Divine Comedies for the new millennium: recent Dante translations in America and the Netherlands

The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven <i>cantiche</i> were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Rooy, Ronald de 1965- (HerausgeberIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Amsterdam Amsterdam University Press 2003
Schlagworte:
Online-Zugang:BSB01
UBG01
Volltext
Zusammenfassung:The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven <i>cantiche</i> were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of discussing these landmark translations, contributors to this volume inevitably make statements about how Dante's masterpiece should be read: as a poem, to be translated fearlessly and confrontationally; as a scholarly text, to be treated cautiously and rigorously; or as some combination of the two?
Beschreibung:Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Feb 2021)
Divine Comedies for the new millennium / Ronald de Rooy -- Translations of Dante's Comedy in America / Paolo Cherchi -- Translating Dante into English again and again / Robert Hollander -- Getting just a small part of it right / Jean Hollander -- The poet tranlated by American poets / Ronald de Rooy -- Ci?o ch potea de lingua nostra: one hundred and more years of Dante translations into Dutch / Paul van Heck -- Translating Dante's translations / Pieter de Meijer
Beschreibung:1 Online-Ressource (143 Seiten)
ISBN:9789048505241
DOI:10.1017/9789048505241

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen