Cool salsa: bilingual poems on growing up Latino in the United States
Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Spanish |
Veröffentlicht: |
New York
Henry Holt and Company
1994
|
Ausgabe: | 1st edition |
Schriftenreihe: | [An Edge book]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Table of contents Contributor biographical information Publisher description |
Zusammenfassung: | Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem |
Beschreibung: | Englisch und Spanisch Series statement from book jacket |
Beschreibung: | xx, 123 pages 21 cm |
ISBN: | 0805031359 9780805031355 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047402504 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 210805s1994 xxu b||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0805031359 |9 0-8050-3135-9 | ||
020 | |a 9780805031355 |9 978-0-8050-3135-5 | ||
035 | |a (OCoLC)29521422 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047402504 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a spa | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-M336 | ||
245 | 1 | 0 | |a Cool salsa |b bilingual poems on growing up Latino in the United States |c edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos |
250 | |a 1st edition | ||
264 | 1 | |a New York |b Henry Holt and Company |c 1994 | |
300 | |a xx, 123 pages |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a [An Edge book] | |
500 | |a Englisch und Spanisch | ||
500 | |a Series statement from book jacket | ||
505 | 8 | |a Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- | |
505 | 8 | |a Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- | |
505 | 8 | |a Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson | |
505 | 8 | 0 | |t Niggerlips |t Negro bembon |r Martin Espada |r Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada |t Excerpts from "Smokey" |t La novia |t Smokey |r Ricardo Means Ybarra |r Eugenio Alberto Cano Correa |t Time to party |t Nothing but drums |t Solo oye tambores |r Oscar Hujuelos |r Alejandro Garcia Reyes |t Mango juice |t Jugo de mango |r Pat Mora |r Maria Rosa Fort |t Nothing more |t Nada mas |r Alfredo Chacon |r Lori M. Carlson |t Brown girl, blonde okie |t Chica morena, campesina rubia |r Gary Soto |r Luis Alberto Ambroggio |t Why do men wear earrings on one ear? |r Trinidad Sanchez, Jr. |t For Ray |t Para Ray |r Ana Castillo |r Maria Rosa Fort |t Aquatic show |t Espectaculo acuatico |r Daniel Jacome Roca |r Lori M. Carlson |t A promising future |t Why am I so brown? |r Trinidad Sanchez, Jr. |t Solidarity |t Solidaridad |r Amado Nervo |r Lori M. Carlson |t We would like you to know |t Nos gustaria que sepan |r Ana Castillo |r Johanna Vega |t Return |t Volver |r Berta G. Montalvo |r Lori M. Carlson |t Love poem for my people |t Poema de amor para mi gente |r Pedro Pietri |r Alexandra Lopez |t The calling |t El llamado |r Luis Rodreiguez |
520 | 3 | |a Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem | |
546 | |a In English and Spanish | ||
650 | 0 | 7 | |a Jugendlyrik |0 (DE-588)4516718-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hispanos |0 (DE-588)4240086-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Children's poetry, American / Translations into Spanish | |
653 | 0 | |a American poetry / Hispanic American authors / Translations into Spanish | |
653 | 0 | |a Children's poetry, Hispanic American (Spanish) / Translations into English | |
653 | 0 | |a Hispanic American poetry (Spanish) / Translations into English | |
653 | 0 | |a Children's poetry, Hispanic American (Spanish) | |
653 | 0 | |a Children's poetry, American | |
653 | 0 | |a American poetry / Hispanic American authors | |
653 | 0 | |a Hispanic American children / Juvenile poetry | |
653 | 0 | |a Hispanic American youth / Juvenile poetry | |
653 | 0 | |a Hispanic Americans / Juvenile poetry | |
653 | 0 | |a Spanish language materials | |
653 | 0 | |a Poesía infantil hispanoamericana | |
653 | 0 | |a American poetry / Hispanic American authors | |
653 | 0 | |a Children's poetry, American | |
653 | 0 | |a Children's poetry, Hispanic American (Spanish) | |
653 | 0 | |a Hispanic American children | |
653 | 0 | |a Hispanic American poetry (Spanish) | |
653 | 0 | |a Hispanic American youth | |
653 | 0 | |a Hispanic Americans | |
653 | 0 | |a American poetry / Collections | |
653 | 0 | |a Hispanic American children / Poetry | |
653 | 0 | |a Hispanic American youth / Poetry | |
653 | 0 | |a Bilingual books / English-Spanish | |
653 | 0 | |a Hispanic Americans / Poetry | |
653 | 6 | |a Literature | |
653 | 6 | |a Juvenile works | |
653 | 6 | |a Poetry | |
653 | 6 | |a Translations | |
653 | 6 | |a Children's poetry | |
653 | 6 | |a Materiales en español / Bilingüe | |
653 | 6 | |a Spanish language materials / Bilingual | |
653 | 6 | |a Spanish language materials / Bilingual | |
653 | 6 | |a Spanish language materials | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Hispanos |0 (DE-588)4240086-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Jugendlyrik |0 (DE-588)4516718-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Carlson, Lori Marie |d 1957- |0 (DE-588)132238438 |4 edt | |
700 | 1 | |a Hijuelos, Oscar |d 1951-2013 |0 (DE-588)124412181 |4 win | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |z 044970436X |z 9780449704363 |
856 | 4 | 1 | |u http://catdir.loc.gov/catdir/enhancements/fy0711/93045798-t.html |3 Table of contents |
856 | 4 | 2 | |u http://catdir.loc.gov/catdir/bios/hol055/93045798.html |3 Contributor biographical information |
856 | 4 | 2 | |u http://catdir.loc.gov/catdir/description/hol054/93045798.html |3 Publisher description |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032803548 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182663864516608 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Carlson, Lori Marie 1957- |
author2_role | edt |
author2_variant | l m c lm lmc |
author_GND | (DE-588)132238438 (DE-588)124412181 |
author_additional | Martin Espada Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada Ricardo Means Ybarra Eugenio Alberto Cano Correa Oscar Hujuelos Alejandro Garcia Reyes Pat Mora Maria Rosa Fort Alfredo Chacon Lori M. Carlson Gary Soto Luis Alberto Ambroggio Trinidad Sanchez, Jr. Ana Castillo Daniel Jacome Roca Amado Nervo Johanna Vega Berta G. Montalvo Pedro Pietri Alexandra Lopez Luis Rodreiguez |
author_facet | Carlson, Lori Marie 1957- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047402504 |
contents | Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson Niggerlips Negro bembon Excerpts from "Smokey" La novia Smokey Time to party Nothing but drums Solo oye tambores Mango juice Jugo de mango Nothing more Nada mas Brown girl, blonde okie Chica morena, campesina rubia Why do men wear earrings on one ear? For Ray Para Ray Aquatic show Espectaculo acuatico A promising future Why am I so brown? Solidarity Solidaridad We would like you to know Nos gustaria que sepan Return Volver Love poem for my people Poema de amor para mi gente The calling El llamado |
ctrlnum | (OCoLC)29521422 (DE-599)BVBBV047402504 |
edition | 1st edition |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07255nam a2200925 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047402504</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">210805s1994 xxu b||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0805031359</subfield><subfield code="9">0-8050-3135-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780805031355</subfield><subfield code="9">978-0-8050-3135-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)29521422</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047402504</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-M336</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Cool salsa</subfield><subfield code="b">bilingual poems on growing up Latino in the United States</subfield><subfield code="c">edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st edition</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York</subfield><subfield code="b">Henry Holt and Company</subfield><subfield code="c">1994</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xx, 123 pages</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">[An Edge book]</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Englisch und Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Series statement from book jacket</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- </subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- </subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2="0"><subfield code="t">Niggerlips</subfield><subfield code="t">Negro bembon</subfield><subfield code="r">Martin Espada</subfield><subfield code="r">Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada</subfield><subfield code="t">Excerpts from "Smokey"</subfield><subfield code="t">La novia</subfield><subfield code="t">Smokey</subfield><subfield code="r">Ricardo Means Ybarra</subfield><subfield code="r">Eugenio Alberto Cano Correa</subfield><subfield code="t">Time to party</subfield><subfield code="t">Nothing but drums</subfield><subfield code="t">Solo oye tambores</subfield><subfield code="r">Oscar Hujuelos</subfield><subfield code="r">Alejandro Garcia Reyes</subfield><subfield code="t">Mango juice</subfield><subfield code="t">Jugo de mango</subfield><subfield code="r">Pat Mora</subfield><subfield code="r">Maria Rosa Fort</subfield><subfield code="t">Nothing more</subfield><subfield code="t">Nada mas</subfield><subfield code="r">Alfredo Chacon</subfield><subfield code="r">Lori M. Carlson</subfield><subfield code="t">Brown girl, blonde okie</subfield><subfield code="t">Chica morena, campesina rubia</subfield><subfield code="r">Gary Soto</subfield><subfield code="r">Luis Alberto Ambroggio</subfield><subfield code="t">Why do men wear earrings on one ear?</subfield><subfield code="r">Trinidad Sanchez, Jr.</subfield><subfield code="t">For Ray</subfield><subfield code="t">Para Ray</subfield><subfield code="r">Ana Castillo</subfield><subfield code="r">Maria Rosa Fort</subfield><subfield code="t">Aquatic show</subfield><subfield code="t">Espectaculo acuatico</subfield><subfield code="r">Daniel Jacome Roca</subfield><subfield code="r">Lori M. Carlson</subfield><subfield code="t">A promising future</subfield><subfield code="t">Why am I so brown?</subfield><subfield code="r">Trinidad Sanchez, Jr.</subfield><subfield code="t">Solidarity</subfield><subfield code="t">Solidaridad</subfield><subfield code="r">Amado Nervo</subfield><subfield code="r">Lori M. Carlson</subfield><subfield code="t">We would like you to know</subfield><subfield code="t">Nos gustaria que sepan</subfield><subfield code="r">Ana Castillo</subfield><subfield code="r">Johanna Vega</subfield><subfield code="t">Return</subfield><subfield code="t">Volver</subfield><subfield code="r">Berta G. Montalvo</subfield><subfield code="r">Lori M. Carlson</subfield><subfield code="t">Love poem for my people</subfield><subfield code="t">Poema de amor para mi gente</subfield><subfield code="r">Pedro Pietri</subfield><subfield code="r">Alexandra Lopez</subfield><subfield code="t">The calling</subfield><subfield code="t">El llamado</subfield><subfield code="r">Luis Rodreiguez</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English and Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Jugendlyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4516718-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hispanos</subfield><subfield code="0">(DE-588)4240086-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's poetry, American / Translations into Spanish</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">American poetry / Hispanic American authors / Translations into Spanish</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's poetry, Hispanic American (Spanish) / Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American poetry (Spanish) / Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's poetry, Hispanic American (Spanish)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's poetry, American</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">American poetry / Hispanic American authors</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American children / Juvenile poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American youth / Juvenile poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic Americans / Juvenile poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Spanish language materials</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Poesía infantil hispanoamericana</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">American poetry / Hispanic American authors</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's poetry, American</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's poetry, Hispanic American (Spanish)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American children</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American poetry (Spanish)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American youth</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic Americans</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">American poetry / Collections</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American children / Poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic American youth / Poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bilingual books / English-Spanish</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanic Americans / Poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Juvenile works</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Children's poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Materiales en español / Bilingüe</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Spanish language materials / Bilingual</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Spanish language materials / Bilingual</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Spanish language materials</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Hispanos</subfield><subfield code="0">(DE-588)4240086-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Jugendlyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4516718-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Carlson, Lori Marie</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="0">(DE-588)132238438</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hijuelos, Oscar</subfield><subfield code="d">1951-2013</subfield><subfield code="0">(DE-588)124412181</subfield><subfield code="4">win</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="z">044970436X</subfield><subfield code="z">9780449704363</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">http://catdir.loc.gov/catdir/enhancements/fy0711/93045798-t.html</subfield><subfield code="3">Table of contents</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">http://catdir.loc.gov/catdir/bios/hol055/93045798.html</subfield><subfield code="3">Contributor biographical information</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">http://catdir.loc.gov/catdir/description/hol054/93045798.html</subfield><subfield code="3">Publisher description</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032803548</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content |
genre_facet | Anthologie |
id | DE-604.BV047402504 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:53:02Z |
indexdate | 2024-07-10T09:11:08Z |
institution | BVB |
isbn | 0805031359 9780805031355 |
language | English Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032803548 |
oclc_num | 29521422 |
open_access_boolean | |
owner | DE-M336 |
owner_facet | DE-M336 |
physical | xx, 123 pages 21 cm |
publishDate | 1994 |
publishDateSearch | 1994 |
publishDateSort | 1994 |
publisher | Henry Holt and Company |
record_format | marc |
series2 | [An Edge book] |
spelling | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos 1st edition New York Henry Holt and Company 1994 xx, 123 pages 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [An Edge book] Englisch und Spanisch Series statement from book jacket Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson Niggerlips Negro bembon Martin Espada Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada Excerpts from "Smokey" La novia Smokey Ricardo Means Ybarra Eugenio Alberto Cano Correa Time to party Nothing but drums Solo oye tambores Oscar Hujuelos Alejandro Garcia Reyes Mango juice Jugo de mango Pat Mora Maria Rosa Fort Nothing more Nada mas Alfredo Chacon Lori M. Carlson Brown girl, blonde okie Chica morena, campesina rubia Gary Soto Luis Alberto Ambroggio Why do men wear earrings on one ear? Trinidad Sanchez, Jr. For Ray Para Ray Ana Castillo Maria Rosa Fort Aquatic show Espectaculo acuatico Daniel Jacome Roca Lori M. Carlson A promising future Why am I so brown? Trinidad Sanchez, Jr. Solidarity Solidaridad Amado Nervo Lori M. Carlson We would like you to know Nos gustaria que sepan Ana Castillo Johanna Vega Return Volver Berta G. Montalvo Lori M. Carlson Love poem for my people Poema de amor para mi gente Pedro Pietri Alexandra Lopez The calling El llamado Luis Rodreiguez Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem In English and Spanish Jugendlyrik (DE-588)4516718-7 gnd rswk-swf Hispanos (DE-588)4240086-7 gnd rswk-swf Children's poetry, American / Translations into Spanish American poetry / Hispanic American authors / Translations into Spanish Children's poetry, Hispanic American (Spanish) / Translations into English Hispanic American poetry (Spanish) / Translations into English Children's poetry, Hispanic American (Spanish) Children's poetry, American American poetry / Hispanic American authors Hispanic American children / Juvenile poetry Hispanic American youth / Juvenile poetry Hispanic Americans / Juvenile poetry Spanish language materials Poesía infantil hispanoamericana Hispanic American children Hispanic American poetry (Spanish) Hispanic American youth Hispanic Americans American poetry / Collections Hispanic American children / Poetry Hispanic American youth / Poetry Bilingual books / English-Spanish Hispanic Americans / Poetry Literature Juvenile works Poetry Translations Children's poetry Materiales en español / Bilingüe Spanish language materials / Bilingual (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content Hispanos (DE-588)4240086-7 s Jugendlyrik (DE-588)4516718-7 s DE-604 Carlson, Lori Marie 1957- (DE-588)132238438 edt Hijuelos, Oscar 1951-2013 (DE-588)124412181 win Erscheint auch als 044970436X 9780449704363 http://catdir.loc.gov/catdir/enhancements/fy0711/93045798-t.html Table of contents http://catdir.loc.gov/catdir/bios/hol055/93045798.html Contributor biographical information http://catdir.loc.gov/catdir/description/hol054/93045798.html Publisher description |
spellingShingle | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson Niggerlips Negro bembon Excerpts from "Smokey" La novia Smokey Time to party Nothing but drums Solo oye tambores Mango juice Jugo de mango Nothing more Nada mas Brown girl, blonde okie Chica morena, campesina rubia Why do men wear earrings on one ear? For Ray Para Ray Aquatic show Espectaculo acuatico A promising future Why am I so brown? Solidarity Solidaridad We would like you to know Nos gustaria que sepan Return Volver Love poem for my people Poema de amor para mi gente The calling El llamado Jugendlyrik (DE-588)4516718-7 gnd Hispanos (DE-588)4240086-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4516718-7 (DE-588)4240086-7 (DE-588)4002214-6 |
title | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States |
title_alt | Niggerlips Negro bembon Excerpts from "Smokey" La novia Smokey Time to party Nothing but drums Solo oye tambores Mango juice Jugo de mango Nothing more Nada mas Brown girl, blonde okie Chica morena, campesina rubia Why do men wear earrings on one ear? For Ray Para Ray Aquatic show Espectaculo acuatico A promising future Why am I so brown? Solidarity Solidaridad We would like you to know Nos gustaria que sepan Return Volver Love poem for my people Poema de amor para mi gente The calling El llamado |
title_auth | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States |
title_exact_search | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States |
title_exact_search_txtP | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States |
title_full | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos |
title_fullStr | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos |
title_full_unstemmed | Cool salsa bilingual poems on growing up Latino in the United States edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos |
title_short | Cool salsa |
title_sort | cool salsa bilingual poems on growing up latino in the united states |
title_sub | bilingual poems on growing up Latino in the United States |
topic | Jugendlyrik (DE-588)4516718-7 gnd Hispanos (DE-588)4240086-7 gnd |
topic_facet | Jugendlyrik Hispanos Anthologie |
url | http://catdir.loc.gov/catdir/enhancements/fy0711/93045798-t.html http://catdir.loc.gov/catdir/bios/hol055/93045798.html http://catdir.loc.gov/catdir/description/hol054/93045798.html |
work_keys_str_mv | AT carlsonlorimarie coolsalsabilingualpoemsongrowinguplatinointheunitedstates AT hijuelososcar coolsalsabilingualpoemsongrowinguplatinointheunitedstates |