Pourquoi traduire?: pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Artikel |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
2020
|
Schlagworte: | |
ISBN: | 978-2-271-13580-3 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000naa a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047585825 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20211123 | ||
007 | t | ||
008 | 211112s2020 |||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)1286862682 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047585825 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-Y2 | ||
100 | 1 | |a Passini, Michela |e Verfasser |0 (DE-588)1031310614 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Pourquoi traduire? |b pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle |c Michela Passini |
264 | 1 | |c 2020 | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
546 | |a Text französisch, Zusammenfassungen in französischer, englischer und deutscher Sprache auf Seite 146 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1880-1930 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Text |0 (DE-588)4059596-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kunstgeschichtsschreibung |0 (DE-588)4033643-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Einfluss |0 (DE-588)4151276-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Kunstgeschichtsschreibung |0 (DE-588)4033643-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Text |0 (DE-588)4059596-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Einfluss |0 (DE-588)4151276-5 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte 1880-1930 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
773 | 1 | 8 | |g year:2020 |g pages:57-75 |
773 | 0 | 8 | |t La traduction en histoire et en histoire de l'art / directeur Michel Espagne |d [Paris], 2020 |g Seite 57-75 |k Revue germanique internationale ; [N.S.] 32/2020 |w (DE-604)BV047166134 |z 978-2-271-13580-3 |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032971115 | ||
941 | |j 2020 |s 57-75 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182942631591936 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
article_link | (DE-604)BV047166134 |
author | Passini, Michela |
author_GND | (DE-588)1031310614 |
author_facet | Passini, Michela |
author_role | aut |
author_sort | Passini, Michela |
author_variant | m p mp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047585825 |
ctrlnum | (OCoLC)1286862682 (DE-599)BVBBV047585825 |
era | Geschichte 1880-1930 gnd |
era_facet | Geschichte 1880-1930 |
format | Article |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01770naa a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047585825</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20211123 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">211112s2020 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1286862682</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047585825</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-Y2</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Passini, Michela</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1031310614</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Pourquoi traduire?</subfield><subfield code="b">pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle</subfield><subfield code="c">Michela Passini</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text französisch, Zusammenfassungen in französischer, englischer und deutscher Sprache auf Seite 146</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1880-1930</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059596-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kunstgeschichtsschreibung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033643-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Einfluss</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151276-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kunstgeschichtsschreibung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033643-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059596-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Einfluss</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151276-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1880-1930</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">year:2020</subfield><subfield code="g">pages:57-75</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="t">La traduction en histoire et en histoire de l'art / directeur Michel Espagne</subfield><subfield code="d">[Paris], 2020</subfield><subfield code="g">Seite 57-75</subfield><subfield code="k">Revue germanique internationale ; [N.S.] 32/2020</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV047166134</subfield><subfield code="z">978-2-271-13580-3</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032971115</subfield></datafield><datafield tag="941" ind1=" " ind2=" "><subfield code="j">2020</subfield><subfield code="s">57-75</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047585825 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:34:42Z |
indexdate | 2024-07-10T09:15:34Z |
institution | BVB |
isbn | 978-2-271-13580-3 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032971115 |
oclc_num | 1286862682 |
open_access_boolean | |
owner | DE-Y2 |
owner_facet | DE-Y2 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
record_format | marc |
spelling | Passini, Michela Verfasser (DE-588)1031310614 aut Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle Michela Passini 2020 txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Text französisch, Zusammenfassungen in französischer, englischer und deutscher Sprache auf Seite 146 Geschichte 1880-1930 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Text (DE-588)4059596-1 gnd rswk-swf Kunstgeschichtsschreibung (DE-588)4033643-8 gnd rswk-swf Einfluss (DE-588)4151276-5 gnd rswk-swf Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd rswk-swf Kunstgeschichtsschreibung (DE-588)4033643-8 s Text (DE-588)4059596-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Einfluss (DE-588)4151276-5 s Rezeption (DE-588)4049716-1 s Geschichte 1880-1930 z DE-604 year:2020 pages:57-75 La traduction en histoire et en histoire de l'art / directeur Michel Espagne [Paris], 2020 Seite 57-75 Revue germanique internationale ; [N.S.] 32/2020 (DE-604)BV047166134 978-2-271-13580-3 |
spellingShingle | Passini, Michela Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Text (DE-588)4059596-1 gnd Kunstgeschichtsschreibung (DE-588)4033643-8 gnd Einfluss (DE-588)4151276-5 gnd Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4059596-1 (DE-588)4033643-8 (DE-588)4151276-5 (DE-588)4049716-1 |
title | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle |
title_auth | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle |
title_exact_search | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle |
title_exact_search_txtP | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle |
title_full | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle Michela Passini |
title_fullStr | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle Michela Passini |
title_full_unstemmed | Pourquoi traduire? pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle Michela Passini |
title_short | Pourquoi traduire? |
title_sort | pourquoi traduire pratiques et enjeux de la traduction aux debuts de l histoire de l art professionnelle |
title_sub | pratiques et enjeux de la traduction aux débuts de l'histoire de l'art professionnelle |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Text (DE-588)4059596-1 gnd Kunstgeschichtsschreibung (DE-588)4033643-8 gnd Einfluss (DE-588)4151276-5 gnd Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd |
topic_facet | Übersetzung Text Kunstgeschichtsschreibung Einfluss Rezeption |
work_keys_str_mv | AT passinimichela pourquoitraduirepratiquesetenjeuxdelatraductionauxdebutsdelhistoiredelartprofessionnelle |