Wie wird das Komische übersetzt?: das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
2020
|
Schriftenreihe: | TransÜD
7 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FWS01 FWS02 |
Beschreibung: | Ebook entspricht der Printausgabe von 2006 Teilw. zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2005 u.d.T: Santana López, Belén: Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (509 Seiten) Diagramme |
ISBN: | 9783732996520 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047253833 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220421 | ||
006 | a m||| 00||| | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 210426s2020 gw |||| o||u| ||||||ger d | ||
020 | |a 9783732996520 |9 978-3-7329-9652-0 | ||
035 | |a (OCoLC)1249683206 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047253833 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-863 |a DE-862 | ||
084 | |a IN 1710 |0 (DE-625)61199: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Santana López, Belén |d 1975- |e Verfasser |0 (DE-588)131416723 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Wie wird das Komische übersetzt? |b das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |c Belén Santana López |
246 | 1 | 3 | |a Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c 2020 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (509 Seiten) |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD |v 7 | |
500 | |a Ebook entspricht der Printausgabe von 2006 | ||
500 | |a Teilw. zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2005 u.d.T: Santana López, Belén: Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur | ||
648 | 4 | |a Geschichte 1900-2000 | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Comic, The | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Spanish literature |y 20th century |x Translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Wit and humor | |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Komik |0 (DE-588)4031835-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Komik |0 (DE-588)4031835-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 3-86596-006-5 |z 978-3-86596-006-1 |
830 | 0 | |a TransÜD |v 7 |w (DE-604)BV046727438 |9 7 | |
912 | |a ZDB-30-PQE | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032657879 | ||
966 | e | |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/fhws/detail.action?docID=6269920 |l FWS01 |p ZDB-30-PQE |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/fhws/detail.action?docID=6269920 |l FWS02 |p ZDB-30-PQE |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | 881952 |
---|---|
_version_ | 1806194603256184832 |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Santana López, Belén 1975- |
author_GND | (DE-588)131416723 |
author_facet | Santana López, Belén 1975- |
author_role | aut |
author_sort | Santana López, Belén 1975- |
author_variant | l b s lb lbs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047253833 |
classification_rvk | IN 1710 ES 700 ES 715 |
collection | ZDB-30-PQE |
ctrlnum | (OCoLC)1249683206 (DE-599)BVBBV047253833 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
era | Geschichte 1900-2000 |
era_facet | Geschichte 1900-2000 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02775nmm a2200649 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047253833</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220421 </controlfield><controlfield tag="006">a m||| 00||| </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210426s2020 gw |||| o||u| ||||||ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732996520</subfield><subfield code="9">978-3-7329-9652-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1249683206</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047253833</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-862</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)61199:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Santana López, Belén</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131416723</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wie wird das Komische übersetzt?</subfield><subfield code="b">das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur</subfield><subfield code="c">Belén Santana López</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (509 Seiten)</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">7</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ebook entspricht der Printausgabe von 2006</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2005 u.d.T: Santana López, Belén: Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1900-2000</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Comic, The</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish literature</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wit and humor</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Komik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031835-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Komik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031835-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">3-86596-006-5</subfield><subfield code="z">978-3-86596-006-1</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">7</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV046727438</subfield><subfield code="9">7</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PQE</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032657879</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://ebookcentral.proquest.com/lib/fhws/detail.action?docID=6269920</subfield><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-30-PQE</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://ebookcentral.proquest.com/lib/fhws/detail.action?docID=6269920</subfield><subfield code="l">FWS02</subfield><subfield code="p">ZDB-30-PQE</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV047253833 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:08:45Z |
indexdate | 2024-08-01T16:10:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9783732996520 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032657879 |
oclc_num | 1249683206 |
open_access_boolean | |
owner | DE-863 DE-BY-FWS DE-862 DE-BY-FWS |
owner_facet | DE-863 DE-BY-FWS DE-862 DE-BY-FWS |
physical | 1 Online-Ressource (509 Seiten) Diagramme |
psigel | ZDB-30-PQE |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TransÜD |
series2 | TransÜD |
spellingShingle | Santana López, Belén 1975- Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur TransÜD Interkulturelle Kommunikation Comic, The Intercultural communication Spanish literature 20th century Translating Translating and interpreting Wit and humor Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Komik (DE-588)4031835-7 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035964-5 (DE-588)4031835-7 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
title_alt | Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
title_auth | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
title_exact_search | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
title_exact_search_txtP | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
title_full | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur Belén Santana López |
title_fullStr | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur Belén Santana López |
title_full_unstemmed | Wie wird das Komische übersetzt? das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur Belén Santana López |
title_short | Wie wird das Komische übersetzt? |
title_sort | wie wird das komische ubersetzt das komische als kulturspezifikum bei der ubersetzung spanischer gegenwartsliteratur |
title_sub | das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur |
topic | Interkulturelle Kommunikation Comic, The Intercultural communication Spanish literature 20th century Translating Translating and interpreting Wit and humor Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Komik (DE-588)4031835-7 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Interkulturelle Kommunikation Comic, The Intercultural communication Spanish literature 20th century Translating Translating and interpreting Wit and humor Literatur Komik Deutsch Übersetzung Spanisch Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV046727438 |
work_keys_str_mv | AT santanalopezbelen wiewirddaskomischeubersetztdaskomischealskulturspezifikumbeiderubersetzungspanischergegenwartsliteratur AT santanalopezbelen daskomischealskulturspezifikumbeiderubersetzungspanischergegenwartsliteratur |