Expériences de traduction: penser la traduction à travers ses pratiques
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bruxelles ; Berlin ; Bern
Peter Lang
[2021]
|
Schriftenreihe: | Travaux interdisciplinaires et plurilingues
vol. 32 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext https://www.peterlang.com/view/product/94084?format=PBK Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 248 Seiten 21 cm x 14.8 cm |
ISBN: | 9782807610705 2807610706 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047630257 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220103 | ||
007 | t | ||
008 | 211208s2021 be |||| 00||| fre d | ||
015 | |a 20,N34 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1215776675 |2 DE-101 | |
020 | |a 9782807610705 |c Broschur : EUR 41.95 (DE), EUR 42.90 (AT), CHF 49.00 (freier Preis) |9 978-2-8076-1070-5 | ||
020 | |a 2807610706 |9 2-8076-1070-6 | ||
024 | 3 | |a 9782807610705 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 5741070 |
035 | |a (OCoLC)1291617360 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1215776675 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a be |c BE | ||
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Expériences de traduction |b penser la traduction à travers ses pratiques |c Dorothée Cailleux, Chiara Denti, Lucia Quaquarelli (dir.) |
264 | 1 | |a Bruxelles ; Berlin ; Bern |b Peter Lang |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2021 | |
300 | |a 248 Seiten |c 21 cm x 14.8 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Travaux interdisciplinaires et plurilingues |v vol. 32 | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Cailleux | ||
653 | |a Chiara | ||
653 | |a Denti | ||
653 | |a Dorothée | ||
653 | |a Expériences | ||
653 | |a Lucia | ||
653 | |a Penser | ||
653 | |a pratiques | ||
653 | |a Quaquarelli | ||
653 | |a traduction | ||
653 | |a travers | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Cailleux, Dorothée |d 1980- |0 (DE-588)1171759983 |4 edt | |
700 | 1 | |a Denti, Chiara |0 (DE-588)1195717253 |4 edt | |
700 | 1 | |a Quaquarelli, Lucia |4 edt | |
710 | 2 | |a P.I.E. - Peter Lang S.A. |0 (DE-588)1065658303 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-2-8076-1071-2 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-2-8076-1072-9 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-2-8076-1073-6 |
830 | 0 | |a Travaux interdisciplinaires et plurilingues |v vol. 32 |w (DE-604)BV015775222 |9 32 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=880fedd02a6e42179366a0aa75c0d22c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |u https://www.peterlang.com/view/product/94084?format=PBK |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033014685&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033014685 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804183075595223040 |
---|---|
adam_text | SOMMAIRE
L
EXERCICE
DE
LA
TRADUCTION
......................................................................
9
DOROTHEE
CAI
LIEUX,
CHIARA
DENTI,
LUCIA
QUAQUARELLI
LA
SOCIOLOGIE
DE
LA
TRADUCTION
ET
SON
TOURNANT
ACTIVISTE
..........
17
MICHAELA
WOLF
LA
FABRIQUE
DE
TRADUCTIONS
............................................................
37
HELENE
BUZELIN
CE
N
EST
PAS
TOUT
A
FAIT
SERIE
NOIRE
!
QUAND
LA
TRADUCTION
PRODUIT
DU
ROMAN
NOIR
.........................................................................
71
ADRIEN
FRENAY,
LUCIA
QUAQUARELLI
LE
DEBAT
FEMINISTE
SUR
LE
VOILE,
LA
LAICITE
ET
LA
CONDITION
DE
LA
FEMME
:
ELISABETH
BADINTER
ET
CHRISTINE
DELPHY
EN
TRADUCTION
ITALIENNE
..................................................................................................
91
ROBERTA
PEDERZOLI
TRADUIRE
OU
DEJOUER
LES
POSTULATS
TRADUCTIFS
:
UNE
ANALYSE
DES
TRADUCTIONS
DES
ROMANS
DE
CHAMOISEAU
ET
NGANANG
....................
111
CHIARA
DENTI
PRENDS
CA
DANS
TA
GUEULE.
POLYPHONIE
ET
TRADUCTION
DANS
EN
FINIR
AVEC
EDDY
BELLEGUEULE
D
EDOUARD
LOUIS
...........................
133
LICIA
REGGIANI
8
SOMMAIRE
TRADUIRE
LES
DIALECTES
?
REFLEXIONS
ET
ESQUISSES
..............................
155
CHRISTOPHE
MILESCHI
L
IMPREVISIBILITE
DE
LA
TRADUCTION
:
CONTRAINTES
ET
STRATEGIES
POUR
TRADUIRE
UN
LIVRE
D
IMAGES
.........................................................
171
FRANCO
NASI
D
ENTRE
LES
MO(R)TS
(RE)CREATION,
(RE)TRADUCTION
ET
ADAPTATION
ENTRE
LITTERATURE
ET
CINEMA
..................................................................
193
MARGARETH
AMATULLI,
GIUSEPPE
SOFO
LES
CONTES
AVANT
LES
CONTES
:
PROJET
DE
TRADUCTION
DES
TEXTES
DU
MANUSCRIT
D
OELENBERG
(OLENBERGER
MARCHENHANDSCHRIFT)
DES
FRERES
GRIMM
(1810)
.........................................................................
221
ANNE-SOPHIE
GOMEZ
UNE
DIFFERENCE
VISIBLE.
REGARD
SUR
LA
TRADUCTION
LITTERAIRE
EN
FRANCE
AU
DEBUT
DU
XXI
E
SIECLE
...................................................
233
FREDERIC
WEINMANN
|
adam_txt |
SOMMAIRE
L
'
EXERCICE
DE
LA
TRADUCTION
.
9
DOROTHEE
CAI
LIEUX,
CHIARA
DENTI,
LUCIA
QUAQUARELLI
LA
SOCIOLOGIE
DE
LA
TRADUCTION
ET
SON
TOURNANT
ACTIVISTE
.
17
MICHAELA
WOLF
LA
FABRIQUE
DE
TRADUCTIONS
.
37
HELENE
BUZELIN
CE
N
'
EST
PAS
TOUT
A
FAIT
SERIE
NOIRE
!
QUAND
LA
TRADUCTION
PRODUIT
DU
ROMAN
NOIR
.
71
ADRIEN
FRENAY,
LUCIA
QUAQUARELLI
LE
DEBAT
FEMINISTE
SUR
LE
VOILE,
LA
LAICITE
ET
LA
CONDITION
DE
LA
FEMME
:
ELISABETH
BADINTER
ET
CHRISTINE
DELPHY
EN
TRADUCTION
ITALIENNE
.
91
ROBERTA
PEDERZOLI
TRADUIRE
OU
DEJOUER
LES
POSTULATS
TRADUCTIFS
:
UNE
ANALYSE
DES
TRADUCTIONS
DES
ROMANS
DE
CHAMOISEAU
ET
NGANANG
.
111
CHIARA
DENTI
PRENDS
CA
DANS
TA
GUEULE.
POLYPHONIE
ET
TRADUCTION
DANS
EN
FINIR
AVEC
EDDY
BELLEGUEULE
D
'
EDOUARD
LOUIS
.
133
LICIA
REGGIANI
8
SOMMAIRE
TRADUIRE
LES
DIALECTES
?
REFLEXIONS
ET
ESQUISSES
.
155
CHRISTOPHE
MILESCHI
L
'
IMPREVISIBILITE
DE
LA
TRADUCTION
:
CONTRAINTES
ET
STRATEGIES
POUR
TRADUIRE
UN
LIVRE
D
'
IMAGES
.
171
FRANCO
NASI
D
'
ENTRE
LES
MO(R)TS
(RE)CREATION,
(RE)TRADUCTION
ET
ADAPTATION
ENTRE
LITTERATURE
ET
CINEMA
.
193
MARGARETH
AMATULLI,
GIUSEPPE
SOFO
LES
CONTES
AVANT
LES
CONTES
:
PROJET
DE
TRADUCTION
DES
TEXTES
DU
MANUSCRIT
D
'
OELENBERG
(OLENBERGER
MARCHENHANDSCHRIFT)
DES
FRERES
GRIMM
(1810)
.
221
ANNE-SOPHIE
GOMEZ
UNE
DIFFERENCE
VISIBLE.
REGARD
SUR
LA
TRADUCTION
LITTERAIRE
EN
FRANCE
AU
DEBUT
DU
XXI
E
SIECLE
.
233
FREDERIC
WEINMANN |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author2 | Cailleux, Dorothée 1980- Denti, Chiara Quaquarelli, Lucia |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | d c dc c d cd l q lq |
author_GND | (DE-588)1171759983 (DE-588)1195717253 |
author_facet | Cailleux, Dorothée 1980- Denti, Chiara Quaquarelli, Lucia |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047630257 |
ctrlnum | (OCoLC)1291617360 (DE-599)DNB1215776675 |
discipline | Sprachwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02646nam a22006618cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047630257</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220103 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">211208s2021 be |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">20,N34</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1215776675</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782807610705</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 41.95 (DE), EUR 42.90 (AT), CHF 49.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-2-8076-1070-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2807610706</subfield><subfield code="9">2-8076-1070-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9782807610705</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 5741070</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1291617360</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1215776675</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">be</subfield><subfield code="c">BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Expériences de traduction</subfield><subfield code="b">penser la traduction à travers ses pratiques</subfield><subfield code="c">Dorothée Cailleux, Chiara Denti, Lucia Quaquarelli (dir.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bruxelles ; Berlin ; Bern</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">248 Seiten</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Travaux interdisciplinaires et plurilingues</subfield><subfield code="v">vol. 32</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cailleux</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chiara</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Denti</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dorothée</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Expériences</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lucia</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Penser</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pratiques</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Quaquarelli</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">traduction</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">travers</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cailleux, Dorothée</subfield><subfield code="d">1980-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1171759983</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Denti, Chiara</subfield><subfield code="0">(DE-588)1195717253</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Quaquarelli, Lucia</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">P.I.E. - Peter Lang S.A.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065658303</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-2-8076-1071-2</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-2-8076-1072-9</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-2-8076-1073-6</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Travaux interdisciplinaires et plurilingues</subfield><subfield code="v">vol. 32</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV015775222</subfield><subfield code="9">32</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=880fedd02a6e42179366a0aa75c0d22c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/94084?format=PBK</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033014685&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033014685</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047630257 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:45:22Z |
indexdate | 2024-07-10T09:17:41Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065658303 |
isbn | 9782807610705 2807610706 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033014685 |
oclc_num | 1291617360 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 248 Seiten 21 cm x 14.8 cm |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series | Travaux interdisciplinaires et plurilingues |
series2 | Travaux interdisciplinaires et plurilingues |
spelling | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques Dorothée Cailleux, Chiara Denti, Lucia Quaquarelli (dir.) Bruxelles ; Berlin ; Bern Peter Lang [2021] © 2021 248 Seiten 21 cm x 14.8 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Travaux interdisciplinaires et plurilingues vol. 32 Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Cailleux Chiara Denti Dorothée Expériences Lucia Penser pratiques Quaquarelli traduction travers (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Cailleux, Dorothée 1980- (DE-588)1171759983 edt Denti, Chiara (DE-588)1195717253 edt Quaquarelli, Lucia edt P.I.E. - Peter Lang S.A. (DE-588)1065658303 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-2-8076-1071-2 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-2-8076-1072-9 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-2-8076-1073-6 Travaux interdisciplinaires et plurilingues vol. 32 (DE-604)BV015775222 32 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=880fedd02a6e42179366a0aa75c0d22c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext X:MVB https://www.peterlang.com/view/product/94084?format=PBK DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033014685&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques Travaux interdisciplinaires et plurilingues Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques |
title_auth | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques |
title_exact_search | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques |
title_exact_search_txtP | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques |
title_full | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques Dorothée Cailleux, Chiara Denti, Lucia Quaquarelli (dir.) |
title_fullStr | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques Dorothée Cailleux, Chiara Denti, Lucia Quaquarelli (dir.) |
title_full_unstemmed | Expériences de traduction penser la traduction à travers ses pratiques Dorothée Cailleux, Chiara Denti, Lucia Quaquarelli (dir.) |
title_short | Expériences de traduction |
title_sort | experiences de traduction penser la traduction a travers ses pratiques |
title_sub | penser la traduction à travers ses pratiques |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=880fedd02a6e42179366a0aa75c0d22c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm https://www.peterlang.com/view/product/94084?format=PBK http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033014685&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV015775222 |
work_keys_str_mv | AT cailleuxdorothee experiencesdetraductionpenserlatraductionatraverssespratiques AT dentichiara experiencesdetraductionpenserlatraductionatraverssespratiques AT quaquarellilucia experiencesdetraductionpenserlatraductionatraverssespratiques AT piepeterlangsa experiencesdetraductionpenserlatraductionatraverssespratiques |