twenty-First Century -- 4. -- Voices from the Field of Theatre Studies -- Part II: Terms and Methodology -- 5. -- Proposing a Methodology for the Study of Theatre Translation -- Part III: Practice -- 6. -- Renaissance Translation between Text and Stage: The European Circulation of Il pastor fido -- 7. -- Contemporary Theatre Translation and the Persistence of Textual Bias -- 8. -- Performance as Translation, Translation in Performance: Two Examples from Contemporary Experimental Theatre -- Conclusion: What This Book is Not About -- Notes -- References -- Index</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Translation for theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage among scholars. As a result, this book argues that any study of theatrical translation ultimately takes either a textual or performative approach. Exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini analyses two complex Western case histories which show how different cultures at different times may give preference to the textual or the performative features of theatre translation. Combining theory with practice, the book investigates how traditional theories of translation - from Cicero to the early 20th century - have been applied to theatrical translation. Morini then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of Renaissance theatre translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners. In this way, Theatrical Translation traces how textual views of translating for theatre gave way to full-fledged performative theories in parallel to the evolution of translation science into translation studies, and presents a view of what theatre translation means today, both in theory and in practice"</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059702-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Drama</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012899-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Drama / Translating</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Drama / Adaptations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Stage adaptations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Theater</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translation & interpretation,Theatre studies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Drama / Adaptations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Stage adaptations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Drama</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012899-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059702-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-3501-9562-2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350195653?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-162-LIN</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-162-LIN22</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033197839</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350195653?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-162-LIN</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047814409 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:06:11Z |
indexdate | 2024-07-10T09:22:05Z |
institution | BVB |
isbn | 9781350195653 9781350195639 9781350195646 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033197839 |
oclc_num | 1296296016 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | 1 Online-Ressource (viii, 135 Seiten) |
psigel | ZDB-162-LIN ZDB-162-LIN22 |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Bloomsbury Academic |
record_format | marc |
series2 | Bloomsbury advances in translation |
spelling | Morini, Massimiliano 1972- Verfasser (DE-588)139770682 aut Theatre translation theory and practice Massimiliano Morini London ; New York Bloomsbury Academic 2022 1 Online-Ressource (viii, 135 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Bloomsbury advances in translation List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction: What This Book is About -- Part I: Theory -- 1. -- The Translation of Theatre before Translation Studies -- 2. -- The Age of Translation Studies: Early Work on Theatre Translation -- 3. -- Theatre Translation: Performance-Centric Theories in the Twenty-First Century -- 4. -- Voices from the Field of Theatre Studies -- Part II: Terms and Methodology -- 5. -- Proposing a Methodology for the Study of Theatre Translation -- Part III: Practice -- 6. -- Renaissance Translation between Text and Stage: The European Circulation of Il pastor fido -- 7. -- Contemporary Theatre Translation and the Persistence of Textual Bias -- 8. -- Performance as Translation, Translation in Performance: Two Examples from Contemporary Experimental Theatre -- Conclusion: What This Book is Not About -- Notes -- References -- Index "Translation for theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage among scholars. As a result, this book argues that any study of theatrical translation ultimately takes either a textual or performative approach. Exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini analyses two complex Western case histories which show how different cultures at different times may give preference to the textual or the performative features of theatre translation. Combining theory with practice, the book investigates how traditional theories of translation - from Cicero to the early 20th century - have been applied to theatrical translation. Morini then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of Renaissance theatre translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners. In this way, Theatrical Translation traces how textual views of translating for theatre gave way to full-fledged performative theories in parallel to the evolution of translation science into translation studies, and presents a view of what theatre translation means today, both in theory and in practice" Theater (DE-588)4059702-7 gnd rswk-swf Drama (DE-588)4012899-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Drama / Translating Drama / Adaptations / History and criticism Stage adaptations / History and criticism Theater Translation & interpretation,Theatre studies Drama / Adaptations Stage adaptations Criticism, interpretation, etc Drama (DE-588)4012899-4 s Theater (DE-588)4059702-7 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-1-3501-9562-2 https://doi.org/10.5040/9781350195653?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Morini, Massimiliano 1972- Theatre translation theory and practice List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction: What This Book is About -- Part I: Theory -- 1. -- The Translation of Theatre before Translation Studies -- 2. -- The Age of Translation Studies: Early Work on Theatre Translation -- 3. -- Theatre Translation: Performance-Centric Theories in the Twenty-First Century -- 4. -- Voices from the Field of Theatre Studies -- Part II: Terms and Methodology -- 5. -- Proposing a Methodology for the Study of Theatre Translation -- Part III: Practice -- 6. -- Renaissance Translation between Text and Stage: The European Circulation of Il pastor fido -- 7. -- Contemporary Theatre Translation and the Persistence of Textual Bias -- 8. -- Performance as Translation, Translation in Performance: Two Examples from Contemporary Experimental Theatre -- Conclusion: What This Book is Not About -- Notes -- References -- Index Theater (DE-588)4059702-7 gnd Drama (DE-588)4012899-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4059702-7 (DE-588)4012899-4 (DE-588)4061418-9 |
title | Theatre translation theory and practice |
title_auth | Theatre translation theory and practice |
title_exact_search | Theatre translation theory and practice |
title_exact_search_txtP | Theatre translation theory and practice |
title_full | Theatre translation theory and practice Massimiliano Morini |
title_fullStr | Theatre translation theory and practice Massimiliano Morini |
title_full_unstemmed | Theatre translation theory and practice Massimiliano Morini |
title_short | Theatre translation |
title_sort | theatre translation theory and practice |
title_sub | theory and practice |
topic | Theater (DE-588)4059702-7 gnd Drama (DE-588)4012899-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Theater Drama Übersetzung |
url | https://doi.org/10.5040/9781350195653?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |
work_keys_str_mv | AT morinimassimiliano theatretranslationtheoryandpractice |