Dolmetschvorbereitung digital: Professionelles Dolmetschen und DeepL
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
2021
|
Schriftenreihe: | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
115 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis Seite 101-107 |
Beschreibung: | 119 Seiten Illustrationen, Diagramme 21 cm x 14.8 cm |
ISBN: | 9783732907502 3732907503 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047252376 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220412 | ||
007 | t | ||
008 | 210423s2021 gw a||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 21,N07 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1227084536 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732907502 |c Broschur : EUR 28.00 (DE), EUR 28.00 (AT), CHF 42.00 (freier Preis) |9 978-3-7329-0750-2 | ||
020 | |a 3732907503 |9 3-7329-0750-3 | ||
024 | 3 | |a 9783732907502 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 90750 |
035 | |a (OCoLC)1260849883 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1227084536 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-521 |a DE-11 |a DE-860 | ||
084 | |a ES 720 |0 (DE-625)27881: |2 rvk | ||
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Büttner, Gesa |0 (DE-588)1231941774 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Dolmetschvorbereitung digital |b Professionelles Dolmetschen und DeepL |c Gesa Büttner |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c 2021 | |
300 | |a 119 Seiten |b Illustrationen, Diagramme |c 21 cm x 14.8 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v 115 | |
500 | |a Literaturverzeichnis Seite 101-107 | ||
653 | |a Google Translate | ||
653 | |a maschinelles Übersetzen | ||
653 | |a Dolmetschen | ||
653 | |a Übersetzen | ||
653 | |a DeepL | ||
653 | |a SYSTRAN | ||
710 | 2 | |a Frank & Timme |0 (DE-588)1065228260 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-3-7329-9217-1 |
830 | 0 | |a TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v 115 |w (DE-604)BV035420654 |9 115 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032656437&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032656437 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182396459810816 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS
.........................................................................................
8
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
..........................................................................................
9
TABELLENVERZEICHNIS
...............................................................................................
9
HINWEIS
..................................................................................................................
10
1
EINLEITUNG
.......................................................................................................
11
2
DOLMETSCH
VORBEREITUNG................................................................................
15
2.1
VORBEREITUNG
AUF
DEN
DOLMETSCHEINSATZ
NACH
KUTZ
..........................
15
2.2
HONORARKALKULATION
DES
DOLMETSCHERS
...............................................
19
3
SIMULTANDOLMETSCHEN
IN
DIE
FREMDSPRACHE
..............................................
23
4
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.............................................................................
27
4.1
BEGRIFFSERKLAERUNG
.................................................................................
28
4.2
ANWENDUNGSBEREICHE
..........................................................................
28
4.3
NEURONALE
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.................................................
32
4.4
UEBERSICHT
DER GELAEUFIGSTEN
NMUES
......................................................
33
4.4.1
GOOGLE
TRANSLATE
....................................................................
33
4.4.2
SYSTRAN
.................................................................................
34
4.4.3
DEEPL
......................................................................................
36
5
SIMULTANDOLMETSCHEN
UND
NEURONALE
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
...........
39
5.1
EXKURS
-
MASCHINELLES
DOLMETSCHEN
..................................................
39
5.2
DATENSCHUTZ
UND
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.......................................
41
5.3
SIMULTANDOLMETSCHEN
MIT
TEXTVORLAGE
..............................................
43
6
AUSWAHL
UND
SITUIERUNG
DES
ANALYSEKORPUS
NACH
DISKURSTYPOLOGIE
VON
KUTZ
.................................................................
47
6.1
KORPUSTEXT
RECHT
...................................................................................
50
6.2
KORPUSTEXT
LITERATUR
.............................................................................
51
6.3
KORPUSTEXT
MEDIZIN
.............................................................................
51
7
BEWERTUNG
VON
MASCHINELL
ERSTELLTEN
UEBERSETZUNGEN
IM
DOLMETSCHKONTEXT
...................................................................................
53
7.1
MULTIDIMENSIONALE
QUALITAETSMESSUNG
(MQM)
...................................
53
7.2
FEHLERGEWICHTUNG
DES
MQM-SCHEMAS
IM
DOLMETSCHKONTEXT
.........
55
7.3
AUSWAHL
UND
DEFINITION
DER
MQM-KATEGORIEN
IM
DOLMETSCHKONTEXT
..........................................................................
56
7.4
KATEGORIENAUSWAHL
ZUR
BEWERTUNG
DES
JURISTISCHEN
TEXTS
...............
57
7.5
KATEGORIENAUSWAHL
ZUR
BEWERTUNG
DES
LITERARISCHEN
TEXTS
..............
58
7.6
KATEGORIENAUSWAHL
ZUR
BEWERTUNG
DES
MEDIZINISCHEN
TEXTS
..........
59
7.7
MQM
BEWERTUNGSSYSTEM
UND
ERMITTLUNG
DES
OQS-WERTES
............
59
8
DOLMETSCHSPEZIFISCHE
SCHWIERIGKEITEN
.......................................................
61
9
TEXTUELLE
VORBEREITUNG
AUF
DEN
DOLMETSCHEINSATZ
AM
TRANSLAT
...........
63
6
FRANK
&
TIMME
VERLAG
FUER
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
10
ERGEBNISANALYSE
............................................................................................
65
10.1
ERREICHTE
OQS-WERTE
DER
DEEPL-UEBERSETZUNGEN
.............................
66
10.2
GEGENUEBERSTELLUNG
DER
FEHLERKATEGORIEN
..........................................
70
10.3
UMGANG
MIT
DOLMETSCHSPEZIFISCHEN
SCHWIERIGKEITEN
.....................
73
10.4
EIGNUNG
DER
TRANSLATE
ZUR
TEXTUELLEN
VORBEREITUNG
AUF
DEN
DOLMETSCHEINSATZ
..................................................................
78
10.4.1
JURISTISCHER
TEXT
......................................................................
78
10.4.2
LITERARISCHER
TEXT
....................................................................
80
10.4.3
MEDIZINISCHER
TEXT
................................................................
81
10.5
TEXTBEISPIELANALYSE
.............................................................................
82
11
DEEPL
ALS
WERKZEUG
IN
DER
DOLMETSCHVORBEREITUNG
...............................
87
12
FAZIT
.................................................................................................................
97
13
LITERATURVERZEICHNIS
...................................................................................
101
14
ANHANG
1
.......................................................................................................
109
14.1
AT
RECHT
...........................................................................................
109
14.2
ZT
RECHT
...........................................................................................
111
15
ANHANG
II
.....................................................................................................
113
15.1
ANALYSEKORPUS
ZUM
JURISTISCHEN
TEXT
*FIRMENNEUEINTRAGUNG
NOTAR
*
................................................
113
FRANK
&
TIMME
VERLAG
FUER
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
7
|
adam_txt |
INHALTSVERZEICHNIS
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS
.
8
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
.
9
TABELLENVERZEICHNIS
.
9
HINWEIS
.
10
1
EINLEITUNG
.
11
2
DOLMETSCH
VORBEREITUNG.
15
2.1
VORBEREITUNG
AUF
DEN
DOLMETSCHEINSATZ
NACH
KUTZ
.
15
2.2
HONORARKALKULATION
DES
DOLMETSCHERS
.
19
3
SIMULTANDOLMETSCHEN
IN
DIE
FREMDSPRACHE
.
23
4
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.
27
4.1
BEGRIFFSERKLAERUNG
.
28
4.2
ANWENDUNGSBEREICHE
.
28
4.3
NEURONALE
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.
32
4.4
UEBERSICHT
DER GELAEUFIGSTEN
NMUES
.
33
4.4.1
GOOGLE
TRANSLATE
.
33
4.4.2
SYSTRAN
.
34
4.4.3
DEEPL
.
36
5
SIMULTANDOLMETSCHEN
UND
NEURONALE
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.
39
5.1
EXKURS
-
MASCHINELLES
DOLMETSCHEN
.
39
5.2
DATENSCHUTZ
UND
MASCHINELLE
UEBERSETZUNG
.
41
5.3
SIMULTANDOLMETSCHEN
MIT
TEXTVORLAGE
.
43
6
AUSWAHL
UND
SITUIERUNG
DES
ANALYSEKORPUS
NACH
DISKURSTYPOLOGIE
VON
KUTZ
.
47
6.1
KORPUSTEXT
RECHT
.
50
6.2
KORPUSTEXT
LITERATUR
.
51
6.3
KORPUSTEXT
MEDIZIN
.
51
7
BEWERTUNG
VON
MASCHINELL
ERSTELLTEN
UEBERSETZUNGEN
IM
DOLMETSCHKONTEXT
.
53
7.1
MULTIDIMENSIONALE
QUALITAETSMESSUNG
(MQM)
.
53
7.2
FEHLERGEWICHTUNG
DES
MQM-SCHEMAS
IM
DOLMETSCHKONTEXT
.
55
7.3
AUSWAHL
UND
DEFINITION
DER
MQM-KATEGORIEN
IM
DOLMETSCHKONTEXT
.
56
7.4
KATEGORIENAUSWAHL
ZUR
BEWERTUNG
DES
JURISTISCHEN
TEXTS
.
57
7.5
KATEGORIENAUSWAHL
ZUR
BEWERTUNG
DES
LITERARISCHEN
TEXTS
.
58
7.6
KATEGORIENAUSWAHL
ZUR
BEWERTUNG
DES
MEDIZINISCHEN
TEXTS
.
59
7.7
MQM
BEWERTUNGSSYSTEM
UND
ERMITTLUNG
DES
OQS-WERTES
.
59
8
DOLMETSCHSPEZIFISCHE
SCHWIERIGKEITEN
.
61
9
TEXTUELLE
VORBEREITUNG
AUF
DEN
DOLMETSCHEINSATZ
AM
TRANSLAT
.
63
6
FRANK
&
TIMME
VERLAG
FUER
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
10
ERGEBNISANALYSE
.
65
10.1
ERREICHTE
OQS-WERTE
DER
DEEPL-UEBERSETZUNGEN
.
66
10.2
GEGENUEBERSTELLUNG
DER
FEHLERKATEGORIEN
.
70
10.3
UMGANG
MIT
DOLMETSCHSPEZIFISCHEN
SCHWIERIGKEITEN
.
73
10.4
EIGNUNG
DER
TRANSLATE
ZUR
TEXTUELLEN
VORBEREITUNG
AUF
DEN
DOLMETSCHEINSATZ
.
78
10.4.1
JURISTISCHER
TEXT
.
78
10.4.2
LITERARISCHER
TEXT
.
80
10.4.3
MEDIZINISCHER
TEXT
.
81
10.5
TEXTBEISPIELANALYSE
.
82
11
DEEPL
ALS
WERKZEUG
IN
DER
DOLMETSCHVORBEREITUNG
.
87
12
FAZIT
.
97
13
LITERATURVERZEICHNIS
.
101
14
ANHANG
1
.
109
14.1
AT
RECHT
.
109
14.2
ZT
RECHT
.
111
15
ANHANG
II
.
113
15.1
ANALYSEKORPUS
ZUM
JURISTISCHEN
TEXT
*FIRMENNEUEINTRAGUNG
NOTAR
*
.
113
FRANK
&
TIMME
VERLAG
FUER
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
7 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Büttner, Gesa |
author_GND | (DE-588)1231941774 |
author_facet | Büttner, Gesa |
author_role | aut |
author_sort | Büttner, Gesa |
author_variant | g b gb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047252376 |
classification_rvk | ES 720 ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)1260849883 (DE-599)DNB1227084536 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01995nam a2200505 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047252376</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220412 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">210423s2021 gw a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">21,N07</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1227084536</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732907502</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 28.00 (DE), EUR 28.00 (AT), CHF 42.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0750-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732907503</subfield><subfield code="9">3-7329-0750-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732907502</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 90750</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1260849883</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1227084536</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 720</subfield><subfield code="0">(DE-625)27881:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Büttner, Gesa</subfield><subfield code="0">(DE-588)1231941774</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dolmetschvorbereitung digital</subfield><subfield code="b">Professionelles Dolmetschen und DeepL</subfield><subfield code="c">Gesa Büttner</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">119 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">115</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis Seite 101-107</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Google Translate</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">maschinelles Übersetzen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dolmetschen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DeepL</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSTRAN</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Frank & Timme</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065228260</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-7329-9217-1</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">115</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">115</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032656437&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032656437</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047252376 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:08:15Z |
indexdate | 2024-07-10T09:06:53Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065228260 |
isbn | 9783732907502 3732907503 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032656437 |
oclc_num | 1260849883 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 DE-11 DE-860 |
owner_facet | DE-521 DE-11 DE-860 |
physical | 119 Seiten Illustrationen, Diagramme 21 cm x 14.8 cm |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
series2 | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
spelling | Büttner, Gesa (DE-588)1231941774 aut Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL Gesa Büttner Berlin Frank & Timme 2021 119 Seiten Illustrationen, Diagramme 21 cm x 14.8 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 115 Literaturverzeichnis Seite 101-107 Google Translate maschinelles Übersetzen Dolmetschen Übersetzen DeepL SYSTRAN Frank & Timme (DE-588)1065228260 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-3-7329-9217-1 TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 115 (DE-604)BV035420654 115 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032656437&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Büttner, Gesa Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
title | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL |
title_auth | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL |
title_exact_search | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL |
title_exact_search_txtP | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL |
title_full | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL Gesa Büttner |
title_fullStr | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL Gesa Büttner |
title_full_unstemmed | Dolmetschvorbereitung digital Professionelles Dolmetschen und DeepL Gesa Büttner |
title_short | Dolmetschvorbereitung digital |
title_sort | dolmetschvorbereitung digital professionelles dolmetschen und deepl |
title_sub | Professionelles Dolmetschen und DeepL |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032656437&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT buttnergesa dolmetschvorbereitungdigitalprofessionellesdolmetschenunddeepl AT franktimme dolmetschvorbereitungdigitalprofessionellesdolmetschenunddeepl |