Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung: Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen
Das Buch ist das erste Werkstattseminar zu Theorie und Praxis des Dramenübersetzens. Es bietet zunächst einen kritischen Überblick über das Feld der literarischen Übersetzung und behandelt dann Einzelprobleme am Beispiel von Corneille, Molière und Labiche, u.a. das Deutsche als Übersetzungssprache,...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Bruxelles
Peter Lang
[2021]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 Volltext |
Zusammenfassung: | Das Buch ist das erste Werkstattseminar zu Theorie und Praxis des Dramenübersetzens. Es bietet zunächst einen kritischen Überblick über das Feld der literarischen Übersetzung und behandelt dann Einzelprobleme am Beispiel von Corneille, Molière und Labiche, u.a. das Deutsche als Übersetzungssprache, die Figurensprache, die Empathie, die Aktualisierung, das Lachtheater Labiches. Enthalten ist auch ein Erfahrungsbericht über den Weg vom Text zur Inszenierung (u.a. von Tartuffe und Bunbury). Alle Beispiele stammen aus der Praxis des Verfassers. Der Band schließt mit Stellungnahmen Jürgen von Stackelbergs zu den Übersetzungen Rainer Kohlmayers und einem Interview mit dem Verfasser. Ein Buch für die Übersetzungs- und Theaterpraxis |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (210 Seiten) |
ISBN: | 9783631844700 9783631844717 9783631844724 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047198618 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220901 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 210316s2021 |||| o||u| ||||||ger d | ||
020 | |a 9783631844700 |q Online, PDF |9 978-3-631-84470-0 | ||
020 | |a 9783631844717 |q Online, EPUB |9 978-3-631-84471-7 | ||
020 | |a 9783631844724 |q Online, MOBI |9 978-3-631-84472-4 | ||
024 | 7 | |a 10.3726/b17942 |2 doi | |
024 | 3 | |a 9783631844700 | |
035 | |a (ZDB-114-LAC)9783631844700 | ||
035 | |a (OCoLC)1242725714 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047198618 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kohlmayer, Rainer |d 1940- |e Verfasser |0 (DE-588)1027274579 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung |b Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen |c Rainer Kohlmayer |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Bruxelles |b Peter Lang |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2021 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (210 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | 3 | |a Das Buch ist das erste Werkstattseminar zu Theorie und Praxis des Dramenübersetzens. Es bietet zunächst einen kritischen Überblick über das Feld der literarischen Übersetzung und behandelt dann Einzelprobleme am Beispiel von Corneille, Molière und Labiche, u.a. das Deutsche als Übersetzungssprache, die Figurensprache, die Empathie, die Aktualisierung, das Lachtheater Labiches. Enthalten ist auch ein Erfahrungsbericht über den Weg vom Text zur Inszenierung (u.a. von Tartuffe und Bunbury). Alle Beispiele stammen aus der Praxis des Verfassers. Der Band schließt mit Stellungnahmen Jürgen von Stackelbergs zu den Übersetzungen Rainer Kohlmayers und einem Interview mit dem Verfasser. Ein Buch für die Übersetzungs- und Theaterpraxis | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Komödie |0 (DE-588)4031952-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Komödie |0 (DE-588)4031952-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-3-631-84250-8 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.peterlang.com/view/product/101062?format=EPDF |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-114-LAC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032603704 | ||
966 | e | |u https://www.peterlang.com/view/product/101062?format=EPDF |l BSB01 |p ZDB-114-LAC |q BSB_PDA_LAC_Kauf |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182303948144640 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Kohlmayer, Rainer 1940- |
author_GND | (DE-588)1027274579 |
author_facet | Kohlmayer, Rainer 1940- |
author_role | aut |
author_sort | Kohlmayer, Rainer 1940- |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047198618 |
classification_rvk | ES 710 ES 715 |
collection | ZDB-114-LAC |
ctrlnum | (ZDB-114-LAC)9783631844700 (OCoLC)1242725714 (DE-599)BVBBV047198618 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02763nmm a2200517zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047198618</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220901 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210316s2021 |||| o||u| ||||||ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631844700</subfield><subfield code="q">Online, PDF</subfield><subfield code="9">978-3-631-84470-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631844717</subfield><subfield code="q">Online, EPUB</subfield><subfield code="9">978-3-631-84471-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631844724</subfield><subfield code="q">Online, MOBI</subfield><subfield code="9">978-3-631-84472-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3726/b17942</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631844700</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-114-LAC)9783631844700</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1242725714</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047198618</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kohlmayer, Rainer</subfield><subfield code="d">1940-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1027274579</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung</subfield><subfield code="b">Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen</subfield><subfield code="c">Rainer Kohlmayer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Bruxelles</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (210 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Das Buch ist das erste Werkstattseminar zu Theorie und Praxis des Dramenübersetzens. Es bietet zunächst einen kritischen Überblick über das Feld der literarischen Übersetzung und behandelt dann Einzelprobleme am Beispiel von Corneille, Molière und Labiche, u.a. das Deutsche als Übersetzungssprache, die Figurensprache, die Empathie, die Aktualisierung, das Lachtheater Labiches. Enthalten ist auch ein Erfahrungsbericht über den Weg vom Text zur Inszenierung (u.a. von Tartuffe und Bunbury). Alle Beispiele stammen aus der Praxis des Verfassers. Der Band schließt mit Stellungnahmen Jürgen von Stackelbergs zu den Übersetzungen Rainer Kohlmayers und einem Interview mit dem Verfasser. Ein Buch für die Übersetzungs- und Theaterpraxis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Komödie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031952-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Komödie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031952-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-631-84250-8</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/101062?format=EPDF</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-114-LAC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032603704</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/101062?format=EPDF</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_LAC_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047198618 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:50:18Z |
indexdate | 2024-07-10T09:05:25Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631844700 9783631844717 9783631844724 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032603704 |
oclc_num | 1242725714 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (210 Seiten) |
psigel | ZDB-114-LAC ZDB-114-LAC BSB_PDA_LAC_Kauf |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
spelling | Kohlmayer, Rainer 1940- Verfasser (DE-588)1027274579 aut Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen Rainer Kohlmayer Berlin ; Bern ; Bruxelles Peter Lang [2021] © 2021 1 Online-Ressource (210 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Das Buch ist das erste Werkstattseminar zu Theorie und Praxis des Dramenübersetzens. Es bietet zunächst einen kritischen Überblick über das Feld der literarischen Übersetzung und behandelt dann Einzelprobleme am Beispiel von Corneille, Molière und Labiche, u.a. das Deutsche als Übersetzungssprache, die Figurensprache, die Empathie, die Aktualisierung, das Lachtheater Labiches. Enthalten ist auch ein Erfahrungsbericht über den Weg vom Text zur Inszenierung (u.a. von Tartuffe und Bunbury). Alle Beispiele stammen aus der Praxis des Verfassers. Der Band schließt mit Stellungnahmen Jürgen von Stackelbergs zu den Übersetzungen Rainer Kohlmayers und einem Interview mit dem Verfasser. Ein Buch für die Übersetzungs- und Theaterpraxis Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Komödie (DE-588)4031952-0 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Komödie (DE-588)4031952-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-3-631-84250-8 https://www.peterlang.com/view/product/101062?format=EPDF Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Kohlmayer, Rainer 1940- Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Komödie (DE-588)4031952-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4031952-0 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113615-9 |
title | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen |
title_auth | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen |
title_exact_search | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen |
title_exact_search_txtP | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen |
title_full | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen Rainer Kohlmayer |
title_fullStr | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen Rainer Kohlmayer |
title_full_unstemmed | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen Rainer Kohlmayer |
title_short | Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung |
title_sort | kunst und wissenschaft der komodienubersetzung reflexionen beispiele erfahrungen |
title_sub | Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Komödie (DE-588)4031952-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Übersetzung Komödie Deutsch Französisch |
url | https://www.peterlang.com/view/product/101062?format=EPDF |
work_keys_str_mv | AT kohlmayerrainer kunstundwissenschaftderkomodienubersetzungreflexionenbeispieleerfahrungen |