A history of modern translation knowledge: sources, concepts, effects
"A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also chal...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia
John Benjamins Publishing Company
[2018]
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
volume 142 |
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history" |
Beschreibung: | IX, 475 Seiten |
ISBN: | 9789027200990 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047665188 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220208 | ||
007 | t | ||
008 | 220111s2018 ne |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789027200990 |c hbk |9 978-90-272-0099-0 | ||
035 | |a (OCoLC)1296328748 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ505463482 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a ne |c XA-NL |a xxu |c XD-US | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418/.0209 |2 23 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a 18.00 |2 bkl | ||
084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
245 | 1 | 0 | |a A history of modern translation knowledge |b sources, concepts, effects |c edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University) |
264 | 1 | |a Amsterdam ; Philadelphia |b John Benjamins Publishing Company |c [2018] | |
264 | 4 | |c © 2018 | |
300 | |a IX, 475 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v volume 142 | |
520 | 3 | |a "A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history" | |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hulst, Lieven d' |d 1954- |0 (DE-588)172147530 |4 edt | |
700 | 1 | |a Gambier, Yves |d 1949- |0 (DE-588)1035567571 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-90-272-6387-2 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v volume 142 |w (DE-604)BV010024259 |9 142 | |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033049930 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183139278389248 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Hulst, Lieven d' 1954- Gambier, Yves 1949- |
author2_role | edt edt |
author2_variant | l d h ld ldh y g yg |
author_GND | (DE-588)172147530 (DE-588)1035567571 |
author_facet | Hulst, Lieven d' 1954- Gambier, Yves 1949- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047665188 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)1296328748 (DE-599)BSZ505463482 |
dewey-full | 418/.0209 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.0209 |
dewey-search | 418/.0209 |
dewey-sort | 3418 3209 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02975nam a2200505 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047665188</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220208 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220111s2018 ne |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027200990</subfield><subfield code="c">hbk</subfield><subfield code="9">978-90-272-0099-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1296328748</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ505463482</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">XA-NL</subfield><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">XD-US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.0209</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">18.00</subfield><subfield code="2">bkl</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.45</subfield><subfield code="2">bkl</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A history of modern translation knowledge</subfield><subfield code="b">sources, concepts, effects</subfield><subfield code="c">edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ; Philadelphia</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 475 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">volume 142</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history"</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hulst, Lieven d'</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="0">(DE-588)172147530</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gambier, Yves</subfield><subfield code="d">1949-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1035567571</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-272-6387-2</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">volume 142</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">142</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033049930</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047665188 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:53:43Z |
indexdate | 2024-07-10T09:18:42Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027200990 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033049930 |
oclc_num | 1296328748 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | IX, 475 Seiten |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | John Benjamins Publishing Company |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University) Amsterdam ; Philadelphia John Benjamins Publishing Company [2018] © 2018 IX, 475 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library volume 142 "A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history" Geschichte gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Translating and interpreting (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Geschichte z DE-604 Hulst, Lieven d' 1954- (DE-588)172147530 edt Gambier, Yves 1949- (DE-588)1035567571 edt Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-90-272-6387-2 Benjamins translation library volume 142 (DE-604)BV010024259 142 |
spellingShingle | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects Benjamins translation library Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 (DE-588)4143413-4 |
title | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects |
title_auth | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects |
title_exact_search | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects |
title_exact_search_txtP | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects |
title_full | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University) |
title_fullStr | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University) |
title_full_unstemmed | A history of modern translation knowledge sources, concepts, effects edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University) |
title_short | A history of modern translation knowledge |
title_sort | a history of modern translation knowledge sources concepts effects |
title_sub | sources, concepts, effects |
topic | Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Übersetzungswissenschaft Aufsatzsammlung |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT hulstlievend ahistoryofmoderntranslationknowledgesourcesconceptseffects AT gambieryves ahistoryofmoderntranslationknowledgesourcesconceptseffects |