Sonnette: Sonnets

"De Walter Benjamin, le lecteur français est surtout familier des essais, des proses à caractère biographique et de la correspondance, mais pas des poèmes. La disqualification contemporaine de l'écriture poétique est un des facteurs de cette longue ignorance. Voici qu'un traducteur, M...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Benjamin, Walter 1892-1940 (VerfasserIn)
Weitere Verfasser: Métayer, Michel 1947- (ÜbersetzerIn, VerfasserIn eines Nachworts)
Format: Buch
Sprache:French
German
Veröffentlicht: Saint-Victor-sur-Loire Walden n 2021
Ausgabe:Édition bilingue
Schlagworte:
Zusammenfassung:"De Walter Benjamin, le lecteur français est surtout familier des essais, des proses à caractère biographique et de la correspondance, mais pas des poèmes. La disqualification contemporaine de l'écriture poétique est un des facteurs de cette longue ignorance. Voici qu'un traducteur, Michel Métayer, s'est attelé à la tâche d'introduire dans notre langue les soixante-treize sonnets écrits par W. Benjamin à la suite du suicide à vingt ans de son ami Fritz Heinle en 1914. Ils constituent une intense et soudaine "crise de vers" au sein de l'uvre benjaminienne. W. Benjamin fut aussi un traducteur (Baudelaire, Proust, etc.) et un théoricien de la traduction. Antonia Birnbaum commente ici son essai sur La Tâche du traducteur."--Page 4 de la couverture
Beschreibung:Commentaire et postface en français ; poèmes en allemand avec traduction française en regard
Beschreibung:203 Seiten 17 cm
ISBN:9782957551507
2957551500