The palgrave handbook of literary translation:
This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possib...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cham
palgrave macmillan
[2018]
|
Schriftenreihe: | Palgrave Studies in Translating and Interpreting
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies |
Beschreibung: | xxiv, 551 Seiten |
ISBN: | 9783319757520 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047367674 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220215 | ||
007 | t| | ||
008 | 210712s2018 xx |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9783319757520 |9 978-3-319-75752-0 | ||
035 | |a (OCoLC)1050656872 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047367674 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-19 | ||
100 | 1 | |a Boase-Beier, Jean |e Verfasser |0 (DE-588)1047961377 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The palgrave handbook of literary translation |
264 | 1 | |a Cham |b palgrave macmillan |c [2018] | |
300 | |a xxiv, 551 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Palgrave Studies in Translating and Interpreting | |
520 | |a This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies | ||
650 | 4 | |a Translation and interpretation | |
650 | 4 | |a Philology | |
650 | 4 | |a Linguistics | |
650 | 4 | |a Literature—Translations | |
650 | 4 | |a Comparative literature | |
650 | 4 | |a Language and languages—Style | |
650 | 4 | |a Linguistics | |
653 | |a Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
700 | 1 | |a Fisher, Lina |e Verfasser |4 aut | |
700 | 1 | |a Furukawa, Hiroko |e Verfasser |0 (DE-588)1239925700 |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |o 10.1007/978-3-319-75753-7 |z 978-3-319-75753-7 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032769525 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1826091352195072000 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Boase-Beier, Jean Fisher, Lina Furukawa, Hiroko |
author_GND | (DE-588)1047961377 (DE-588)1239925700 |
author_facet | Boase-Beier, Jean Fisher, Lina Furukawa, Hiroko |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Boase-Beier, Jean |
author_variant | j b b jbb l f lf h f hf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047367674 |
ctrlnum | (OCoLC)1050656872 (DE-599)BVBBV047367674 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047367674</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220215</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">210712s2018 xx |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783319757520</subfield><subfield code="9">978-3-319-75752-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1050656872</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047367674</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Boase-Beier, Jean</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1047961377</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The palgrave handbook of literary translation</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cham</subfield><subfield code="b">palgrave macmillan</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxiv, 551 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Palgrave Studies in Translating and Interpreting</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation and interpretation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literature—Translations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Comparative literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages—Style</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fisher, Lina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Furukawa, Hiroko</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1239925700</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="o">10.1007/978-3-319-75753-7</subfield><subfield code="z">978-3-319-75753-7</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032769525</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047367674 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:43:40Z |
indexdate | 2025-03-09T05:00:21Z |
institution | BVB |
isbn | 9783319757520 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032769525 |
oclc_num | 1050656872 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM |
physical | xxiv, 551 Seiten |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | palgrave macmillan |
record_format | marc |
series2 | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
spelling | Boase-Beier, Jean Verfasser (DE-588)1047961377 aut The palgrave handbook of literary translation Cham palgrave macmillan [2018] xxiv, 551 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Palgrave Studies in Translating and Interpreting This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies Translation and interpretation Philology Linguistics Literature—Translations Comparative literature Language and languages—Style Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Fisher, Lina Verfasser aut Furukawa, Hiroko Verfasser (DE-588)1239925700 aut Erscheint auch als Online-Ausgabe 10.1007/978-3-319-75753-7 978-3-319-75753-7 |
spellingShingle | Boase-Beier, Jean Fisher, Lina Furukawa, Hiroko The palgrave handbook of literary translation Translation and interpretation Philology Linguistics Literature—Translations Comparative literature Language and languages—Style |
subject_GND | (DE-588)4143413-4 |
title | The palgrave handbook of literary translation |
title_auth | The palgrave handbook of literary translation |
title_exact_search | The palgrave handbook of literary translation |
title_exact_search_txtP | The palgrave handbook of literary translation |
title_full | The palgrave handbook of literary translation |
title_fullStr | The palgrave handbook of literary translation |
title_full_unstemmed | The palgrave handbook of literary translation |
title_short | The palgrave handbook of literary translation |
title_sort | the palgrave handbook of literary translation |
topic | Translation and interpretation Philology Linguistics Literature—Translations Comparative literature Language and languages—Style |
topic_facet | Translation and interpretation Philology Linguistics Literature—Translations Comparative literature Language and languages—Style Aufsatzsammlung |
work_keys_str_mv | AT boasebeierjean thepalgravehandbookofliterarytranslation AT fisherlina thepalgravehandbookofliterarytranslation AT furukawahiroko thepalgravehandbookofliterarytranslation |