Übersetztes und Unübersetztes: das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbind...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , , , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Bielefeld
transcript
[2021]
|
Schriftenreihe: | Edition Kulturwissenschaft
Band 232 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-12 DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-706 DE-739 Volltext |
Zusammenfassung: | Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (239 Seiten) Illustrationen |
ISBN: | 9783839452493 |
DOI: | 10.14361/9783839452493 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047146507 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20241113 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 210217s2021 xx a||| o|||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783839452493 |c Online, PDF |9 978-3-8394-5249-3 | ||
024 | 7 | |a 10.14361/9783839452493 |2 doi | |
024 | 7 | |a 10.1515/9783839452493 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9783839452493 | ||
035 | |a (ZDB-23-DSL)9783839452493 | ||
035 | |a (OCoLC)1238062725 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047146507 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-1043 |a DE-1046 |a DE-858 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-706 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetztes und Unübersetztes |b das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten |c Nadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, Michaela Wolf (Hg.) |
264 | 1 | |a Bielefeld |b transcript |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (239 Seiten) |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Edition Kulturwissenschaft |v Band 232 | |
520 | |a Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung | ||
650 | 4 | |a Gebärdensprache | |
650 | 4 | |a Humor | |
650 | 4 | |a Indigene | |
650 | 4 | |a Interkulturalität | |
650 | 4 | |a Jüdische Literatur | |
650 | 4 | |a Konzentrationslager | |
650 | 4 | |a Kulturwissenschaft | |
650 | 4 | |a Postkolonialismus | |
650 | 4 | |a Relational Aesthetics | |
650 | 4 | |a Resilienz | |
650 | 7 | |a SOCIAL SCIENCE / Popular Culture |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Science Fiction | |
650 | 4 | |a Theater | |
650 | 4 | |a Transkulturalität | |
650 | 4 | |a Translationskonzepte | |
650 | 4 | |a Unübersetzbarkeit | |
650 | 4 | |a Übersetzbarkeit | |
650 | 0 | 7 | |a Null-Äquivalenz |0 (DE-588)7558076-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Unschärfe |0 (DE-588)4273405-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Subversion |0 (DE-588)4213485-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dekonstruktion |0 (DE-588)4149032-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Subversion |0 (DE-588)4213485-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Unschärfe |0 (DE-588)4273405-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Dekonstruktion |0 (DE-588)4149032-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Null-Äquivalenz |0 (DE-588)7558076-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Grbić, Nadja |d 1963- |0 (DE-588)133560082 |4 edt | |
700 | 1 | |a Korbel, Susanne |d 1991- |0 (DE-588)1165244101 |4 edt | |
700 | 1 | |a Laister, Judith |d 1972- |0 (DE-588)13087745X |4 edt | |
700 | 1 | |a Schögler, Rafael Y. |d ca. 20./21. Jh. |0 (DE-588)1185521941 |4 edt | |
700 | 1 | |a Terpitz, Olaf |d 1976- |0 (DE-588)131979949 |4 edt | |
700 | 1 | |a Wolf, Michaela |0 (DE-588)1041344406 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-3-8376-5249-9 |
830 | 0 | |a Edition Kulturwissenschaft |v Band 232 |w (DE-604)BV042009031 |9 232 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.14361/9783839452493 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
912 | |a ZDB-23-DSL | ||
940 | 1 | |q ZDB-23-DSL20 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032552336 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-12 |p ZDB-23-DSL |q BSB_DSL_Transcript |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-1043 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-1046 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-858 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-Aug4 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-859 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-860 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-473 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-706 |p ZDB-23-DSL |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy |l DE-739 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1815612332171067392 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Grbić, Nadja 1963- Korbel, Susanne 1991- Laister, Judith 1972- Schögler, Rafael Y. ca. 20./21. Jh Terpitz, Olaf 1976- Wolf, Michaela |
author2_role | edt edt edt edt edt edt |
author2_variant | n g ng s k sk j l jl r y s ry rys o t ot m w mw |
author_GND | (DE-588)133560082 (DE-588)1165244101 (DE-588)13087745X (DE-588)1185521941 (DE-588)131979949 (DE-588)1041344406 |
author_facet | Grbić, Nadja 1963- Korbel, Susanne 1991- Laister, Judith 1972- Schögler, Rafael Y. ca. 20./21. Jh Terpitz, Olaf 1976- Wolf, Michaela |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047146507 |
classification_rvk | ES 700 |
collection | ZDB-23-DGG ZDB-23-DSL |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9783839452493 (ZDB-23-DSL)9783839452493 (OCoLC)1238062725 (DE-599)BVBBV047146507 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
doi_str_mv | 10.14361/9783839452493 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV047146507</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20241113</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210217s2021 xx a||| o|||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783839452493</subfield><subfield code="c">Online, PDF</subfield><subfield code="9">978-3-8394-5249-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.14361/9783839452493</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783839452493</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9783839452493</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DSL)9783839452493</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1238062725</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047146507</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetztes und Unübersetztes</subfield><subfield code="b">das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten</subfield><subfield code="c">Nadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, Michaela Wolf (Hg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bielefeld</subfield><subfield code="b">transcript</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (239 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Edition Kulturwissenschaft</subfield><subfield code="v">Band 232</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gebärdensprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Humor</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Indigene</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Jüdische Literatur</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Konzentrationslager</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Kulturwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Postkolonialismus</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Relational Aesthetics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Resilienz</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOCIAL SCIENCE / Popular Culture</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Science Fiction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Theater</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Transkulturalität</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translationskonzepte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Unübersetzbarkeit</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzbarkeit</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Null-Äquivalenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)7558076-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Unschärfe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4273405-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Subversion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4213485-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dekonstruktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4149032-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Subversion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4213485-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Unschärfe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4273405-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Dekonstruktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4149032-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Null-Äquivalenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)7558076-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grbić, Nadja</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="0">(DE-588)133560082</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Korbel, Susanne</subfield><subfield code="d">1991-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1165244101</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Laister, Judith</subfield><subfield code="d">1972-</subfield><subfield code="0">(DE-588)13087745X</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schögler, Rafael Y.</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1185521941</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Terpitz, Olaf</subfield><subfield code="d">1976-</subfield><subfield code="0">(DE-588)131979949</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wolf, Michaela</subfield><subfield code="0">(DE-588)1041344406</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-8376-5249-9</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Edition Kulturwissenschaft</subfield><subfield code="v">Band 232</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV042009031</subfield><subfield code="9">232</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.14361/9783839452493</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DSL</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-23-DSL20</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032552336</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DSL</subfield><subfield code="q">BSB_DSL_Transcript</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-1043</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-858</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-Aug4</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-859</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-860</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-706</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DSL</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839452493?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-739</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047146507 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:36:59Z |
indexdate | 2024-11-13T13:00:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9783839452493 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032552336 |
oclc_num | 1238062725 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-12 DE-706 |
owner_facet | DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-12 DE-706 |
physical | 1 Online-Ressource (239 Seiten) Illustrationen |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DSL ZDB-23-DSL20 ZDB-23-DSL BSB_DSL_Transcript ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | transcript |
record_format | marc |
series | Edition Kulturwissenschaft |
series2 | Edition Kulturwissenschaft |
spelling | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten Nadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, Michaela Wolf (Hg.) Bielefeld transcript [2021] © 2020 1 Online-Ressource (239 Seiten) Illustrationen txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Edition Kulturwissenschaft Band 232 Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung Gebärdensprache Humor Indigene Interkulturalität Jüdische Literatur Konzentrationslager Kulturwissenschaft Postkolonialismus Relational Aesthetics Resilienz SOCIAL SCIENCE / Popular Culture bisacsh Science Fiction Theater Transkulturalität Translationskonzepte Unübersetzbarkeit Übersetzbarkeit Null-Äquivalenz (DE-588)7558076-7 gnd rswk-swf Unschärfe (DE-588)4273405-8 gnd rswk-swf Subversion (DE-588)4213485-7 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Subversion (DE-588)4213485-7 s Unschärfe (DE-588)4273405-8 s Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 s Null-Äquivalenz (DE-588)7558076-7 s DE-604 Grbić, Nadja 1963- (DE-588)133560082 edt Korbel, Susanne 1991- (DE-588)1165244101 edt Laister, Judith 1972- (DE-588)13087745X edt Schögler, Rafael Y. ca. 20./21. Jh. (DE-588)1185521941 edt Terpitz, Olaf 1976- (DE-588)131979949 edt Wolf, Michaela (DE-588)1041344406 edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-3-8376-5249-9 Edition Kulturwissenschaft Band 232 (DE-604)BV042009031 232 https://doi.org/10.14361/9783839452493 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten Edition Kulturwissenschaft Gebärdensprache Humor Indigene Interkulturalität Jüdische Literatur Konzentrationslager Kulturwissenschaft Postkolonialismus Relational Aesthetics Resilienz SOCIAL SCIENCE / Popular Culture bisacsh Science Fiction Theater Transkulturalität Translationskonzepte Unübersetzbarkeit Übersetzbarkeit Null-Äquivalenz (DE-588)7558076-7 gnd Unschärfe (DE-588)4273405-8 gnd Subversion (DE-588)4213485-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)7558076-7 (DE-588)4273405-8 (DE-588)4213485-7 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4149032-0 (DE-588)4143413-4 |
title | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten |
title_auth | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten |
title_exact_search | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten |
title_exact_search_txtP | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten |
title_full | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten Nadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, Michaela Wolf (Hg.) |
title_fullStr | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten Nadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, Michaela Wolf (Hg.) |
title_full_unstemmed | Übersetztes und Unübersetztes das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten Nadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, Michaela Wolf (Hg.) |
title_short | Übersetztes und Unübersetztes |
title_sort | ubersetztes und unubersetztes das versprechen der translation und ihre schattenseiten |
title_sub | das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten |
topic | Gebärdensprache Humor Indigene Interkulturalität Jüdische Literatur Konzentrationslager Kulturwissenschaft Postkolonialismus Relational Aesthetics Resilienz SOCIAL SCIENCE / Popular Culture bisacsh Science Fiction Theater Transkulturalität Translationskonzepte Unübersetzbarkeit Übersetzbarkeit Null-Äquivalenz (DE-588)7558076-7 gnd Unschärfe (DE-588)4273405-8 gnd Subversion (DE-588)4213485-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Dekonstruktion (DE-588)4149032-0 gnd |
topic_facet | Gebärdensprache Humor Indigene Interkulturalität Jüdische Literatur Konzentrationslager Kulturwissenschaft Postkolonialismus Relational Aesthetics Resilienz SOCIAL SCIENCE / Popular Culture Science Fiction Theater Transkulturalität Translationskonzepte Unübersetzbarkeit Übersetzbarkeit Null-Äquivalenz Unschärfe Subversion Übersetzung Dekonstruktion Aufsatzsammlung |
url | https://doi.org/10.14361/9783839452493 |
volume_link | (DE-604)BV042009031 |
work_keys_str_mv | AT grbicnadja ubersetztesundunubersetztesdasversprechendertranslationundihreschattenseiten AT korbelsusanne ubersetztesundunubersetztesdasversprechendertranslationundihreschattenseiten AT laisterjudith ubersetztesundunubersetztesdasversprechendertranslationundihreschattenseiten AT schoglerrafaely ubersetztesundunubersetztesdasversprechendertranslationundihreschattenseiten AT terpitzolaf ubersetztesundunubersetztesdasversprechendertranslationundihreschattenseiten AT wolfmichaela ubersetztesundunubersetztesdasversprechendertranslationundihreschattenseiten |