La traduction en citations:
« Notions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiog...
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
[Québec (Québec)]
Presses de l'Université Laval
2021
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | UBT01 |
Zusammenfassung: | « Notions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d'études. Des concepts aux contours nets facilitent l'accès aux savoirs et la communication entre chercheurs. Depuis le milieu du XXe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus près, s'hybride au contact d'autres disciplines, se complexifie. Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire. Chaque notion fait l'objet d'une définition formelle et est accompagnée d'exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique. Plus qu'un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l'histoire de la traduction par le truchement de son métalangage. Les termes d'une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire. »-- |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (510 Seiten) |
ISBN: | 9782763754550 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047637030 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20211214 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 211213s2021 |||| o||u| ||||||fre d | ||
020 | |a 9782763754550 |c Online |9 978-2-7637-5455-0 | ||
035 | |a (OCoLC)1289764821 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047637030 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-703 | ||
245 | 1 | 0 | |a La traduction en citations |c Jean Delisle ; avec la participation de Charles Le Blanc et d'Alain Otis |
264 | 1 | |a [Québec (Québec)] |b Presses de l'Université Laval |c 2021 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (510 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | 3 | |a « Notions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d'études. Des concepts aux contours nets facilitent l'accès aux savoirs et la communication entre chercheurs. Depuis le milieu du XXe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus près, s'hybride au contact d'autres disciplines, se complexifie. Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire. Chaque notion fait l'objet d'une définition formelle et est accompagnée d'exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique. Plus qu'un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l'histoire de la traduction par le truchement de son métalangage. Les termes d'une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire. »-- | |
650 | 4 | |a Traduction / Citations, maximes, etc | |
650 | 4 | |a Traducteurs / Citations | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc | |
650 | 4 | |a Translators / Quotations, maxims, etc | |
650 | 7 | |a Citations |2 ram | |
650 | 4 | |a Traducteurs - Citations | |
650 | 4 | |a Traduction - Citations, maximes, etc | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation - Dans la littérature |2 ram | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Quotations, maxims, etc | |
650 | 4 | |a Translators |v Quotations, maxims, etc | |
650 | 0 | 7 | |a Aphorismus |0 (DE-588)4002417-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4188171-0 |a Verzeichnis |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4117724-1 |a Zitatensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Aphorismus |0 (DE-588)4002417-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Delisle, Jean |d 1947- |e Sonstige |0 (DE-588)1053089988 |4 oth | |
700 | 1 | |a Le Blanc, Charles |d 1965- |e Sonstige |0 (DE-588)120316714 |4 oth | |
700 | 1 | |a Otis, Alain |e Sonstige |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-2-7637-5454-3 |
912 | |a ZDB-30-PQE | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033021307 | ||
966 | e | |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/ub-bayreuth/detail.action?docID=6690368 |l UBT01 |p ZDB-30-PQE |q UBT_Einzelkauf_2021 |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183087734587392 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author_GND | (DE-588)1053089988 (DE-588)120316714 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047637030 |
collection | ZDB-30-PQE |
ctrlnum | (OCoLC)1289764821 (DE-599)BVBBV047637030 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03536nmm a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047637030</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20211214 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">211213s2021 |||| o||u| ||||||fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782763754550</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-2-7637-5455-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1289764821</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047637030</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La traduction en citations</subfield><subfield code="c">Jean Delisle ; avec la participation de Charles Le Blanc et d'Alain Otis</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">[Québec (Québec)]</subfield><subfield code="b">Presses de l'Université Laval</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (510 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">« Notions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d'études. Des concepts aux contours nets facilitent l'accès aux savoirs et la communication entre chercheurs. Depuis le milieu du XXe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus près, s'hybride au contact d'autres disciplines, se complexifie. Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire. Chaque notion fait l'objet d'une définition formelle et est accompagnée d'exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique. Plus qu'un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l'histoire de la traduction par le truchement de son métalangage. Les termes d'une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire. »--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction / Citations, maximes, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traducteurs / Citations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translators / Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Citations</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traducteurs - Citations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction - Citations, maximes, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation - Dans la littérature</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="v">Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aphorismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002417-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4188171-0</subfield><subfield code="a">Verzeichnis</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4117724-1</subfield><subfield code="a">Zitatensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Aphorismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002417-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Delisle, Jean</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1053089988</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Le Blanc, Charles</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)120316714</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Otis, Alain</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-2-7637-5454-3</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PQE</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033021307</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://ebookcentral.proquest.com/lib/ub-bayreuth/detail.action?docID=6690368</subfield><subfield code="l">UBT01</subfield><subfield code="p">ZDB-30-PQE</subfield><subfield code="q">UBT_Einzelkauf_2021</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4188171-0 Verzeichnis gnd-content (DE-588)4117724-1 Zitatensammlung gnd-content |
genre_facet | Verzeichnis Zitatensammlung |
id | DE-604.BV047637030 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:46:51Z |
indexdate | 2024-07-10T09:17:52Z |
institution | BVB |
isbn | 9782763754550 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033021307 |
oclc_num | 1289764821 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 |
owner_facet | DE-703 |
physical | 1 Online-Ressource (510 Seiten) |
psigel | ZDB-30-PQE ZDB-30-PQE UBT_Einzelkauf_2021 |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Presses de l'Université Laval |
record_format | marc |
spelling | La traduction en citations Jean Delisle ; avec la participation de Charles Le Blanc et d'Alain Otis [Québec (Québec)] Presses de l'Université Laval 2021 1 Online-Ressource (510 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier « Notions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d'études. Des concepts aux contours nets facilitent l'accès aux savoirs et la communication entre chercheurs. Depuis le milieu du XXe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus près, s'hybride au contact d'autres disciplines, se complexifie. Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire. Chaque notion fait l'objet d'une définition formelle et est accompagnée d'exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique. Plus qu'un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l'histoire de la traduction par le truchement de son métalangage. Les termes d'une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire. »-- Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations ram Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature ram Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Aphorismus (DE-588)4002417-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4188171-0 Verzeichnis gnd-content (DE-588)4117724-1 Zitatensammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Aphorismus (DE-588)4002417-9 s DE-604 Delisle, Jean 1947- Sonstige (DE-588)1053089988 oth Le Blanc, Charles 1965- Sonstige (DE-588)120316714 oth Otis, Alain Sonstige oth Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-2-7637-5454-3 |
spellingShingle | La traduction en citations Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations ram Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature ram Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Aphorismus (DE-588)4002417-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4002417-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4188171-0 (DE-588)4117724-1 |
title | La traduction en citations |
title_auth | La traduction en citations |
title_exact_search | La traduction en citations |
title_exact_search_txtP | La traduction en citations |
title_full | La traduction en citations Jean Delisle ; avec la participation de Charles Le Blanc et d'Alain Otis |
title_fullStr | La traduction en citations Jean Delisle ; avec la participation de Charles Le Blanc et d'Alain Otis |
title_full_unstemmed | La traduction en citations Jean Delisle ; avec la participation de Charles Le Blanc et d'Alain Otis |
title_short | La traduction en citations |
title_sort | la traduction en citations |
topic | Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations ram Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature ram Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Aphorismus (DE-588)4002417-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Aphorismus Übersetzung Verzeichnis Zitatensammlung |
work_keys_str_mv | AT delislejean latraductionencitations AT leblanccharles latraductionencitations AT otisalain latraductionencitations |