The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek:
When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New Testament anymore. Almost no one has for centuries....
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Piscataway, NJ
Gorgias Press
2021
|
Schriftenreihe: | Gorgias Handbooks
51 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 FAB01 FAW01 FCO01 FHA01 FKE01 FLA01 UBG01 UPA01 Volltext |
Zusammenfassung: | When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New Testament anymore. Almost no one has for centuries. This is why students of Koine Greek are largely limited in their selection of reading material to the New Testament, Septuagint, and Apostolic Fathers. But wouldn't it be nice if Greek students could immerse themselves more fully in the language? If students had access to a wide variety of reading materials, ancient and modern, they would have even more opportunities to read and learn how the language works. They might even read for pleasure. Beatrix Potter would surely have supported such an enterprise. Because of our purpose and intended audience, this translation is written in Koine style and only uses vocabulary found in the Greek New Testament and Septuagint (including the Apocrypha). Because students of biblical Greek typically learn all the words that appear in the New Testament fifty times and more, translational glosses for all words appearing fifty times and fewer are included at the bottom of each page. English equivalents for proper names are only given at their first occurrence in the book. We have also included an English translation of the Greek text in the back of the book |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (46 Seiten) Illustrationen |
ISBN: | 9781463242947 |
DOI: | 10.31826/9781463242947 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047704180 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230524 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 220121s2021 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781463242947 |c Online, PDF |9 978-1-4632-4294-7 | ||
024 | 7 | |a 10.31826/9781463242947 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9781463242947 | ||
035 | |a (ZDB-23-DSP)9781463242947 | ||
035 | |a (OCoLC)1266229121 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047704180 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-1043 |a DE-1046 |a DE-858 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 | ||
245 | 1 | 0 | |a The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek |c edited by Joey McCollum & Brent Niedergall |
264 | 1 | |a Piscataway, NJ |b Gorgias Press |c 2021 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (46 Seiten) |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Gorgias Handbooks |v 51 | |
520 | |a When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New Testament anymore. Almost no one has for centuries. This is why students of Koine Greek are largely limited in their selection of reading material to the New Testament, Septuagint, and Apostolic Fathers. But wouldn't it be nice if Greek students could immerse themselves more fully in the language? If students had access to a wide variety of reading materials, ancient and modern, they would have even more opportunities to read and learn how the language works. They might even read for pleasure. Beatrix Potter would surely have supported such an enterprise. Because of our purpose and intended audience, this translation is written in Koine style and only uses vocabulary found in the Greek New Testament and Septuagint (including the Apocrypha). Because students of biblical Greek typically learn all the words that appear in the New Testament fifty times and more, translational glosses for all words appearing fifty times and fewer are included at the bottom of each page. English equivalents for proper names are only given at their first occurrence in the book. We have also included an English translation of the Greek text in the back of the book | ||
600 | 1 | 7 | |a Potter, Beatrix |d 1866-1943 |t Peter Rabbit |0 (DE-588)4219967-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Catalogues | |
650 | 4 | |a Reference | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin) |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Brothers and sisters |v Juvenile fiction | |
650 | 4 | |a Gardens |v Juvenile fiction | |
650 | 4 | |a Greek language, Biblical |v Readers | |
650 | 4 | |a Obedience |v Juvenile fiction | |
650 | 4 | |a Rabbits |v Fiction | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Koine |0 (DE-588)4164612-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Potter, Beatrix |d 1866-1943 |t Peter Rabbit |0 (DE-588)4219967-0 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Koine |0 (DE-588)4164612-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a McCollum, Joey |0 (DE-588)1156186145 |4 edt | |
700 | 1 | |a Niedergall, Brent |0 (DE-588)1267691220 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-1-4632-4264-0 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG |a ZDB-23-DSP | ||
940 | 1 | |q ZDB-23-DSP21 | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20230524 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033088095 | ||
942 | 1 | 1 | |c 880 |e 22/bsb |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l BSB01 |p ZDB-23-DSP |q BSB_DSP_GorgiasPress |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l FAB01 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l FAW01 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l FCO01 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l FHA01 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l FKE01 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l FLA01 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l UBG01 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31826/9781463242947 |l UPA01 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183198153834496 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | McCollum, Joey Niedergall, Brent |
author2_role | edt edt |
author2_variant | j m jm b n bn |
author_GND | (DE-588)1156186145 (DE-588)1267691220 |
author_facet | McCollum, Joey Niedergall, Brent |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047704180 |
collection | ZDB-23-DGG ZDB-23-DSP |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9781463242947 (ZDB-23-DSP)9781463242947 (OCoLC)1266229121 (DE-599)BVBBV047704180 |
doi_str_mv | 10.31826/9781463242947 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04547nmm a2200685zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV047704180</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230524 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220121s2021 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781463242947</subfield><subfield code="c">Online, PDF</subfield><subfield code="9">978-1-4632-4294-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9781463242947</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DSP)9781463242947</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1266229121</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047704180</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek</subfield><subfield code="c">edited by Joey McCollum & Brent Niedergall</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Piscataway, NJ</subfield><subfield code="b">Gorgias Press</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (46 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Gorgias Handbooks</subfield><subfield code="v">51</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New Testament anymore. Almost no one has for centuries. This is why students of Koine Greek are largely limited in their selection of reading material to the New Testament, Septuagint, and Apostolic Fathers. But wouldn't it be nice if Greek students could immerse themselves more fully in the language? If students had access to a wide variety of reading materials, ancient and modern, they would have even more opportunities to read and learn how the language works. They might even read for pleasure. Beatrix Potter would surely have supported such an enterprise. Because of our purpose and intended audience, this translation is written in Koine style and only uses vocabulary found in the Greek New Testament and Septuagint (including the Apocrypha). Because students of biblical Greek typically learn all the words that appear in the New Testament fifty times and more, translational glosses for all words appearing fifty times and fewer are included at the bottom of each page. English equivalents for proper names are only given at their first occurrence in the book. We have also included an English translation of the Greek text in the back of the book</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Potter, Beatrix</subfield><subfield code="d">1866-1943</subfield><subfield code="t">Peter Rabbit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4219967-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Catalogues</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Reference</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin)</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Brothers and sisters</subfield><subfield code="v">Juvenile fiction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gardens</subfield><subfield code="v">Juvenile fiction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Greek language, Biblical</subfield><subfield code="v">Readers</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Obedience</subfield><subfield code="v">Juvenile fiction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Rabbits</subfield><subfield code="v">Fiction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Koine</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164612-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Potter, Beatrix</subfield><subfield code="d">1866-1943</subfield><subfield code="t">Peter Rabbit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4219967-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Koine</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164612-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">McCollum, Joey</subfield><subfield code="0">(DE-588)1156186145</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Niedergall, Brent</subfield><subfield code="0">(DE-588)1267691220</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-4632-4264-0</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="a">ZDB-23-DSP</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-23-DSP21</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20230524</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033088095</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">880</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DSP</subfield><subfield code="q">BSB_DSP_GorgiasPress</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">FAB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">FCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">FHA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">FKE01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">FLA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31826/9781463242947</subfield><subfield code="l">UPA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047704180 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:58:49Z |
indexdate | 2024-07-10T09:19:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9781463242947 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033088095 |
oclc_num | 1266229121 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
owner_facet | DE-12 DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
physical | 1 Online-Ressource (46 Seiten) Illustrationen |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DSP ZDB-23-DSP21 BSB_NED_20230524 ZDB-23-DSP BSB_DSP_GorgiasPress ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Gorgias Press |
record_format | marc |
series2 | Gorgias Handbooks |
spelling | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek edited by Joey McCollum & Brent Niedergall Piscataway, NJ Gorgias Press 2021 1 Online-Ressource (46 Seiten) Illustrationen txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Gorgias Handbooks 51 When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New Testament anymore. Almost no one has for centuries. This is why students of Koine Greek are largely limited in their selection of reading material to the New Testament, Septuagint, and Apostolic Fathers. But wouldn't it be nice if Greek students could immerse themselves more fully in the language? If students had access to a wide variety of reading materials, ancient and modern, they would have even more opportunities to read and learn how the language works. They might even read for pleasure. Beatrix Potter would surely have supported such an enterprise. Because of our purpose and intended audience, this translation is written in Koine style and only uses vocabulary found in the Greek New Testament and Septuagint (including the Apocrypha). Because students of biblical Greek typically learn all the words that appear in the New Testament fifty times and more, translational glosses for all words appearing fifty times and fewer are included at the bottom of each page. English equivalents for proper names are only given at their first occurrence in the book. We have also included an English translation of the Greek text in the back of the book Potter, Beatrix 1866-1943 Peter Rabbit (DE-588)4219967-0 gnd rswk-swf Catalogues Reference FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin) bisacsh Brothers and sisters Juvenile fiction Gardens Juvenile fiction Greek language, Biblical Readers Obedience Juvenile fiction Rabbits Fiction Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Koine (DE-588)4164612-5 gnd rswk-swf Potter, Beatrix 1866-1943 Peter Rabbit (DE-588)4219967-0 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Koine (DE-588)4164612-5 s DE-604 McCollum, Joey (DE-588)1156186145 edt Niedergall, Brent (DE-588)1267691220 edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-1-4632-4264-0 https://doi.org/10.31826/9781463242947 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek Potter, Beatrix 1866-1943 Peter Rabbit (DE-588)4219967-0 gnd Catalogues Reference FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin) bisacsh Brothers and sisters Juvenile fiction Gardens Juvenile fiction Greek language, Biblical Readers Obedience Juvenile fiction Rabbits Fiction Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Koine (DE-588)4164612-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4219967-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4164612-5 |
title | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek |
title_auth | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek |
title_exact_search | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek |
title_exact_search_txtP | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek |
title_full | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek edited by Joey McCollum & Brent Niedergall |
title_fullStr | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek edited by Joey McCollum & Brent Niedergall |
title_full_unstemmed | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek edited by Joey McCollum & Brent Niedergall |
title_short | The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek |
title_sort | the tale of peter rabbit in koine greek |
topic | Potter, Beatrix 1866-1943 Peter Rabbit (DE-588)4219967-0 gnd Catalogues Reference FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin) bisacsh Brothers and sisters Juvenile fiction Gardens Juvenile fiction Greek language, Biblical Readers Obedience Juvenile fiction Rabbits Fiction Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Koine (DE-588)4164612-5 gnd |
topic_facet | Potter, Beatrix 1866-1943 Peter Rabbit Catalogues Reference FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin) Brothers and sisters Juvenile fiction Gardens Juvenile fiction Greek language, Biblical Readers Obedience Juvenile fiction Rabbits Fiction Übersetzung Koine |
url | https://doi.org/10.31826/9781463242947 |
work_keys_str_mv | AT mccollumjoey thetaleofpeterrabbitinkoinegreek AT niedergallbrent thetaleofpeterrabbitinkoinegreek |