Italiano y español: estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Tagungsbericht Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Wien
Peter Lang
[2020]
|
Schriftenreihe: | Sprache - Gesellschaft - Geschichte
volume 7 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext https://www.peterlang.com/view/product/95235?format=HC Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 586 Seiten Illustrationen 22 cm, 818 g |
ISBN: | 9783631790564 3631790562 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047215298 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210415 | ||
007 | t | ||
008 | 210326s2020 gw a||| |||| 10||| spa d | ||
015 | |a 20,N20 |2 dnb | ||
015 | |a 20,A30 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1209758318 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631790564 |c Festeinband : EUR 89.95 (DE) (freier Preis), EUR 92.50 (AT) (freier Preis), CHF 104.00 (freier Preis) |9 978-3-631-79056-4 | ||
020 | |a 3631790562 |9 3-631-79056-2 | ||
024 | 3 | |a 9783631790564 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 279056 |
035 | |a (OCoLC)1154221598 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1209758318 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE |a sz |c XA-CH |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 458.0261 |2 23/ger | |
084 | |a 370 |2 sdnb | ||
084 | |a 450 |2 sdnb | ||
084 | |a 460 |2 sdnb | ||
111 | 2 | |a Asociación Española de lengua ltaliana y traducción |n 2. |d 2018 |c Sevilla |e Congreso internacional |j Verfasser |0 (DE-588)1231487925 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Italiano y español |b estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica |c Alicia M. López, Fernando Molina Castillo (eds.) |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Wien |b Peter Lang |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 586 Seiten |b Illustrationen |c 22 cm, 818 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Sprache - Gesellschaft - Geschichte |v volume 7 | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienischunterricht |0 (DE-588)4162619-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Alicia | ||
653 | |a Borreguero | ||
653 | |a Castillo | ||
653 | |a contrastiva | ||
653 | |a didáctica | ||
653 | |a Didáctica del italiano | ||
653 | |a español | ||
653 | |a Estudios | ||
653 | |a Fernando | ||
653 | |a Italiano | ||
653 | |a Lengua italiana | ||
653 | |a lingüística | ||
653 | |a Lingüística contrastiva | ||
653 | |a Literatura italiana | ||
653 | |a López | ||
653 | |a Margarita | ||
653 | |a Márquez | ||
653 | |a Molina | ||
653 | |a Natalia | ||
653 | |a traducción | ||
653 | |a Traducción | ||
653 | |a Zuloaga | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2018 |z Sevilla |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Italienischunterricht |0 (DE-588)4162619-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a López Márquez, Alicia M. |0 (DE-588)1228289786 |4 edt | |
700 | 1 | |a Molina Castillo, Fernando |0 (DE-588)1228290881 |4 edt | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |t Italiano y español. |d Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2020 |h Online-Ressource, 588 Seiten, 121 Illustrationen |
830 | 0 | |a Sprache - Gesellschaft - Geschichte |v volume 7 |w (DE-604)BV041945353 |9 7 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=27fa55a12a0b453aa22014034b13d0fd&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |u https://www.peterlang.com/view/product/95235?format=HC |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u https://d-nb.info/1209758318/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032620031&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032620031 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182332787130368 |
---|---|
adam_text | INDICE
LISTA
DE
AUTORES
....................................................................................................
15
MARIACHIARA
RUSSO
VALUTAZIONE
DELLA
QUALITAIN
INTERPRETAZIONE:
TRA
OGGETTIVITA
E
SOGGETTIVITA
................................................................
19
SECCION
1.
LINGUEISTICA
ITALIANA
IRENE
ALACREU
GOMEZ
L
*
ITALIANO
FIORENTINO
DEI
GIOVANI:
UN
APPROCCIO
SOCIOLINGUISTICO
........................................................................................
43
CESAREO
CALVO
RIGUAL
IL
NUOVO
VOCABOLARIO
DI
BASE
DELLA
LINGUA
ITALIANA
(NVDB):
CHE
COSA
E
CAMBIATO
NEL
VOCABOLARIO
FONDAMENTALE
.............................................................................................
57
SECCION
2.
TRADUCCION
HELENA
AGUILA
RUZOLA
TRADUCCIONES,
ADAPTACIONES
E
IMITACIONES
DE
POEMAS
CABALLERESCOS
ITALIANOS
DEL
CICLO
ORLANDIANO
IMPRESAS
EN
ESPANA
EN
EL
SIGLO
XVI
....................................................
73
VICTOR
ANGUITA
MARTINEZ
LA
PEREGRINACION
AL
MANICOMIO
EN
*
LA
TIERRA
SANTA
*
DE
ALDA
MERINI:
ANALISIS
TRADUCTOLOGICO
.................................
89
LORENZO
BARTOLI
I
COMMENTARII
DI
LORENZO
GHIBERTI
(1378-1455):
TRADUZIONE,
STORIA
E
TEORIA
DELL
*
ARTE
........................................
105
ROSARIA
BOTTARI
LA
LINGUA
DI
VERGA:
TRA
CODICE
COMUNICATIVO
E
MODELLO
LETTERARIO
...............................................................................
113
10
INDICE
MARIA
CARRERAS
I
GOICOECHEA
LA
FORTUNA
DI
JUAN
MAYORGA
IN
ITALIANO:
IL
CASO
DI
ANIMALINOTTURNI
......................................................................................
125
JUAN
CARLOS
DE
MIGUEL
Y
CANUTO
EUTANASIA,
TEATRO
Y
TRADUCCION:
OCEAN
TERMINAL,
DE
PIERGIORGIO
WELBY
.............................................................................
141
DOMENICO
DANIELE
LAPEDOTA
TRATAMIENTO
DE
LAS
LOCUCIONES
VERBALES
EN
LAS
TRADUCCIONES
AL
ITALIANO
DE
CINCO
HORAS
CON
MARIO
.......
155
GIORGIA
MARANGON
LETTURA
CRITICA
E
TRADUZIONE.
IL
CASO
DELLA
NOVELLA
LA
ROBA
DI
GIOVANNI
VERGA
..................................................................
167
ANTONIA
MELE
SCORCIA
LE
*
VOCI
DI
DENTRO
*
:
TRADURRE
DE
FILIPPO
IN
SPAGNOLO
.......
183
NURIA
PEREZ
VICENTE
PRAGMATICA
Y
TRADUCCION
EN
CINCO
HORAS
CON
MARIO,
DE
MIGUEL
DELIBES
......................................................................................
197
ELITZA
POPOVA
TRADUZIONE
ETICA.
UN
CASO
PARTICOLARE:
LTTALIANO
POETICO
DI
MONTALE
AL
BULGARO
.......................................................
211
ROSA
MARIA
RODRIGUEZ
ABELLA
TRADUCCION
Y
RETRADUCCION
AL
ITALIANO
DE
LOS
MARES
DEL
SUR.
ANALISIS
CONTRASTIVO
DE
LA
TRASLA
CION
DE
LOS
REFERENTES
CULTURALES
PERTENECIENTES
AL
PATRIMONIO
CULTURAL
............................................................................
221
FRANCISCO
JOSE
RODRIGUEZ
MESA
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
LIBRETOS
DE
OPERA
BELCANTISTICOS
ITALIANOS:
EL
CASO
DE
LAS
EDICIONES
DEL
TEATRO
DE
LA
MAESTRANZA
DE
SEVILLA
..................................
237
INDICE
11
LUPE
ROMERO
LA
TRADUCCION
GASTRONOMICA:
UN
ESTUDIO
SOBRE
LOS
PROBLEMAS
DE
TRADUCCION
EN
LAS
RECETAS
................................
253
MARINA
SANFILIPPO
AL
TEMPO
DE
TEMPE
METAMORFOSI
NARRATIVE
DELLE
FIABE
TRA
IL
DIALETTO
DI
GIUSEPPE
PITRE
E
L
*
ITALIANO
DI
EMMA
PERODI
................................................................................................
271
MONICA
SAVOCA
GONGORA
BAROCCO?
IL
FILTRO
GENERAZIONALE
TRA
LORCA
(CRITICO)
E
UNGARETTI
(CRITICO-TRADUTTORE)
...........
285
JUAN
VARELA-PORTAS
DE
ORDUNA
LA
TRADUCCION
DE
LA
POESIA
DE
DANTE
.........................................
295
ROCIO
VIGARA
ALVAREZ
DE
PEREA
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
DIEGO
FABBRI.
ESTUDIO
DE
CASO
.............................................................................................................
309
LEONARDO
VILEI
NOTAS
SOBRE
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
LA
RAGAZZA
CARLA
DE
ELIO
PAGLIARANI
.....................................................................
325
SECCION
3.
LINGUEISTICA
CONTRASTIVA
ANDREA
ARTUSI
LA
TRADUZIONE
DEIVERBI
DEVERBALIITALIANI
IN
SPAGNOLO.
ANALISI
DI
UN
CORPUS
PARALLELO
DI
PROSA
LETTERARIA
CONTEMPORANEA
...............................................................
343
LUIS
LUQUE
TORO
-
JOSE
FRANCISCO
MEDINA
MONTERO
EL
PARTICIPIO
DE
PASADO
REGULAR
COMO
SUSTANTIVO
EN
ESPANOL,
Y
LOS
ASPECTOS
CONTRASTIVOS
MAS
SIGNIFICATIVOS
EN
SU
TRADUCCION
AL
ITALIANO
........................
361
GEORGIA
MILIONI
TEMPO
E
ASPETTO
IN
ITALIANO
E
IN
GRECO:
IL
SISTEMA
VERBALE
ITALIANO
E
GRECO
A
CONFRONTO
.....................................
373
12
INDICE
FABIANA
ROSI
L
*
USO
DELLE
PERIFRASI
ASPETTUALI
E
MODALI
PER
COSTRUIRE
LA
REFERENZA
IN
ITALIANO
E
SPAGNOLO
L1
E
LS
.....
387
GIUSEPPE
TROVATO
ACERCA
DE
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
LOS
OPERADORES
ARGUMENTATIVOS
ITALIANOS
INFATTI/
DIFATTI
MEDIANTE
OBRAS
LEXICOGRAFICAS
MONOLINGUEES
Y
BILINGUEES
EN
SINCRONIA
Y
DIACRONIA
Y
SU
APARICION
EN
LA
PROSA
ACTUAL
TRADUCIDA
AL
ESPANOL.................................
401
SECCION
4.
DIDACTICA
MARIA
VITTORIA
AMBROSINI
IL
RAPPORTO
STARE
+
GERUNDIO/ESTAR
+
GERUNDIO
NELLA
DIDATTICA
DELLTTALIANO
PER
ISPANOFONI:
UNA
QUESTIONE
DI
CONTRASTIVITA
................................................................
421
CARMELO
AVERNA
L
*
APPRENDIMENTO
MOBILE
OLTRE
LA
CLASSE
DI
ITALIANO
LS:
ATTEGGIAMENTI
E
PUNTI
DI
VISTA
DEGLI
APPRENDENTI
A
CONFRONTO
................................................................................................
435
GIOVANNI
CAPRARA
LENGUA
REAL
VS
LENGUA
LITERARIA:
EL
TEXTO
EN
UNA
CLASE
DE
ITALIANO
LS.
EL
TRABAJO
CON
FICHAS
.............................
449
MARIA
ANNA
DI
STEFANO
PROSODIA
E
ACQUISIZIONE
DEL
MARCATORE
DISCORSIVO
MA
IN
ITALIANO
L2
.......................................................................................
465
ATHANASIA
DRAKOULI
-
GEORGIA
MILIONI
-
SOFIA
MAMIDAKI
UNA
STRATEGIA
DIDATTICA
PER
INDIVIDUARE,
FIN
DAI
PRIMI
CONTATTI,
GLI
APPRENDENTI
CON
DISTURBI
SPECIFICI
DELE
APPRENDIMENTO
NELLE
CLASSI
LINGUISTICHE
DELLTTALIANO
COME
LS
...............................................
485
INDICE
13
ROBERIA
FERRONI
-
MARILISA
BIRELLO
APPROCCIO
ORIENTATO
ALLAZIONE
E
GESTIONE
DELLTNTERAZIONE
IN
CLASSE
PER
LO
SVILUPPO
DELLA
COMPETENZA
INTERAZIONALE
................................................................
499
MARZIA
GRASSO
GLISTEREOTIPINEIMANUALI
DI
LINGUA
E
CULTURA
ITALIANA:
COME
CONVERTIRLI
IN
RISORSA
PER
LAPPRENDIMENTO?
......................................................................................
515
ATTILIO
MANZI
LA
DIDATTIZZAZIONE
DEL
TESTO
LETTERARIO
NELL
*
INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO
DI
UNA
LS/L2:
QUESTIONI
E
PROPOSTE
.................................................................
529
ANNA
NENCIONI
IL
DOPPIO
RACCONTO:
PRATICHE
DI
CONSAPEVOLEZZA
INTERCULTURALE
........................................................................................
541
FABRIZIO
RUGGERI
IDISPOSITIVIMOBILIEI
RISPONDITORI
PER
LAPPRENDIMENTO
E
LA
(AUTO)VALUTAZIONE
IN
UN
CONTESTO
DI
ISTRUZIONE
SUPERIORE
.................................................
555
LEONARDO
TRAPASSI
CENTRO
APLA:
UN
PROGETTO
PER
L
*
INSEGN
AMENTO
-
APPRENDIMENTO
LINGUEISTICO
AUTONOMO
....................................
569
LISTA
DE
FIGURAS
...................................................................................................
581
LISTA
DE
TABLAS
.....................................................................................................
585
|
adam_txt |
INDICE
LISTA
DE
AUTORES
.
15
MARIACHIARA
RUSSO
VALUTAZIONE
DELLA
QUALITAIN
INTERPRETAZIONE:
TRA
OGGETTIVITA
E
SOGGETTIVITA
.
19
SECCION
1.
LINGUEISTICA
ITALIANA
IRENE
ALACREU
GOMEZ
L
*
ITALIANO
FIORENTINO
DEI
GIOVANI:
UN
APPROCCIO
SOCIOLINGUISTICO
.
43
CESAREO
CALVO
RIGUAL
IL
NUOVO
VOCABOLARIO
DI
BASE
DELLA
LINGUA
ITALIANA
(NVDB):
CHE
COSA
E
CAMBIATO
NEL
VOCABOLARIO
FONDAMENTALE
.
57
SECCION
2.
TRADUCCION
HELENA
AGUILA
RUZOLA
TRADUCCIONES,
ADAPTACIONES
E
IMITACIONES
DE
POEMAS
CABALLERESCOS
ITALIANOS
DEL
CICLO
ORLANDIANO
IMPRESAS
EN
ESPANA
EN
EL
SIGLO
XVI
.
73
VICTOR
ANGUITA
MARTINEZ
LA
PEREGRINACION
AL
MANICOMIO
EN
*
LA
TIERRA
SANTA
*
DE
ALDA
MERINI:
ANALISIS
TRADUCTOLOGICO
.
89
LORENZO
BARTOLI
I
COMMENTARII
DI
LORENZO
GHIBERTI
(1378-1455):
TRADUZIONE,
STORIA
E
TEORIA
DELL
*
ARTE
.
105
ROSARIA
BOTTARI
LA
LINGUA
DI
VERGA:
TRA
CODICE
COMUNICATIVO
E
MODELLO
LETTERARIO
.
113
10
INDICE
MARIA
CARRERAS
I
GOICOECHEA
LA
FORTUNA
DI
JUAN
MAYORGA
IN
ITALIANO:
IL
CASO
DI
ANIMALINOTTURNI
.
125
JUAN
CARLOS
DE
MIGUEL
Y
CANUTO
EUTANASIA,
TEATRO
Y
TRADUCCION:
OCEAN
TERMINAL,
DE
PIERGIORGIO
WELBY
.
141
DOMENICO
DANIELE
LAPEDOTA
TRATAMIENTO
DE
LAS
LOCUCIONES
VERBALES
EN
LAS
TRADUCCIONES
AL
ITALIANO
DE
CINCO
HORAS
CON
MARIO
.
155
GIORGIA
MARANGON
LETTURA
CRITICA
E
TRADUZIONE.
IL
CASO
DELLA
NOVELLA
LA
ROBA
DI
GIOVANNI
VERGA
.
167
ANTONIA
MELE
SCORCIA
LE
*
VOCI
DI
DENTRO
*
:
TRADURRE
DE
FILIPPO
IN
SPAGNOLO
.
183
NURIA
PEREZ
VICENTE
PRAGMATICA
Y
TRADUCCION
EN
CINCO
HORAS
CON
MARIO,
DE
MIGUEL
DELIBES
.
197
ELITZA
POPOVA
TRADUZIONE
ETICA.
UN
CASO
PARTICOLARE:
LTTALIANO
POETICO
DI
MONTALE
AL
BULGARO
.
211
ROSA
MARIA
RODRIGUEZ
ABELLA
TRADUCCION
Y
RETRADUCCION
AL
ITALIANO
DE
LOS
MARES
DEL
SUR.
ANALISIS
CONTRASTIVO
DE
LA
TRASLA
CION
DE
LOS
REFERENTES
CULTURALES
PERTENECIENTES
AL
PATRIMONIO
CULTURAL
.
221
FRANCISCO
JOSE
RODRIGUEZ
MESA
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
LIBRETOS
DE
OPERA
BELCANTISTICOS
ITALIANOS:
EL
CASO
DE
LAS
EDICIONES
DEL
TEATRO
DE
LA
MAESTRANZA
DE
SEVILLA
.
237
INDICE
11
LUPE
ROMERO
LA
TRADUCCION
GASTRONOMICA:
UN
ESTUDIO
SOBRE
LOS
PROBLEMAS
DE
TRADUCCION
EN
LAS
RECETAS
.
253
MARINA
SANFILIPPO
AL
TEMPO
DE'
TEMPE
METAMORFOSI
NARRATIVE
DELLE
FIABE
TRA
IL
DIALETTO
DI
GIUSEPPE
PITRE
E
L
*
ITALIANO
DI
EMMA
PERODI
.
271
MONICA
SAVOCA
GONGORA
BAROCCO?
IL
FILTRO
GENERAZIONALE
TRA
LORCA
(CRITICO)
E
UNGARETTI
(CRITICO-TRADUTTORE)
.
285
JUAN
VARELA-PORTAS
DE
ORDUNA
LA
TRADUCCION
DE
LA
POESIA
DE
DANTE
.
295
ROCIO
VIGARA
ALVAREZ
DE
PEREA
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
DIEGO
FABBRI.
ESTUDIO
DE
CASO
.
309
LEONARDO
VILEI
NOTAS
SOBRE
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
LA
RAGAZZA
CARLA
DE
ELIO
PAGLIARANI
.
325
SECCION
3.
LINGUEISTICA
CONTRASTIVA
ANDREA
ARTUSI
LA
TRADUZIONE
DEIVERBI
DEVERBALIITALIANI
IN
SPAGNOLO.
ANALISI
DI
UN
CORPUS
PARALLELO
DI
PROSA
LETTERARIA
CONTEMPORANEA
.
343
LUIS
LUQUE
TORO
-
JOSE
FRANCISCO
MEDINA
MONTERO
EL
PARTICIPIO
DE
PASADO
REGULAR
COMO
SUSTANTIVO
EN
ESPANOL,
Y
LOS
ASPECTOS
CONTRASTIVOS
MAS
SIGNIFICATIVOS
EN
SU
TRADUCCION
AL
ITALIANO
.
361
GEORGIA
MILIONI
TEMPO
E
ASPETTO
IN
ITALIANO
E
IN
GRECO:
IL
SISTEMA
VERBALE
ITALIANO
E
GRECO
A
CONFRONTO
.
373
12
INDICE
FABIANA
ROSI
L
*
USO
DELLE
PERIFRASI
ASPETTUALI
E
MODALI
PER
COSTRUIRE
LA
REFERENZA
IN
ITALIANO
E
SPAGNOLO
L1
E
LS
.
387
GIUSEPPE
TROVATO
ACERCA
DE
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
LOS
OPERADORES
ARGUMENTATIVOS
ITALIANOS
INFATTI/
DIFATTI
MEDIANTE
OBRAS
LEXICOGRAFICAS
MONOLINGUEES
Y
BILINGUEES
EN
SINCRONIA
Y
DIACRONIA
Y
SU
APARICION
EN
LA
PROSA
ACTUAL
TRADUCIDA
AL
ESPANOL.
401
SECCION
4.
DIDACTICA
MARIA
VITTORIA
AMBROSINI
IL
RAPPORTO
STARE
+
GERUNDIO/ESTAR
+
GERUNDIO
NELLA
DIDATTICA
DELLTTALIANO
PER
ISPANOFONI:
UNA
QUESTIONE
DI
CONTRASTIVITA
.
421
CARMELO
AVERNA
L
*
APPRENDIMENTO
MOBILE
OLTRE
LA
CLASSE
DI
ITALIANO
LS:
ATTEGGIAMENTI
E
PUNTI
DI
VISTA
DEGLI
APPRENDENTI
A
CONFRONTO
.
435
GIOVANNI
CAPRARA
LENGUA
REAL
VS
LENGUA
LITERARIA:
EL
TEXTO
EN
UNA
CLASE
DE
ITALIANO
LS.
EL
TRABAJO
CON
FICHAS
.
449
MARIA
ANNA
DI
STEFANO
PROSODIA
E
ACQUISIZIONE
DEL
MARCATORE
DISCORSIVO
MA
IN
ITALIANO
L2
.
465
ATHANASIA
DRAKOULI
-
GEORGIA
MILIONI
-
SOFIA
MAMIDAKI
UNA
STRATEGIA
DIDATTICA
PER
INDIVIDUARE,
FIN
DAI
PRIMI
CONTATTI,
GLI
APPRENDENTI
CON
DISTURBI
SPECIFICI
DELE
APPRENDIMENTO
NELLE
CLASSI
LINGUISTICHE
DELLTTALIANO
COME
LS
.
485
INDICE
13
ROBERIA
FERRONI
-
MARILISA
BIRELLO
APPROCCIO
ORIENTATO
ALLAZIONE
E
GESTIONE
DELLTNTERAZIONE
IN
CLASSE
PER
LO
SVILUPPO
DELLA
COMPETENZA
INTERAZIONALE
.
499
MARZIA
GRASSO
GLISTEREOTIPINEIMANUALI
DI
LINGUA
E
CULTURA
ITALIANA:
COME
CONVERTIRLI
IN
RISORSA
PER
LAPPRENDIMENTO?
.
515
ATTILIO
MANZI
LA
DIDATTIZZAZIONE
DEL
TESTO
LETTERARIO
NELL
*
INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO
DI
UNA
LS/L2:
QUESTIONI
E
PROPOSTE
.
529
ANNA
NENCIONI
IL
DOPPIO
RACCONTO:
PRATICHE
DI
CONSAPEVOLEZZA
INTERCULTURALE
.
541
FABRIZIO
RUGGERI
IDISPOSITIVIMOBILIEI
RISPONDITORI
PER
LAPPRENDIMENTO
E
LA
(AUTO)VALUTAZIONE
IN
UN
CONTESTO
DI
ISTRUZIONE
SUPERIORE
.
555
LEONARDO
TRAPASSI
CENTRO
APLA:
UN
PROGETTO
PER
L
*
INSEGN
AMENTO
-
APPRENDIMENTO
LINGUEISTICO
AUTONOMO
.
569
LISTA
DE
FIGURAS
.
581
LISTA
DE
TABLAS
.
585 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author2 | López Márquez, Alicia M. Molina Castillo, Fernando |
author2_role | edt edt |
author2_variant | m a m l mam maml c f m cf cfm |
author_GND | (DE-588)1228289786 (DE-588)1228290881 |
author_corporate | Asociación Española de lengua ltaliana y traducción Sevilla |
author_corporate_role | aut |
author_facet | López Márquez, Alicia M. Molina Castillo, Fernando Asociación Española de lengua ltaliana y traducción Sevilla |
author_sort | Asociación Española de lengua ltaliana y traducción Sevilla |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047215298 |
ctrlnum | (OCoLC)1154221598 (DE-599)DNB1209758318 |
dewey-full | 458.0261 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 458 - Standard Italian usage |
dewey-raw | 458.0261 |
dewey-search | 458.0261 |
dewey-sort | 3458.0261 |
dewey-tens | 450 - Italian, Romanian & related languages |
discipline | Pädagogik Romanistik |
discipline_str_mv | Pädagogik Romanistik |
format | Conference Proceeding Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03728nam a2200913 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047215298</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210415 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">210326s2020 gw a||| |||| 10||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">20,N20</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">20,A30</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1209758318</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631790564</subfield><subfield code="c">Festeinband : EUR 89.95 (DE) (freier Preis), EUR 92.50 (AT) (freier Preis), CHF 104.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-631-79056-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631790562</subfield><subfield code="9">3-631-79056-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631790564</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 279056</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1154221598</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1209758318</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">458.0261</subfield><subfield code="2">23/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">370</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">450</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">460</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="111" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Asociación Española de lengua ltaliana y traducción</subfield><subfield code="n">2.</subfield><subfield code="d">2018</subfield><subfield code="c">Sevilla</subfield><subfield code="e">Congreso internacional</subfield><subfield code="j">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1231487925</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italiano y español</subfield><subfield code="b">estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica</subfield><subfield code="c">Alicia M. López, Fernando Molina Castillo (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Wien</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">586 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">22 cm, 818 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sprache - Gesellschaft - Geschichte</subfield><subfield code="v">volume 7</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162619-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Alicia</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Borreguero</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Castillo</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">contrastiva</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">didáctica</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Didáctica del italiano</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">español</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Estudios</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fernando</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Italiano</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lengua italiana</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">lingüística</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lingüística contrastiva</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literatura italiana</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">López</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Margarita</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Márquez</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Molina</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Natalia</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">traducción</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Traducción</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zuloaga</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2018</subfield><subfield code="z">Sevilla</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italienischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162619-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">López Márquez, Alicia M.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1228289786</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Molina Castillo, Fernando</subfield><subfield code="0">(DE-588)1228290881</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="t">Italiano y español.</subfield><subfield code="d">Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2020</subfield><subfield code="h">Online-Ressource, 588 Seiten, 121 Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sprache - Gesellschaft - Geschichte</subfield><subfield code="v">volume 7</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV041945353</subfield><subfield code="9">7</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=27fa55a12a0b453aa22014034b13d0fd&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/95235?format=HC</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/1209758318/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032620031&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032620031</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2018 Sevilla gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2018 Sevilla |
id | DE-604.BV047215298 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:55:40Z |
indexdate | 2024-07-10T09:05:52Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1231487925 (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631790564 3631790562 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032620031 |
oclc_num | 1154221598 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 586 Seiten Illustrationen 22 cm, 818 g |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series | Sprache - Gesellschaft - Geschichte |
series2 | Sprache - Gesellschaft - Geschichte |
spelling | Asociación Española de lengua ltaliana y traducción 2. 2018 Sevilla Congreso internacional Verfasser (DE-588)1231487925 aut Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica Alicia M. López, Fernando Molina Castillo (eds.) Berlin ; Bern ; Wien Peter Lang [2020] © 2020 586 Seiten Illustrationen 22 cm, 818 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sprache - Gesellschaft - Geschichte volume 7 Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Alicia Borreguero Castillo contrastiva didáctica Didáctica del italiano español Estudios Fernando Italiano Lengua italiana lingüística Lingüística contrastiva Literatura italiana López Margarita Márquez Molina Natalia traducción Traducción Zuloaga (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2018 Sevilla gnd-content Italienisch (DE-588)4114056-4 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 s López Márquez, Alicia M. (DE-588)1228289786 edt Molina Castillo, Fernando (DE-588)1228290881 edt Peter Lang GmbH (DE-588)1065711506 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe Italiano y español. Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2020 Online-Ressource, 588 Seiten, 121 Illustrationen Sprache - Gesellschaft - Geschichte volume 7 (DE-604)BV041945353 7 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=27fa55a12a0b453aa22014034b13d0fd&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext X:MVB https://www.peterlang.com/view/product/95235?format=HC B:DE-101 application/pdf https://d-nb.info/1209758318/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032620031&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica Sprache - Gesellschaft - Geschichte Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4162619-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)1071861417 |
title | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica |
title_auth | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica |
title_exact_search | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica |
title_exact_search_txtP | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica |
title_full | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica Alicia M. López, Fernando Molina Castillo (eds.) |
title_fullStr | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica Alicia M. López, Fernando Molina Castillo (eds.) |
title_full_unstemmed | Italiano y español estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica Alicia M. López, Fernando Molina Castillo (eds.) |
title_short | Italiano y español |
title_sort | italiano y espanol estudios de traduccion linguistica contrastiva y didactica |
title_sub | estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica |
topic | Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd |
topic_facet | Spanisch Übersetzung Italienischunterricht Italienisch Konferenzschrift 2018 Sevilla |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=27fa55a12a0b453aa22014034b13d0fd&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm https://www.peterlang.com/view/product/95235?format=HC https://d-nb.info/1209758318/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032620031&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV041945353 |
work_keys_str_mv | AT asociacionespanoladelengualtalianaytraduccionsevilla italianoyespanolestudiosdetraduccionlinguisticacontrastivaydidactica AT lopezmarquezaliciam italianoyespanolestudiosdetraduccionlinguisticacontrastivaydidactica AT molinacastillofernando italianoyespanolestudiosdetraduccionlinguisticacontrastivaydidactica AT peterlanggmbh italianoyespanolestudiosdetraduccionlinguisticacontrastivaydidactica |