English poetry and modern Arabic verse: translation and modernity
Introduction -- 1. Modern Arabic Poetry and English Poetry -- 2. The Arabic Waste Lands -- 3. Translating Whitman's Song of Myself into Arabic -- 4. Al-Sayyab's Translational Contribution -- Conclusion -- Bibliography
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English Arabic |
Veröffentlicht: |
London
I.B. Tauris
2021
|
Ausgabe: | First edition |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 UBY01 Volltext |
Zusammenfassung: | Introduction -- 1. Modern Arabic Poetry and English Poetry -- 2. The Arabic Waste Lands -- 3. Translating Whitman's Song of Myself into Arabic -- 4. Al-Sayyab's Translational Contribution -- Conclusion -- Bibliography "This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself . With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language." |
Beschreibung: | Includes bibliographical references |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (x, 177 Seiten) |
ISBN: | 9780755607273 9780755607259 |
DOI: | 10.5040/9780755607273 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047278534 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220222 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 210510s2021 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780755607273 |9 978-0-7556-0727-3 | ||
020 | |a 9780755607259 |9 978-0-7556-0725-9 | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9780755607273 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-162-BMD)9780755607273 | ||
035 | |a (OCoLC)1250469389 | ||
035 | |a (DE-599)KEP062314971 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 1 | |a eng |h ara | |
049 | |a DE-12 |a DE-706 | ||
100 | 1 | |a Iskandar, Ġarīb |d 1966- |e Verfasser |0 (DE-588)1112494626 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a English poetry and modern Arabic verse |b translation and modernity |c Ghareeb Iskander |
250 | |a First edition | ||
264 | 1 | |a London |b I.B. Tauris |c 2021 | |
264 | 2 | |a London |b Bloomsbury Publishing | |
300 | |a 1 Online-Ressource (x, 177 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references | ||
520 | 3 | |a Introduction -- 1. Modern Arabic Poetry and English Poetry -- 2. The Arabic Waste Lands -- 3. Translating Whitman's Song of Myself into Arabic -- 4. Al-Sayyab's Translational Contribution -- Conclusion -- Bibliography | |
520 | 3 | |a "This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself . With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language." | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Arabic poetry / 20th century | |
653 | 0 | |a Arabic poetry / Translations into English | |
653 | 0 | |a English poetry / Translations from Arabic | |
653 | 0 | |a Literary studies: poetry & poets | |
653 | 0 | |a Arabic poetry | |
653 | 4 | |a 1900-1999 | |
653 | 6 | |a Translations | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-0-7556-0724-2 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5040/9780755607273 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-162-BMD | ||
940 | 1 | |q ZDB-162-BMD21 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032682108 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9780755607273?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |l BSB01 |p ZDB-162-BMD |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9780755607273 |l UBY01 |p ZDB-162-BMD |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182443157094400 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Iskandar, Ġarīb 1966- |
author_GND | (DE-588)1112494626 |
author_facet | Iskandar, Ġarīb 1966- |
author_role | aut |
author_sort | Iskandar, Ġarīb 1966- |
author_variant | ġ i ġi |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047278534 |
collection | ZDB-162-BMD |
ctrlnum | (ZDB-162-BMD)9780755607273 (OCoLC)1250469389 (DE-599)KEP062314971 |
doi_str_mv | 10.5040/9780755607273 |
edition | First edition |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03235nmm a2200613 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047278534</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220222 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210510s2021 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780755607273</subfield><subfield code="9">978-0-7556-0727-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780755607259</subfield><subfield code="9">978-0-7556-0725-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9780755607273</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-162-BMD)9780755607273</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1250469389</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)KEP062314971</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">ara</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Iskandar, Ġarīb</subfield><subfield code="d">1966-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1112494626</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">English poetry and modern Arabic verse</subfield><subfield code="b">translation and modernity</subfield><subfield code="c">Ghareeb Iskander</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">First edition</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">I.B. Tauris</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Publishing</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (x, 177 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Introduction -- 1. Modern Arabic Poetry and English Poetry -- 2. The Arabic Waste Lands -- 3. Translating Whitman's Song of Myself into Arabic -- 4. Al-Sayyab's Translational Contribution -- Conclusion -- Bibliography</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself . With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language."</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Arabic poetry / 20th century</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Arabic poetry / Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English poetry / Translations from Arabic</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literary studies: poetry & poets</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Arabic poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">1900-1999</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-0-7556-0724-2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9780755607273</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-162-BMD</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-162-BMD21</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032682108</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9780755607273?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-162-BMD</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9780755607273</subfield><subfield code="l">UBY01</subfield><subfield code="p">ZDB-162-BMD</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047278534 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:16:14Z |
indexdate | 2024-07-10T09:07:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9780755607273 9780755607259 |
language | English Arabic |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032682108 |
oclc_num | 1250469389 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-706 |
owner_facet | DE-12 DE-706 |
physical | 1 Online-Ressource (x, 177 Seiten) |
psigel | ZDB-162-BMD ZDB-162-BMD21 |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | I.B. Tauris |
record_format | marc |
spelling | Iskandar, Ġarīb 1966- Verfasser (DE-588)1112494626 aut English poetry and modern Arabic verse translation and modernity Ghareeb Iskander First edition London I.B. Tauris 2021 London Bloomsbury Publishing 1 Online-Ressource (x, 177 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Includes bibliographical references Introduction -- 1. Modern Arabic Poetry and English Poetry -- 2. The Arabic Waste Lands -- 3. Translating Whitman's Song of Myself into Arabic -- 4. Al-Sayyab's Translational Contribution -- Conclusion -- Bibliography "This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself . With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language." Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd rswk-swf Arabic poetry / 20th century Arabic poetry / Translations into English English poetry / Translations from Arabic Literary studies: poetry & poets Arabic poetry 1900-1999 Translations Englisch (DE-588)4014777-0 s Arabisch (DE-588)4241223-7 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-0-7556-0724-2 https://doi.org/10.5040/9780755607273 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Iskandar, Ġarīb 1966- English poetry and modern Arabic verse translation and modernity Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4036774-5 (DE-588)4241223-7 |
title | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity |
title_auth | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity |
title_exact_search | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity |
title_exact_search_txtP | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity |
title_full | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity Ghareeb Iskander |
title_fullStr | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity Ghareeb Iskander |
title_full_unstemmed | English poetry and modern Arabic verse translation and modernity Ghareeb Iskander |
title_short | English poetry and modern Arabic verse |
title_sort | english poetry and modern arabic verse translation and modernity |
title_sub | translation and modernity |
topic | Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd |
topic_facet | Übersetzungswissenschaft Englisch Lyrik Arabisch |
url | https://doi.org/10.5040/9780755607273 |
work_keys_str_mv | AT iskandargarib englishpoetryandmodernarabicversetranslationandmodernity |