Poesie scelte: (1990-2020) = Poezi të zgjedhura
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Italian Albanian |
Veröffentlicht: |
Nardò (LE)
Besa Muci
[2021]
|
Schriftenreihe: | Passage
184 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 516 Seiten |
ISBN: | 9788836290833 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047808661 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 220201s2021 |||| 00||| ita d | ||
020 | |a 9788836290833 |9 978-88-3629-083-3 | ||
035 | |a (OCoLC)1296316347 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047808661 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ita |a alb | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
084 | |a IV 51280 |0 (DE-625)70475: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Hajdari, Gëzim |d 1957- |e Verfasser |0 (DE-588)136415989 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Poesie scelte |b (1990-2020) = Poezi të zgjedhura |c Gëzim Hajdari |
246 | 1 | 1 | |a Poezi të zgjedhura |
264 | 1 | |a Nardò (LE) |b Besa Muci |c [2021] | |
264 | 3 | |c settembre 2021 | |
300 | |a 516 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Passage |v 184 | |
546 | |a Text albanisch und italienisch | ||
653 | 6 | |a Poésie italienne / Écrivains albanais / 21e siècle | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
830 | 0 | |a Passage |v 184 |w (DE-604)BV037180472 |9 184 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033192233&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20220201 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033192233 | ||
942 | 1 | 1 | |c 800 |e 22/bsb |f 09049 |g 45 |
942 | 1 | 1 | |c 800 |e 22/bsb |f 09049 |g 4965 |
942 | 1 | 1 | |c 800 |e 22/bsb |f 0905 |g 45 |
942 | 1 | 1 | |c 800 |e 22/bsb |f 0905 |g 4965 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183342684307456 |
---|---|
adam_text | Indice Lenda Da Barihidhět - Erbamara 1. Askush nuk e di nëse ende qëndroj Nessuno sa se ancora resisto 2. Do të mëgjejnëhamullores Mi troveranno nei campi trebbiati 3. Edhe përtej do më kumbojë Anche nell’aldilà mi suonerà 4. Tash endem і sfiliiur fshatit Ora vago tormentato nel paese 5. Asgjë nuk zbardh Nulla albeggia 6.1 påfund si ty, kodër Immensa come te, collina 7. Mëngjesizbardhur nga vesa Il mattino imbiancato di rugiada 8. Shpesh, natën voně Spesso a notte fonda 9. Askush s’e di Nessuno saprà mai 10. Nuk më interesan aspak Non m’interessa 11. Нёпё Luna 12. Mos и dëshpëro Non disperarti 13. Mos qaj Non piangere 14. Atdheu im Mia patria 15. Sonte dua që dikush t’më thërrasë nga gurët Stasera voglio che qualcuno mi chiami dalle pietre 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Da Antologjia e shiut - Antologia della pioggia 16. Nuk і besoj më asgjëje Non credo più a niente 50 51
17. Në këtë vendbanim me shi In questa dimora di pioggia 18. Ndoshta kodrave të zhveshura tëDarsisë Forse nelle colline brulle di Darsia 19. Jam dëshmitar і klithmës sate të lashtë Sono testimone del tuo grido antico 20. Qiej të mbyllur me gure Cieli chiusi di pietra 21. Prane meje asgjë s’rrjedh Accanto a me nulla scorre 22. Nëse pranvera mbërrin mëparë te ty, në Kupas Se la primavera giungerà prima da te, a Kupas 23. Gjithë mënxyrajote Histori Tutta la tua tragedia Storia Da Hue qeni - Ombra di cane 24. Varg i verbër Un verso cieco 25. Nënë Madre 26 Çfarë pres në kët’dhomë të zbrazët? Cosa attendo in questa stanza sgombra? 27. Bie shi vazhdimisht Piove sempre 28. Ku është shenjtëria jote Rome Dov’è la tua santità Roma 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Da Gurë kundërerës - Sassi controvento 29. Ekzistojnë të tjera mundësi? Ci saranno altre possibilità? 30. Kush këndon nëpër mjegull? Chi canta sotto la nebbia? 31. Ndiejmë erë gjaku Sentiamo odore di sangue 32. Ky qiell і mbyllur Questo cielo chiuso 33. Asgjë s’ka mbetur nga ëndërrat dikur Nulla è rimasto di quei sogni 34. Humbim mjeguïlës si kurmet honit të hohes Ci perdiamo nella nebbia come і corpi 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
35. Nis emi natën Partiamo di notte 36 Asnjë tjetër gjest është і mundshëm Nessun altro gesto è possibile 88 89 90 91 Da Trup i pranishëm - Corpo presente 37. Këndoj trupin tim të dridhshëm Canto il mio corpo tremante 38. ]am kambanë deti Sono campana di mare 39. Gjuha e këtij vendi La lingua di questo paese 40. Ata që vazhdojnë të ikin nëpër bore Quelli che continuano a fuggire nella neve 41. Jemi këtu mes gurëve Siamo qui tra і sassi 42. Shtrëngojmë emrat tane Stringiamo і nostri nomi 43. S’mund tëflasim Ora non riusciamo a parlare 44. Shtatori është muaji Settembre è il mese 45,Nëluginë Nella valle 46 Do mbes une Resterò io 47 .Sa e trishtë është Roma Com’è triste Roma 48. Ti ekziston përballë dimrit Tu esisti di fronte all’inverno 49. Jam e vērtēta Sono la verità 50. Me thua se dje Mi dici che ieri 51 Na ndan shtrirja e lehte e fushave Ci separa la leggera estensione dei campi 52 Përkulem nëzbrazëtirë Mi ripiego nel nulla 53. Strehohemi trupave të lehtë Ci rifugiamo nei corpi leggeri 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
54. Kudo që shkoj në Perëndim Ovunque io vada in Occidente 126 127 Da Vragë - Stigmate 55.1 lë këto vargje si një lamtumirë Lascio questi versi come un addio 56 Sonte pres të më qetësoj bora në kufi Stasera attendo che mi calmino la neve al confine 57 Përgjoj heshtjen time Ascolto il mio silenzio 58. Sa të varfër jemi Quanto siamo poveri 59. Lume, ti duhet të rrëfesh se kam qenë edhe unë Fiume, tu devi raccontare che sono stato anch’io 60. Eshtë Iekura ime varur në muzg që kumbon È la mia pelle appesa al vento che suona 61. Në alen stinë të të kërkoj In quale stagione ti cerco 62. Kthehem në Çoçari në mes të maßt Rientrando in Ciociaria in pieno maggio 63. Kur zbrita në portin e Triestes ishte prill nëntë e mbrëmjes Quando sbarcai nel porto di Trieste era aprile, le nove di sera 64. Perju njerëz të Europës që çalltisni me dite Per voi uomini d’Europa che vi arrangiate ogni giorno 65. Shpesh ëndërroj të kthehem në kodrën me laßhata Sogno spesso di tornare suha collina di siliquastri 66. Trupi im dridhet Il mio corpo trema 67. Çdo dite krijoj një atdhe të ri Ogni giorno creo una nuova patria 68. Jam njeri kufijsh Sono uomo di frontiera 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 Da Gjëmba të zin} - Spine nere 69. Erdhët tëjetonipranë meje në Perëndim Siete venuti voi a vivere accanto a me in Occidente 70. Një dite do të bebemi edhe ne Darsi Un giorno diventeremo anche noi Darsìa 71. Kodra me lajthata, deti që gjëmonte në horizont La collina di siliquastri, il mare che tuonava all’orizzonte 156 157 158 159 160
161
72. Dua që trupi im tëprehet larg atdheut Voglio che il mio corpo riposi lontano dalla patria 73. Mos harm lumin Non dimenticare il fiume 74. Ti lajmëron pranverën Tu annunci la primavera 7 5. Gjëmba të zinj Spine nere 76 Perendim, ku është hesa jote? Occidente, dov’è la tua besa? Da Dhimbjehëne - Maldiluna 77. Ngushëllohem teksa prehem nëpaqen e trupit tend Mi consolo di essere nella quiete del tuo corpo 78. Per t’u kthyer ne kufi m’u desh të rend nëpër plagosjen time Per tornare al confine ho dovuto percorrere la mia ferita 79. Dërgomë né atdhe Portami in patria 80. Të pata thënë: Uhrin më të bukur Ti avevo detto che il libro più bello 81. Gjatë e kam pritur këtë dite A lungo ho atteso questo giorno 82. Prej vitesh Da anni 83. Sa hukur të dëgjosh fjalën tende Com’è bello sentire la tua parola 84. Kemi pritur gjatë për tëfolur Abbiamo atteso a lungo per parlare 85. Nga dita kur hyri Stina e shirave Da quando è giunta la stagione delle piogge 86. S’diperse té solև ndërmend Non so perché ti ho pensato 87. Trëndafil i eger Rosa canina 88. Dhimbje bene Maldiluna 162 163 164 165 166 167 168 169 176 177 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 210 211 Da Peugorga - Peligòrga 89. S’e di se ç’do t’mëpres 222 Non so quel che mi attenderà 223
90. Vinte nga qyteti ime nane Veniva dalla città mia madre 91. Te mite ëndërronin I miei volevano che da grande 92. Ku humbët vite të fëmijërisë Dove fuggite anni dell’infanzia 93. Kisha mbushur dhjetë vjeç Avevo compiuto dieci anni 94. Sajam sfilitur Quant’ho sofferto 95· Ndoshta një dite Forse un giorno 96. Gjashtëmbedhjetë vjeç im atë Sedici anni aveva mio padre 97.1 festova pushimet e gushtit Ho festeggiato il ferragosto 98. Eh, pranverë ballkanase Ah, primavera balcanica 99. Dëshiroj që mefletët e librave të mi Voglio che con le pagine dei miei libri 100. Bujk і vreshtës sate Contadino della tua vigna 224 225 226 227 230 231 232 233 236 237 238 239 240 241 246 247 248 249 250 251 252 253 Da Nur. Herezia dhe besa / Drame me dy akte - 268 Nur. Eresia e besa / Dramma in due atti 269 101. Aktil. Herezia. Skena e Լ IĻ III, IV, X Atto I. Eresia. Scena I, II, III, IV, X 282 283 Da Grykě e lumie tënd - Delta del tuo fiume 102. Po iki Europe, rospi e vjetër me huqe Vado via Europa, vecchia puttana viziata 103. Je perëndeshë e zeshkët hirosur me yje savane Sei una dea negra imbevuta di astri di savana 104. Kam kërcyer me barinjtëmazai ne kraterin e Ngorongorës Ho ballato con і masai sul cratere di Ngorongoro 105. Lekura jote e lëmuar porsi errësira e pyllit të Ngorongorës La tua pelle nuda, come il buio della foresta di Ngorongoro 106. Muzgje ndezur si lëkurë demi të egër të Sudanit Crepuscoli vasti in fiamme, come la pelle di un toro selvatico 326 327 330 331 332 333 334 335 336 337
107. Ku shkojnë këta njerëz tëpërgjakur Dove vanno questi uomini insanguinati 108. Gjer këtu në Coçari më mbërrijnë sytë e tu prej mëze Fin qui in Ciociaria mi giungono і tuoi occhi di puledra 109. E verbër nata mbi muret e Arushës Cieca la notte sulle mura di Arusha 110. Ia dola mbanë Saharase Ho attraversato il Sahara 111. Rrugëve tëpluhurosura të Bamako Nelle strade polverose di Bamakò 112. Grate e Segusë lajně lëvere në lumin Nixher Le donne di Ségou lavano і panni alla riva del fiume Niger 113. Djemtë muskulozë të fisit keleb me trupa tëpikturuar I giovani cheleb muscolosi con і corpi dipinti 114. Në Kajro mbërrij me natě nga shkretëtira e Vertut Al Cairo sono giunto di notte dal deserto del nord 115. Natě ekuatoriale Notte equatoriale 116. Zogj dhe re tě zeza në qiellin e Ugandēs Avvoltoi e nuvole nere nel cielo dell’Uganda 1Ո. E madhe hëna e Ugandēs È grande la luna dell’Uganda 118. Kojë i veres sime Custode della mia uva 119. Grykë e lumit tend Delta del tuo fiume Da Britet brenda meje njé njeri i huaj - Cresce 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 370 371 dentro di me un uomo STRANIERO 120. Ene jam njëpoet indaluar në zemër tëEuropës Io sono un poeta messo al bando nel cuore dell’Europa 121. Кerse më linde shqiptar, të verbër e pa kujtesë? Perché mi hai fatto nascere albanese, cieco e senza memoria? 122. Njëzet e shtatë vite në ezil II ventisettesimo anno in esilio 123. Njerëzit më shohin teksa ed në këmbë rrugëvë të qytetit çoçar La gente mi vede camminare a piedi per le strade della città ciociara 124. Ti,
nënokja ime tash je mbyllur në shtëpizën e gurtë Tu, mia vecchierella ti sei rinchiusa nella casetta petrosa 380 381 З 82 383 386 387 3 90 391 394 395
125. Zeri i tij kërcënues çdo mëngjes La sua voce minacciosa ogni mattina di buon’ora 126. Gozhdë të ezilit Chiodi dell’esilio 127. Mbledh frutat harmar nëpemë buzë rrugëve Raccolgo la frutta dimenticata sugli alberi per le strade 128. Ti s injeh vragat e jugut Tu non conosci le ferite del sud 129. Të rendësh kundërerës drejt malit Correre controvento verso la montagna 130. Ngrihu Jezu, merr kamzhikun! Alzati Gesù, prendi la frusta ! 131 .Marsala Marsala 132. Katania Catania 133. Elegjipër miqtë e mipoetë ezilantë Elegia per і miei amici poeti esuli 134. Rreth meje udhë që s’i kam përshkuar kurrë në lindje të ditës Intorno a me strade nude mai percorse al sorgere del giorno 135. U drejtohem juve, gjysmaburra Mi rivolgo a voi, sottouomini 136. Poezia ime vend sovran La mia poesia un paese sovrano 137. İkin drejt veriut, perëndimit Fuggono verso nord, ovest 138. Gjama e Karnalit La gjama di Kamal 139. 21 mars fluturojnë lakuriqët e natës mbi kodrat e Çoçarisë 21 marzo volano і pipistrelli sulle colline della Ciociaria 140. Tingulli і kornamuzës shpërndahet horizontalisht Il suono della cornamusa si diffonde orizzontalmente 141. Të banosh token e ashpër të armikut pezull në zgrip tëhumnerës Abitare nell’aspra terra del nemico appesa Sull’orlo del precipizio 142. Ku na udhëheqin zërat në dëgjim, këmbanat e detit? Dove ci conducono le voci in ascolto, le campane di mare? 143. Bie bore mbi Dartmur Nevica sui Dartmoor 144. Tëpresësh rithirrjen Attendere il richiamo 398 399 400 401 410 411 412 413 416 417 418 419 434 435 436 437 438 439 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 482
483 484 485 488 489 490 491 494 495 496 497
145. Buka e hidhët e barbarëve Il pane amaro dei barbari 146. Shira påfund kanë rënë ndër vite Piogge infinite sono cadute negli anni 147. Pa një vendqëndrim mes lartësive, burgje tëzhveshura Uno stare senza dimora sulle alture, nude prigioni 498 499 502 503 504 505 Note 507 Postfazione di Andrea Gazzoni 513
|
adam_txt |
Indice Lenda Da Barihidhět - Erbamara 1. Askush nuk e di nëse ende qëndroj Nessuno sa se ancora resisto 2. Do të mëgjejnëhamullores Mi troveranno nei campi trebbiati 3. Edhe përtej do më kumbojë Anche nell’aldilà mi suonerà 4. Tash endem і sfiliiur fshatit Ora vago tormentato nel paese 5. Asgjë nuk zbardh Nulla albeggia 6.1 påfund si ty, kodër Immensa come te, collina 7. Mëngjesizbardhur nga vesa Il mattino imbiancato di rugiada 8. Shpesh, natën voně Spesso a notte fonda 9. Askush s’e di Nessuno saprà mai 10. Nuk më interesan aspak Non m’interessa 11. Нёпё Luna 12. Mos и dëshpëro Non disperarti 13. Mos qaj Non piangere 14. Atdheu im Mia patria 15. Sonte dua që dikush t’më thërrasë nga gurët Stasera voglio che qualcuno mi chiami dalle pietre 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Da Antologjia e shiut - Antologia della pioggia 16. Nuk і besoj më asgjëje Non credo più a niente 50 51
17. Në këtë vendbanim me shi In questa dimora di pioggia 18. Ndoshta kodrave të zhveshura tëDarsisë Forse nelle colline brulle di Darsia 19. Jam dëshmitar і klithmës sate të lashtë Sono testimone del tuo grido antico 20. Qiej të mbyllur me gure Cieli chiusi di pietra 21. Prane meje asgjë s’rrjedh Accanto a me nulla scorre 22. Nëse pranvera mbërrin mëparë te ty, në Kupas Se la primavera giungerà prima da te, a Kupas 23. Gjithë mënxyrajote Histori Tutta la tua tragedia Storia Da Hue qeni - Ombra di cane 24. Varg i verbër Un verso cieco 25. Nënë Madre 26 Çfarë pres në kët’dhomë të zbrazët? Cosa attendo in questa stanza sgombra? 27. Bie shi vazhdimisht Piove sempre 28. Ku është shenjtëria jote Rome Dov’è la tua santità Roma 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Da Gurë kundërerës - Sassi controvento 29. Ekzistojnë të tjera mundësi? Ci saranno altre possibilità? 30. Kush këndon nëpër mjegull? Chi canta sotto la nebbia? 31. Ndiejmë erë gjaku Sentiamo odore di sangue 32. Ky qiell і mbyllur Questo cielo chiuso 33. Asgjë s’ka mbetur nga ëndërrat dikur Nulla è rimasto di quei sogni 34. Humbim mjeguïlës si kurmet honit të hohes Ci perdiamo nella nebbia come і corpi 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
35. Nis emi natën Partiamo di notte 36 Asnjë tjetër gjest është і mundshëm Nessun altro gesto è possibile 88 89 90 91 Da Trup i pranishëm - Corpo presente 37. Këndoj trupin tim të dridhshëm Canto il mio corpo tremante 38. ]am kambanë deti Sono campana di mare 39. Gjuha e këtij vendi La lingua di questo paese 40. Ata që vazhdojnë të ikin nëpër bore Quelli che continuano a fuggire nella neve 41. Jemi këtu mes gurëve Siamo qui tra і sassi 42. Shtrëngojmë emrat tane Stringiamo і nostri nomi 43. S’mund tëflasim Ora non riusciamo a parlare 44. Shtatori është muaji Settembre è il mese 45,Nëluginë Nella valle 46 Do mbes une Resterò io 47 .Sa e trishtë është Roma Com’è triste Roma 48. Ti ekziston përballë dimrit Tu esisti di fronte all’inverno 49. Jam e vērtēta Sono la verità 50. Me thua se dje Mi dici che ieri 51 Na ndan shtrirja e lehte e fushave Ci separa la leggera estensione dei campi 52 Përkulem nëzbrazëtirë Mi ripiego nel nulla 53. Strehohemi trupave të lehtë Ci rifugiamo nei corpi leggeri 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
54. Kudo që shkoj në Perëndim Ovunque io vada in Occidente 126 127 Da Vragë - Stigmate 55.1 lë këto vargje si një lamtumirë Lascio questi versi come un addio 56 Sonte pres të më qetësoj bora në kufi Stasera attendo che mi calmino la neve al confine 57 Përgjoj heshtjen time Ascolto il mio silenzio 58. Sa të varfër jemi Quanto siamo poveri 59. Lume, ti duhet të rrëfesh se kam qenë edhe unë Fiume, tu devi raccontare che sono stato anch’io 60. Eshtë Iekura ime varur në muzg që kumbon È la mia pelle appesa al vento che suona 61. Në alen stinë të të kërkoj In quale stagione ti cerco 62. Kthehem në Çoçari në mes të maßt Rientrando in Ciociaria in pieno maggio 63. Kur zbrita në portin e Triestes ishte prill nëntë e mbrëmjes Quando sbarcai nel porto di Trieste era aprile, le nove di sera 64. Perju njerëz të Europës që çalltisni me dite Per voi uomini d’Europa che vi arrangiate ogni giorno 65. Shpesh ëndërroj të kthehem në kodrën me laßhata Sogno spesso di tornare suha collina di siliquastri 66. Trupi im dridhet Il mio corpo trema 67. Çdo dite krijoj një atdhe të ri Ogni giorno creo una nuova patria 68. Jam njeri kufijsh Sono uomo di frontiera 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 Da Gjëmba të zin} - Spine nere 69. Erdhët tëjetonipranë meje në Perëndim Siete venuti voi a vivere accanto a me in Occidente 70. Një dite do të bebemi edhe ne Darsi Un giorno diventeremo anche noi Darsìa 71. Kodra me lajthata, deti që gjëmonte në horizont La collina di siliquastri, il mare che tuonava all’orizzonte 156 157 158 159 160
161
72. Dua që trupi im tëprehet larg atdheut Voglio che il mio corpo riposi lontano dalla patria 73. Mos harm lumin Non dimenticare il fiume 74. Ti lajmëron pranverën Tu annunci la primavera 7 5. Gjëmba të zinj Spine nere 76 Perendim, ku është hesa jote? Occidente, dov’è la tua besa? Da Dhimbjehëne - Maldiluna 77. Ngushëllohem teksa prehem nëpaqen e trupit tend Mi consolo di essere nella quiete del tuo corpo 78. Per t’u kthyer ne kufi m’u desh të rend nëpër plagosjen time Per tornare al confine ho dovuto percorrere la mia ferita 79. Dërgomë né atdhe Portami in patria 80. Të pata thënë: Uhrin më të bukur Ti avevo detto che il libro più bello 81. Gjatë e kam pritur këtë dite A lungo ho atteso questo giorno 82. Prej vitesh Da anni 83. Sa hukur të dëgjosh fjalën tende Com’è bello sentire la tua parola 84. Kemi pritur gjatë për tëfolur Abbiamo atteso a lungo per parlare 85. Nga dita kur hyri Stina e shirave Da quando è giunta la stagione delle piogge 86. S’diperse té solև ndërmend Non so perché ti ho pensato 87. Trëndafil i eger Rosa canina 88. Dhimbje bene Maldiluna 162 163 164 165 166 167 168 169 176 177 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 210 211 Da Peugorga - Peligòrga 89. S’e di se ç’do t’mëpres 222 Non so quel che mi attenderà 223
90. Vinte nga qyteti ime nane Veniva dalla città mia madre 91. Te mite ëndërronin I miei volevano che da grande 92. Ku humbët vite të fëmijërisë Dove fuggite anni dell’infanzia 93. Kisha mbushur dhjetë vjeç Avevo compiuto dieci anni 94. Sajam sfilitur Quant’ho sofferto 95· Ndoshta një dite Forse un giorno 96. Gjashtëmbedhjetë vjeç im atë Sedici anni aveva mio padre 97.1 festova pushimet e gushtit Ho festeggiato il ferragosto 98. Eh, pranverë ballkanase Ah, primavera balcanica 99. Dëshiroj që mefletët e librave të mi Voglio che con le pagine dei miei libri 100. Bujk і vreshtës sate Contadino della tua vigna 224 225 226 227 230 231 232 233 236 237 238 239 240 241 246 247 248 249 250 251 252 253 Da Nur. Herezia dhe besa / Drame me dy akte - 268 Nur. Eresia e besa / Dramma in due atti 269 101. Aktil. Herezia. Skena e Լ IĻ III, IV, X Atto I. Eresia. Scena I, II, III, IV, X 282 283 Da Grykě e lumie tënd - Delta del tuo fiume 102. Po iki Europe, rospi e vjetër me huqe Vado via Europa, vecchia puttana viziata 103. Je perëndeshë e zeshkët hirosur me yje savane Sei una dea negra imbevuta di astri di savana 104. Kam kërcyer me barinjtëmazai ne kraterin e Ngorongorës Ho ballato con і masai sul cratere di Ngorongoro 105. Lekura jote e lëmuar porsi errësira e pyllit të Ngorongorës La tua pelle nuda, come il buio della foresta di Ngorongoro 106. Muzgje ndezur si lëkurë demi të egër të Sudanit Crepuscoli vasti in fiamme, come la pelle di un toro selvatico 326 327 330 331 332 333 334 335 336 337
107. Ku shkojnë këta njerëz tëpërgjakur Dove vanno questi uomini insanguinati 108. Gjer këtu në Coçari më mbërrijnë sytë e tu prej mëze Fin qui in Ciociaria mi giungono і tuoi occhi di puledra 109. E verbër nata mbi muret e Arushës Cieca la notte sulle mura di Arusha 110. Ia dola mbanë Saharase Ho attraversato il Sahara 111. Rrugëve tëpluhurosura të Bamako Nelle strade polverose di Bamakò 112. Grate e Segusë lajně lëvere në lumin Nixher Le donne di Ségou lavano і panni alla riva del fiume Niger 113. Djemtë muskulozë të fisit keleb me trupa tëpikturuar I giovani cheleb muscolosi con і corpi dipinti 114. Në Kajro mbërrij me natě nga shkretëtira e Vertut Al Cairo sono giunto di notte dal deserto del nord 115. Natě ekuatoriale Notte equatoriale 116. Zogj dhe re tě zeza në qiellin e Ugandēs Avvoltoi e nuvole nere nel cielo dell’Uganda 1Ո. E madhe hëna e Ugandēs È grande la luna dell’Uganda 118. Kojë i veres sime Custode della mia uva 119. Grykë e lumit tend Delta del tuo fiume Da Britet brenda meje njé njeri i huaj - Cresce 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 370 371 dentro di me un uomo STRANIERO 120. Ene jam njëpoet indaluar në zemër tëEuropës Io sono un poeta messo al bando nel cuore dell’Europa 121. Кerse më linde shqiptar, të verbër e pa kujtesë? Perché mi hai fatto nascere albanese, cieco e senza memoria? 122. Njëzet e shtatë vite në ezil II ventisettesimo anno in esilio 123. Njerëzit më shohin teksa ed në këmbë rrugëvë të qytetit çoçar La gente mi vede camminare a piedi per le strade della città ciociara 124. Ti,
nënokja ime tash je mbyllur në shtëpizën e gurtë Tu, mia vecchierella ti sei rinchiusa nella casetta petrosa 380 381 З 82 383 386 387 3 90 391 394 395
125. Zeri i tij kërcënues çdo mëngjes La sua voce minacciosa ogni mattina di buon’ora 126. Gozhdë të ezilit Chiodi dell’esilio 127. Mbledh frutat harmar nëpemë buzë rrugëve Raccolgo la frutta dimenticata sugli alberi per le strade 128. Ti s'injeh vragat e jugut Tu non conosci le ferite del sud 129. Të rendësh kundërerës drejt malit Correre controvento verso la montagna 130. Ngrihu Jezu, merr kamzhikun! Alzati Gesù, prendi la frusta ! 131 .Marsala Marsala 132. Katania Catania 133. Elegjipër miqtë e mipoetë ezilantë Elegia per і miei amici poeti esuli 134. Rreth meje udhë që s’i kam përshkuar kurrë në lindje të ditës Intorno a me strade nude mai percorse al sorgere del giorno 135. U drejtohem juve, gjysmaburra Mi rivolgo a voi, sottouomini 136. Poezia ime vend sovran La mia poesia un paese sovrano 137. İkin drejt veriut, perëndimit Fuggono verso nord, ovest 138. Gjama e Karnalit La gjama di Kamal 139. 21 mars fluturojnë lakuriqët e natës mbi kodrat e Çoçarisë 21 marzo volano і pipistrelli sulle colline della Ciociaria 140. Tingulli і kornamuzës shpërndahet horizontalisht Il suono della cornamusa si diffonde orizzontalmente 141. Të banosh token e ashpër të armikut pezull në zgrip tëhumnerës Abitare nell’aspra terra del nemico appesa Sull’orlo del precipizio 142. Ku na udhëheqin zërat në dëgjim, këmbanat e detit? Dove ci conducono le voci in ascolto, le campane di mare? 143. Bie bore mbi Dartmur Nevica sui Dartmoor 144. Tëpresësh rithirrjen Attendere il richiamo 398 399 400 401 410 411 412 413 416 417 418 419 434 435 436 437 438 439 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 482
483 484 485 488 489 490 491 494 495 496 497
145. Buka e hidhët e barbarëve Il pane amaro dei barbari 146. Shira påfund kanë rënë ndër vite Piogge infinite sono cadute negli anni 147. Pa një vendqëndrim mes lartësive, burgje tëzhveshura Uno stare senza dimora sulle alture, nude prigioni 498 499 502 503 504 505 Note 507 Postfazione di Andrea Gazzoni 513 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Hajdari, Gëzim 1957- |
author_GND | (DE-588)136415989 |
author_facet | Hajdari, Gëzim 1957- |
author_role | aut |
author_sort | Hajdari, Gëzim 1957- |
author_variant | g h gh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047808661 |
classification_rvk | IV 51280 |
ctrlnum | (OCoLC)1296316347 (DE-599)BVBBV047808661 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01641nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047808661</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220201s2021 |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788836290833</subfield><subfield code="9">978-88-3629-083-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1296316347</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047808661</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield><subfield code="a">alb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IV 51280</subfield><subfield code="0">(DE-625)70475:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hajdari, Gëzim</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)136415989</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Poesie scelte</subfield><subfield code="b">(1990-2020) = Poezi të zgjedhura</subfield><subfield code="c">Gëzim Hajdari</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Poezi të zgjedhura</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Nardò (LE)</subfield><subfield code="b">Besa Muci</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="3"><subfield code="c">settembre 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">516 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Passage</subfield><subfield code="v">184</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text albanisch und italienisch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Poésie italienne / Écrivains albanais / 21e siècle</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Passage</subfield><subfield code="v">184</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV037180472</subfield><subfield code="9">184</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033192233&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20220201</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033192233</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">800</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09049</subfield><subfield code="g">45</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">800</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09049</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">800</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">45</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">800</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content |
genre_facet | Anthologie |
id | DE-604.BV047808661 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:04:28Z |
indexdate | 2024-07-10T09:21:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9788836290833 |
language | Italian Albanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033192233 |
oclc_num | 1296316347 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 516 Seiten |
psigel | BSB_NED_20220201 |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Besa Muci |
record_format | marc |
series | Passage |
series2 | Passage |
spelling | Hajdari, Gëzim 1957- Verfasser (DE-588)136415989 aut Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura Gëzim Hajdari Poezi të zgjedhura Nardò (LE) Besa Muci [2021] settembre 2021 516 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Passage 184 Text albanisch und italienisch Poésie italienne / Écrivains albanais / 21e siècle (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content Passage 184 (DE-604)BV037180472 184 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033192233&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Hajdari, Gëzim 1957- Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura Passage |
subject_GND | (DE-588)4002214-6 |
title | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura |
title_alt | Poezi të zgjedhura |
title_auth | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura |
title_exact_search | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura |
title_exact_search_txtP | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura |
title_full | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura Gëzim Hajdari |
title_fullStr | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura Gëzim Hajdari |
title_full_unstemmed | Poesie scelte (1990-2020) = Poezi të zgjedhura Gëzim Hajdari |
title_short | Poesie scelte |
title_sort | poesie scelte 1990 2020 poezi te zgjedhura |
title_sub | (1990-2020) = Poezi të zgjedhura |
topic_facet | Anthologie |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033192233&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV037180472 |
work_keys_str_mv | AT hajdarigezim poesiescelte19902020poezitezgjedhura AT hajdarigezim poezitezgjedhura |