Lucian Blaga - traducător, traductolog: studiu : ediţia alb-negru
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Bucureşti
eLiteratura
2020
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Volltext auf reserachgate.net abrufbar (20.07.2021) |
Beschreibung: | 327 Seiten Illustrationen, Porträts |
ISBN: | 9786060013426 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047320025 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210720 | ||
007 | t | ||
008 | 210610s2020 ac|| |||| 00||| rum d | ||
020 | |a 9786060013426 |9 978-606-001-342-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1256410583 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047320025 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Mareş, Nicolae |d 1938- |e Verfasser |0 (DE-588)138397600 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Lucian Blaga - traducător, traductolog |b studiu : ediţia alb-negru |c Nicolae Mareş ; cu o postfaţă de Zenovie Cârlugea |
264 | 1 | |a Bucureşti |b eLiteratura |c 2020 | |
300 | |a 327 Seiten |b Illustrationen, Porträts | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Volltext auf reserachgate.net abrufbar (20.07.2021) | ||
600 | 1 | 7 | |a Goethe, Johann Wolfgang von |d 1749-1832 |t Faust |0 (DE-588)4128140-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Blaga, Lucian |d 1895-1961 |0 (DE-588)118658980 |2 gnd |9 rswk-swf |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Weltliteratur |0 (DE-588)4189602-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Blaga, Lucian |d 1895-1961 |0 (DE-588)118658980 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Weltliteratur |0 (DE-588)4189602-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Goethe, Johann Wolfgang von |d 1749-1832 |t Faust |0 (DE-588)4128140-8 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Blaga, Lucian |d 1895-1961 |0 (DE-588)118658980 |D p |
689 | 1 | 4 | |a Geschichte |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Blaga, Lucian |d 1895-1961 |0 (DE-588)118658980 |D p |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Cârlugea, Zenovie |d 1950- |0 (DE-588)1231399309 |4 aft | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032722798&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20210720 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032722798 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0904 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 809 |e 22/bsb |f 0904 |g 498 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182517072265216 |
---|---|
adam_text | NICOLAE MAREŞ CUPRINS PREFAŢĂ із Pe firul plămădirii unui nou Faust românesc 18 Decenii de-a rândul Dosarul Blaga a zăcut în colbul uitării 23 Solidaritatea breslei scriitoriceşti 25 Literaţii români despre arta traducerii în anii 50 ai secolului trecut PARTEA I. BLAGA - TRADUCĂTOR DIN LIRICA UNIVERSALĂ 31 31 Lucian Blaga - traducător din 1921 - aşadar, în curând de o sută de ani 32 Blaga printre traducătorii de seamă din lirica rusă şi mai ales germană 36 Primul traducător român din lirica egipteană 37 Nici lirica chineză nu i֊a fost străină lui Blaga 39 Elada i-a fost totdeauna dragă 40 Pentru prima dată se traduce lirică primitivă în româneşte, dar şi persană 41 Lirică franceză 42 Dante şi Petrarca - în versiunea lui Blaga 43 Goethe pe primul loc printre poeţii germani 45 Poezie engleză şi americană 6
LUCIAN BLAGA - TRADUCĂTOR, TRADUCTOLOG 49 PARTEA II-A. AVATARURILE TRADUCERII CAPODOPEREI FAUST DE GOETHE 51 Blaga în perioada holocaustului cultural românesc 51 Marginalizarea şi decimarea intelectualilor români un proces dur 56 O luminiţă de ieşire din tunelul tenebros 61 O muncă de transpunere şi redacţională de peste trei ani 64 Prin tipărirea unei astfel de opere s-ar împlini un gol în domeniul traducerilor artistice la noi în ţară 67 Blaga a fost decepţionat de tirajul propus în contract 69 în aşteptarea primei părţi din avans, Blaga scrie înspăimântat: se cască goluri în jurul existenţei mele 70 Vara anului 1953 poetul a consacrat-o traducerii lui Faust 70 Editura doreşte finalizarea traducerii, nu aminteşte în schimb niciun cuvânt de asigurarea plăţii avansului 72 La 14 noiembrie 1953 ֊ traducerea lui Faust a plecat la Bucureşti 73 Traducerea trebuie să treacă acum prin fazele redacţionale obişnuite, adică prin furci caudine 75 LUPTA ACTIVĂ PENTRU PACE! - continuată şi mai hotărât de editură 75 Blaga găseşte oportun să se deplaseze la Bucureşti în ultima săptămână a anului 1953 76 Grija traducătorului pentru acurateţea textului sau despre o erată de bun simţ 77 Marele intelectual transilvănean s-ar fi bucurat şi cu un avans modest la onorariul aşteptat 78 Faust - o versiune liberă în ceea ce priveşte forma, fidelă în ce priveşte conţinutul 80 Referatul unui stalinist şi proletcultist notoriu prin care s-a încercat desfiinţarea traducerii realizate de Lucian 7
NICOLAE MAREŞ Blaga, prelungindu-se cu mai bine de un an apariţia lucrării 88 Recunoştinţa din partea lui Blaga că Faust a intrat pe mâna scriitorului Al. Philippide 90 A continuat bucuria poetului-traducător de a colabora cu Philippide 91 Una dintre cele mai grele transplantări în graiul nostru 94 Tudor Vianu despre traducerea Faust de Goethe realizată de Blaga 99 Versiunea lui Blaga este absolut originală; ea adânceşte textul german 101 Traducerea lui Blaga - un eveniment al literaturii române X03 Traducere limpede cu poezie şi haz 1x4 Referiri ocazionale, semnate de Arghezi, cu privire la traduceri, inclusiv despre transpunerea Faust de Goethe, în tălmăcirea blagiană 119 O performanţă în traductologie: Faust în haine româneşti 122 Blaga anunţă telegrafic o vizită la Bucureşti 122 A avut Blaga domiciliu forţat sau superiorii de la Biblioteca Filialei Cluj a Academiei erau mai „catolici” decât Papa? 123 Faust - studiu ştiinţific şi prefaţă de carte de mare ţinută intelectuală, realizată de Tudor Vianu 126 126 Faust - drama unui învăţat Cine este Faust ca personaj istoric? 127 Ca motiv - pactul cu diavolul a apărut la creştini 127 Alte figuri de rebeli în legendele creştinismului antic şi medieval 133 Versiunea Faust cunoscută de Goethe 135 Faust, cea mai lungă elaboraţie din istoria literară 136 Faust, prima versiune 8
137 Goethe a meditat şi a realizat poemul Faust de-a lungul întregii sale existenţe literare. 137 Faust - aspiraţie renascentistă către cunoaştere şi viaţă 142 Faust - poem al experienţei omeneşti 143 Mefisto ֊ spirit al răului, întruparea negaţiei 145 Elena - idealul armoniei perfecte 146 Euphorion - sinteza geniului nordic cu cel sudic 149 Faust - înfăţişarea dramatică a unei vieţi omeneşti 152 Faust - poem dramatic şi un epic totodată 154 Versificaţia şi tălmăcirea 154 Poeţii români şi Faust 155 Observaţii venite din exteriorul editurii la prefaţa semnată de Tudor Vianu 159 Alte recomandări şi sugestii făcute la studiul şi prefaţa profesorului Tudor Vianu 162 Traducere demnă de a fi publicată 163 Cea mai bună traducere din Faust, făcută până acum în ţara noastră. încadrare la categoria I 164 Două variante de prezentare a traducerii 165 Acte contabile 167 PARTEA A III-A. DOSARUL BLAGA DE LA ACADEMIA ROMÂNĂ 169 Document 1. Referat întocmit de Mihai Beniuc pe două pagini despre Faust de Goethe în traducerea românească a lui Lucian Blaga 171 Document 2. Scrisoarea adresată de Lucian Blaga directorului 172 Document 3. Scrisoarea adresată de Lucian Blaga directorului ESPIA 173 Document 4. Informarea editurii de către scriitorul-traducător, Lucian Blaga, cu privire la stadiul traducerii Faust de Goethe 9
NICOLAE MAREŞ 175 Document 5. Scrisoare adresată de ESPIA scriitorului Lucian Blaga 176 Document 6. Scriitorul Lucian Blaga comunică conducerii ESPIA că a realizat în întregime traducerea operei Faust de Goethe 177 Document 7. Scrisoare adresată de ESPIA scriitorului Lucian Blaga prin care confirmă autorului primirea manuscrisului traducerii integrale Faust 178 Document 8. Aprecieri incute în redacţie cu privire la modul de lucru asupra manuscrisului predat pentru lectură, apreciere şi referat. Redactorii merg pe varianta apariţiei lucrării în 1954 potrivit planului iniţial. în acest sens preconizează o întâlnire 179 Document 9. Comunicare transmisă de Lucian Blaga editurii cu privire la identificarea unor greşeli la verificarea textului Faust II rugând ca textul ataşat scrisorii să fie înmânat recenzentului, Al Philippide 181 Document 10. Notă internă întocmită de directorul adjunct al editurii, Al. I. Ştefanescu 183 Document 11. Referatul de confruntare redactat de colaboratorul extern al ESPIA, scriitorul şi traducătorul, Al. Philippide 185 Document 12. Referatul de lectură şi confruntare întocmit de Andrei A. Lillin în care sunt aduse critici dure la adresa traducerii operei Faust realizate de Lucian Blaga 189 Document 13. Scrisoare cu remarci, sugestii şi propuneri adresate de Blaga conducerii editurii 191 Document 14. Scrisoarea prin care Lucian Blaga comunică ESPIA despre expedierea celor două manuscrise în pachete separate, revăzute după observaţiile făcute de Al. Philippide. Transmite, totodată, unele indicaţii editoriale 192 Document 15. Referatul olograf întocmit
de poetul şi traducătorul Adrian Maniu 10
LUCIAN BLAGA ֊ TRADUCĂTOR, TRADUCTOLOG 195 Document 16. Referatul întocmit de prof. univ. dr Tudor Vianu cu privire la traducerea efectuată de către Lucian Blaga a lucrării Faust 212 Document 17. Prezentarea referatului întocmit de Tudor Vianu la traducerea capodoperei Faust, Partea I, efectuată de Ion Iordan, verificată cu o acribie aparte şi comparată prin sondaje (vezi anexele la referat) cu traducerea realizată de Lucian Blaga 226 Document 19 232 în loc de Document 20. Apreciere (referat) întocmit de Petru Dumitriu, directorul Editurii ESPIA, unul din scriitorii români în vogă în timpul Obsedantului deceniu 233 Document 21. Conţine referatul întocmit de scriitorul de limbă germană, Alfred Margui Sperber 238 Document 22. Telegramă expediată de Lucian Blaga ESPIA de la Cluj cu privire la ridicarea onorariului 238 Document 23. Pentru deplasarea la Bucureşti, Lucian Blaga solicită ca Editura să informeze la locul său de muncă despre necesitatea sosirii la Bucureşti 240 Document 24. Telegrama expediată de Olga Zaicic prin care Lucian Blaga este rugat să vină urgent la Bucureşti pentru Faust 242 Documentul 25. Textul prezentat de Tudor Vianu drept Prefaţă a lucrării (cca 20 de pagini dactilografiate) supus atenţiei pentru aprobare şi publicare 243 Document 26. Referatul întocmit de colaboratorul extern, Bruno Colbert cu privire la textul introducerii propusă de Tudor Vianu 247 Document 27. Textul conţine aprecieri şi observaţii la prefaţă 249 Document 28. Cuprinde aprecierea finală aparţinând redactorilor Gredinger şi Hâncu 250 Document 29. Hotărârea sectorului de literatură
străină legată de calificarea (notarea) traducerii manuscrisului Faust 11
NICOLAE MARES 251 Document 30. Două scurte prezentări publicitare sugerate de redacţie 252 Anexe. Unele chitanţe sau mandate poştale cu sumele şi data plăţilor în avans, începând din 1953 respectiv a dispoziţiilor contabile de plată pentru Lucian Blaga şi Tudor Vianu 253 Contracte la dosar 254 PARTEA IV-A. BLAGA - TRADUCTOLOG 287 POSTFAŢĂ. BLAGA ֊ GOETHE SAU DESPRE „REBELIUNEA INTELIGENŢEI” ÎN FAUST (DE ZENOVIE CÂRLUGEA) 296 BIBLIOGRAFIE (SELECTIV) 299 LUCIAN BLAGA: ÎNTÂLNIRI CU GOETHE şi FAUST Şl PROBLEMA TRADUCERILOR 12
|
adam_txt |
NICOLAE MAREŞ CUPRINS PREFAŢĂ із Pe firul plămădirii unui nou Faust românesc 18 Decenii de-a rândul Dosarul Blaga a zăcut în colbul uitării 23 Solidaritatea breslei scriitoriceşti 25 Literaţii români despre arta traducerii în anii 50 ai secolului trecut PARTEA I. BLAGA - TRADUCĂTOR DIN LIRICA UNIVERSALĂ 31 31 Lucian Blaga - traducător din 1921 - aşadar, în curând de o sută de ani 32 Blaga printre traducătorii de seamă din lirica rusă şi mai ales germană 36 Primul traducător român din lirica egipteană 37 Nici lirica chineză nu i֊a fost străină lui Blaga 39 Elada i-a fost totdeauna dragă 40 Pentru prima dată se traduce lirică primitivă în româneşte, dar şi persană 41 Lirică franceză 42 Dante şi Petrarca - în versiunea lui Blaga 43 Goethe pe primul loc printre poeţii germani 45 Poezie engleză şi americană 6
LUCIAN BLAGA - TRADUCĂTOR, TRADUCTOLOG 49 PARTEA II-A. AVATARURILE TRADUCERII CAPODOPEREI FAUST DE GOETHE 51 Blaga în perioada holocaustului cultural românesc 51 Marginalizarea şi decimarea intelectualilor români un proces dur 56 O luminiţă de ieşire din tunelul tenebros 61 O muncă de transpunere şi redacţională de peste trei ani 64 Prin tipărirea unei astfel de opere s-ar împlini un gol în domeniul traducerilor artistice la noi în ţară 67 Blaga a fost decepţionat de tirajul propus în contract 69 în aşteptarea primei părţi din avans, Blaga scrie înspăimântat: se cască goluri în jurul existenţei mele 70 Vara anului 1953 poetul a consacrat-o traducerii lui Faust 70 Editura doreşte finalizarea traducerii, nu aminteşte în schimb niciun cuvânt de asigurarea plăţii avansului 72 La 14 noiembrie 1953 ֊ traducerea lui Faust a plecat la Bucureşti 73 Traducerea trebuie să treacă acum prin fazele redacţionale obişnuite, adică prin furci caudine 75 LUPTA ACTIVĂ PENTRU PACE! - continuată şi mai hotărât de editură 75 Blaga găseşte oportun să se deplaseze la Bucureşti în ultima săptămână a anului 1953 76 Grija traducătorului pentru acurateţea textului sau despre o erată de bun simţ 77 Marele intelectual transilvănean s-ar fi bucurat şi cu un avans modest la onorariul aşteptat 78 Faust - o versiune liberă în ceea ce priveşte forma, fidelă în ce priveşte conţinutul 80 Referatul unui stalinist şi proletcultist notoriu prin care s-a încercat desfiinţarea traducerii realizate de Lucian 7
NICOLAE MAREŞ Blaga, prelungindu-se cu mai bine de un an apariţia lucrării 88 Recunoştinţa din partea lui Blaga că Faust a intrat pe mâna scriitorului Al. Philippide 90 A continuat bucuria poetului-traducător de a colabora cu Philippide 91 Una dintre cele mai grele transplantări în graiul nostru 94 Tudor Vianu despre traducerea Faust de Goethe realizată de Blaga 99 Versiunea lui Blaga este absolut originală; ea adânceşte textul german 101 Traducerea lui Blaga - un eveniment al literaturii române X03 Traducere limpede cu poezie şi haz 1x4 Referiri ocazionale, semnate de Arghezi, cu privire la traduceri, inclusiv despre transpunerea Faust de Goethe, în tălmăcirea blagiană 119 O performanţă în traductologie: Faust în haine româneşti 122 Blaga anunţă telegrafic o vizită la Bucureşti 122 A avut Blaga domiciliu forţat sau superiorii de la Biblioteca Filialei Cluj a Academiei erau mai „catolici” decât Papa? 123 Faust - studiu ştiinţific şi prefaţă de carte de mare ţinută intelectuală, realizată de Tudor Vianu 126 126 Faust - drama unui învăţat Cine este Faust ca personaj istoric? 127 Ca motiv - pactul cu diavolul a apărut la creştini 127 Alte figuri de rebeli în legendele creştinismului antic şi medieval 133 Versiunea Faust cunoscută de Goethe 135 Faust, cea mai lungă elaboraţie din istoria literară 136 Faust, prima versiune 8
137 Goethe a meditat şi a realizat poemul Faust de-a lungul întregii sale existenţe literare. 137 Faust - aspiraţie renascentistă către cunoaştere şi viaţă 142 Faust - poem al experienţei omeneşti 143 Mefisto ֊ spirit al răului, întruparea negaţiei 145 Elena - idealul armoniei perfecte 146 Euphorion - sinteza geniului nordic cu cel sudic 149 Faust - înfăţişarea dramatică a unei vieţi omeneşti 152 Faust - poem dramatic şi un epic totodată 154 Versificaţia şi tălmăcirea 154 Poeţii români şi Faust 155 Observaţii venite din exteriorul editurii la prefaţa semnată de Tudor Vianu 159 Alte recomandări şi sugestii făcute la studiul şi prefaţa profesorului Tudor Vianu 162 Traducere demnă de a fi publicată 163 Cea mai bună traducere din Faust, făcută până acum în ţara noastră. încadrare la categoria I 164 Două variante de prezentare a traducerii 165 Acte contabile 167 PARTEA A III-A. DOSARUL BLAGA DE LA ACADEMIA ROMÂNĂ 169 Document 1. Referat întocmit de Mihai Beniuc pe două pagini despre Faust de Goethe în traducerea românească a lui Lucian Blaga 171 Document 2. Scrisoarea adresată de Lucian Blaga directorului 172 Document 3. Scrisoarea adresată de Lucian Blaga directorului ESPIA 173 Document 4. Informarea editurii de către scriitorul-traducător, Lucian Blaga, cu privire la stadiul traducerii Faust de Goethe 9
NICOLAE MAREŞ 175 Document 5. Scrisoare adresată de ESPIA scriitorului Lucian Blaga 176 Document 6. Scriitorul Lucian Blaga comunică conducerii ESPIA că a realizat în întregime traducerea operei Faust de Goethe 177 Document 7. Scrisoare adresată de ESPIA scriitorului Lucian Blaga prin care confirmă autorului primirea manuscrisului traducerii integrale Faust 178 Document 8. Aprecieri incute în redacţie cu privire la modul de lucru asupra manuscrisului predat pentru lectură, apreciere şi referat. Redactorii merg pe varianta apariţiei lucrării în 1954 potrivit planului iniţial. în acest sens preconizează o întâlnire 179 Document 9. Comunicare transmisă de Lucian Blaga editurii cu privire la identificarea unor greşeli la verificarea textului Faust II rugând ca textul ataşat scrisorii să fie înmânat recenzentului, Al Philippide 181 Document 10. Notă internă întocmită de directorul adjunct al editurii, Al. I. Ştefanescu 183 Document 11. Referatul de confruntare redactat de colaboratorul extern al ESPIA, scriitorul şi traducătorul, Al. Philippide 185 Document 12. Referatul de lectură şi confruntare întocmit de Andrei A. Lillin în care sunt aduse critici dure la adresa traducerii operei Faust realizate de Lucian Blaga 189 Document 13. Scrisoare cu remarci, sugestii şi propuneri adresate de Blaga conducerii editurii 191 Document 14. Scrisoarea prin care Lucian Blaga comunică ESPIA despre expedierea celor două manuscrise în pachete separate, revăzute după observaţiile făcute de Al. Philippide. Transmite, totodată, unele indicaţii editoriale 192 Document 15. Referatul olograf întocmit
de poetul şi traducătorul Adrian Maniu 10
LUCIAN BLAGA ֊ TRADUCĂTOR, TRADUCTOLOG 195 Document 16. Referatul întocmit de prof. univ. dr Tudor Vianu cu privire la traducerea efectuată de către Lucian Blaga a lucrării Faust 212 Document 17. Prezentarea referatului întocmit de Tudor Vianu la traducerea capodoperei Faust, Partea I, efectuată de Ion Iordan, verificată cu o acribie aparte şi comparată prin sondaje (vezi anexele la referat) cu traducerea realizată de Lucian Blaga 226 Document 19 232 în loc de Document 20. Apreciere (referat) întocmit de Petru Dumitriu, directorul Editurii ESPIA, unul din scriitorii români în vogă în timpul Obsedantului deceniu 233 Document 21. Conţine referatul întocmit de scriitorul de limbă germană, Alfred Margui Sperber 238 Document 22. Telegramă expediată de Lucian Blaga ESPIA de la Cluj cu privire la ridicarea onorariului 238 Document 23. Pentru deplasarea la Bucureşti, Lucian Blaga solicită ca Editura să informeze la locul său de muncă despre necesitatea sosirii la Bucureşti 240 Document 24. Telegrama expediată de Olga Zaicic prin care Lucian Blaga este rugat să vină urgent la Bucureşti pentru Faust 242 Documentul 25. Textul prezentat de Tudor Vianu drept Prefaţă a lucrării (cca 20 de pagini dactilografiate) supus atenţiei pentru aprobare şi publicare 243 Document 26. Referatul întocmit de colaboratorul extern, Bruno Colbert cu privire la textul introducerii propusă de Tudor Vianu 247 Document 27. Textul conţine aprecieri şi observaţii la prefaţă 249 Document 28. Cuprinde aprecierea finală aparţinând redactorilor Gredinger şi Hâncu 250 Document 29. Hotărârea sectorului de literatură
străină legată de calificarea (notarea) traducerii manuscrisului Faust 11
NICOLAE MARES 251 Document 30. Două scurte prezentări publicitare sugerate de redacţie 252 Anexe. Unele chitanţe sau mandate poştale cu sumele şi data plăţilor în avans, începând din 1953 respectiv a dispoziţiilor contabile de plată pentru Lucian Blaga şi Tudor Vianu 253 Contracte la dosar 254 PARTEA IV-A. BLAGA - TRADUCTOLOG 287 POSTFAŢĂ. BLAGA ֊ GOETHE SAU DESPRE „REBELIUNEA INTELIGENŢEI” ÎN FAUST (DE ZENOVIE CÂRLUGEA) 296 BIBLIOGRAFIE (SELECTIV) 299 LUCIAN BLAGA: ÎNTÂLNIRI CU GOETHE şi FAUST Şl PROBLEMA TRADUCERILOR 12 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Mareş, Nicolae 1938- |
author2 | Cârlugea, Zenovie 1950- |
author2_role | aft |
author2_variant | z c zc |
author_GND | (DE-588)138397600 (DE-588)1231399309 |
author_facet | Mareş, Nicolae 1938- Cârlugea, Zenovie 1950- |
author_role | aut |
author_sort | Mareş, Nicolae 1938- |
author_variant | n m nm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047320025 |
ctrlnum | (OCoLC)1256410583 (DE-599)BVBBV047320025 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02471nam a2200589 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047320025</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210720 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">210610s2020 ac|| |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786060013426</subfield><subfield code="9">978-606-001-342-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1256410583</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047320025</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mareş, Nicolae</subfield><subfield code="d">1938-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)138397600</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lucian Blaga - traducător, traductolog</subfield><subfield code="b">studiu : ediţia alb-negru</subfield><subfield code="c">Nicolae Mareş ; cu o postfaţă de Zenovie Cârlugea</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bucureşti</subfield><subfield code="b">eLiteratura</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">327 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Porträts</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Volltext auf reserachgate.net abrufbar (20.07.2021)</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Goethe, Johann Wolfgang von</subfield><subfield code="d">1749-1832</subfield><subfield code="t">Faust</subfield><subfield code="0">(DE-588)4128140-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Blaga, Lucian</subfield><subfield code="d">1895-1961</subfield><subfield code="0">(DE-588)118658980</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Weltliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4189602-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Blaga, Lucian</subfield><subfield code="d">1895-1961</subfield><subfield code="0">(DE-588)118658980</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Weltliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4189602-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Goethe, Johann Wolfgang von</subfield><subfield code="d">1749-1832</subfield><subfield code="t">Faust</subfield><subfield code="0">(DE-588)4128140-8</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Blaga, Lucian</subfield><subfield code="d">1895-1961</subfield><subfield code="0">(DE-588)118658980</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Blaga, Lucian</subfield><subfield code="d">1895-1961</subfield><subfield code="0">(DE-588)118658980</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cârlugea, Zenovie</subfield><subfield code="d">1950-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1231399309</subfield><subfield code="4">aft</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032722798&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20210720</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032722798</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0904</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">809</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0904</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047320025 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:28:49Z |
indexdate | 2024-07-10T09:08:48Z |
institution | BVB |
isbn | 9786060013426 |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032722798 |
oclc_num | 1256410583 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 327 Seiten Illustrationen, Porträts |
psigel | BSB_NED_20210720 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | eLiteratura |
record_format | marc |
spelling | Mareş, Nicolae 1938- Verfasser (DE-588)138397600 aut Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru Nicolae Mareş ; cu o postfaţă de Zenovie Cârlugea Bucureşti eLiteratura 2020 327 Seiten Illustrationen, Porträts txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Volltext auf reserachgate.net abrufbar (20.07.2021) Goethe, Johann Wolfgang von 1749-1832 Faust (DE-588)4128140-8 gnd rswk-swf Blaga, Lucian 1895-1961 (DE-588)118658980 gnd rswk-swf Geschichte gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Weltliteratur (DE-588)4189602-6 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Blaga, Lucian 1895-1961 (DE-588)118658980 p Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Weltliteratur (DE-588)4189602-6 s Geschichte z DE-604 Goethe, Johann Wolfgang von 1749-1832 Faust (DE-588)4128140-8 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Cârlugea, Zenovie 1950- (DE-588)1231399309 aft Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032722798&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Mareş, Nicolae 1938- Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru Goethe, Johann Wolfgang von 1749-1832 Faust (DE-588)4128140-8 gnd Blaga, Lucian 1895-1961 (DE-588)118658980 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Weltliteratur (DE-588)4189602-6 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4128140-8 (DE-588)118658980 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4189602-6 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4061414-1 |
title | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru |
title_auth | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru |
title_exact_search | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru |
title_exact_search_txtP | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru |
title_full | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru Nicolae Mareş ; cu o postfaţă de Zenovie Cârlugea |
title_fullStr | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru Nicolae Mareş ; cu o postfaţă de Zenovie Cârlugea |
title_full_unstemmed | Lucian Blaga - traducător, traductolog studiu : ediţia alb-negru Nicolae Mareş ; cu o postfaţă de Zenovie Cârlugea |
title_short | Lucian Blaga - traducător, traductolog |
title_sort | lucian blaga traducator traductolog studiu editia alb negru |
title_sub | studiu : ediţia alb-negru |
topic | Goethe, Johann Wolfgang von 1749-1832 Faust (DE-588)4128140-8 gnd Blaga, Lucian 1895-1961 (DE-588)118658980 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Weltliteratur (DE-588)4189602-6 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
topic_facet | Goethe, Johann Wolfgang von 1749-1832 Faust Blaga, Lucian 1895-1961 Übersetzung Weltliteratur Rumänisch Übersetzer |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032722798&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT maresnicolae lucianblagatraducatortraductologstudiueditiaalbnegru AT carlugeazenovie lucianblagatraducatortraductologstudiueditiaalbnegru |