Poetry-painting affinity as intersemiotic translation: a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation
This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The authors s...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Singapore
Springer
[2020]
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The authors subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology |
Beschreibung: | xvii, 171 Seiten 25 cm |
ISBN: | 9789811523564 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047080116 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210331 | ||
007 | t | ||
008 | 210108s2020 bm|| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789811523564 |c hardcover |9 978-981-15-2356-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1241671774 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047080116 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Jiang, Chengzhi |e Verfasser |0 (DE-588)1221111280 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Poetry-painting affinity as intersemiotic translation |b a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation |c Chengzhi Jiang |
264 | 1 | |a Singapore |b Springer |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a xvii, 171 Seiten |c 25 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |b Dissertation |g geht aus einer Dissertation hervor | ||
520 | 3 | |a This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The authors subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology | |
546 | |a Einzelne Textstellen in chinesischer Sprache und Schriftzeichen | ||
600 | 1 | 7 | |a Wang, Wei |d 701-761 |0 (DE-588)118806130 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Wang, Wei |0 (DE-588)1014894239 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatursemiotik |0 (DE-588)4167884-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dichtung |g Begriff |0 (DE-588)4226367-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kunstsemiotik |0 (DE-588)4217654-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Vergleich |0 (DE-588)4187713-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Landschaft |g Motiv |0 (DE-588)4114354-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a China |0 (DE-588)4009937-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
653 | 0 | |a Semiotics and literature / China | |
653 | 0 | |a Landscapes in literature | |
653 | 1 | |a Wang, Wei / 701-761 | |
653 | 1 | |a Wang, Wei / 701-761 | |
653 | 0 | |a Landscapes in literature | |
653 | 0 | |a Semiotics and literature | |
653 | 2 | |a China | |
653 | 6 | |a Translations | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Wang, Wei |d 701-761 |0 (DE-588)118806130 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Landschaft |g Motiv |0 (DE-588)4114354-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a China |0 (DE-588)4009937-4 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Wang, Wei |0 (DE-588)1014894239 |D p |
689 | 1 | 2 | |a Dichtung |g Begriff |0 (DE-588)4226367-0 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Landschaft |g Motiv |0 (DE-588)4114354-1 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Literatursemiotik |0 (DE-588)4167884-9 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Kunstsemiotik |0 (DE-588)4217654-2 |D s |
689 | 1 | 6 | |a Vergleich |0 (DE-588)4187713-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032486954 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182089681076225 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Jiang, Chengzhi |
author_GND | (DE-588)1221111280 |
author_facet | Jiang, Chengzhi |
author_role | aut |
author_sort | Jiang, Chengzhi |
author_variant | c j cj |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047080116 |
ctrlnum | (OCoLC)1241671774 (DE-599)BVBBV047080116 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03303nam a2200697 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047080116</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210331 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">210108s2020 bm|| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789811523564</subfield><subfield code="c">hardcover</subfield><subfield code="9">978-981-15-2356-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1241671774</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047080116</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jiang, Chengzhi</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1221111280</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Poetry-painting affinity as intersemiotic translation</subfield><subfield code="b">a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation</subfield><subfield code="c">Chengzhi Jiang</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Singapore</subfield><subfield code="b">Springer</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xvii, 171 Seiten</subfield><subfield code="c">25 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="g">geht aus einer Dissertation hervor</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The authors subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Einzelne Textstellen in chinesischer Sprache und Schriftzeichen</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Wang, Wei</subfield><subfield code="d">701-761</subfield><subfield code="0">(DE-588)118806130</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Wang, Wei</subfield><subfield code="0">(DE-588)1014894239</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatursemiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167884-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dichtung</subfield><subfield code="g">Begriff</subfield><subfield code="0">(DE-588)4226367-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kunstsemiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4217654-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Vergleich</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187713-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Landschaft</subfield><subfield code="g">Motiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114354-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="0">(DE-588)4009937-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Semiotics and literature / China</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Landscapes in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wang, Wei / 701-761</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wang, Wei / 701-761</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Landscapes in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Semiotics and literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">China</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Wang, Wei</subfield><subfield code="d">701-761</subfield><subfield code="0">(DE-588)118806130</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Landschaft</subfield><subfield code="g">Motiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114354-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="0">(DE-588)4009937-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wang, Wei</subfield><subfield code="0">(DE-588)1014894239</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Dichtung</subfield><subfield code="g">Begriff</subfield><subfield code="0">(DE-588)4226367-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Landschaft</subfield><subfield code="g">Motiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114354-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Literatursemiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167884-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Kunstsemiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4217654-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="6"><subfield code="a">Vergleich</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187713-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032486954</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | China (DE-588)4009937-4 gnd |
geographic_facet | China |
id | DE-604.BV047080116 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:16:08Z |
indexdate | 2024-07-10T09:02:00Z |
institution | BVB |
isbn | 9789811523564 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032486954 |
oclc_num | 1241671774 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | xvii, 171 Seiten 25 cm |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Springer |
record_format | marc |
spelling | Jiang, Chengzhi Verfasser (DE-588)1221111280 aut Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation Chengzhi Jiang Singapore Springer [2020] © 2020 xvii, 171 Seiten 25 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Dissertation geht aus einer Dissertation hervor This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The authors subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology Einzelne Textstellen in chinesischer Sprache und Schriftzeichen Wang, Wei 701-761 (DE-588)118806130 gnd rswk-swf Wang, Wei (DE-588)1014894239 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatursemiotik (DE-588)4167884-9 gnd rswk-swf Dichtung Begriff (DE-588)4226367-0 gnd rswk-swf Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Kunstsemiotik (DE-588)4217654-2 gnd rswk-swf Vergleich (DE-588)4187713-5 gnd rswk-swf Landschaft Motiv (DE-588)4114354-1 gnd rswk-swf China (DE-588)4009937-4 gnd rswk-swf Semiotics and literature / China Landscapes in literature Wang, Wei / 701-761 Semiotics and literature China Translations (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Wang, Wei 701-761 (DE-588)118806130 p Lyrik (DE-588)4036774-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Landschaft Motiv (DE-588)4114354-1 s DE-604 China (DE-588)4009937-4 g Wang, Wei (DE-588)1014894239 p Dichtung Begriff (DE-588)4226367-0 s Literatursemiotik (DE-588)4167884-9 s Kunstsemiotik (DE-588)4217654-2 s Vergleich (DE-588)4187713-5 s |
spellingShingle | Jiang, Chengzhi Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation Wang, Wei 701-761 (DE-588)118806130 gnd Wang, Wei (DE-588)1014894239 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatursemiotik (DE-588)4167884-9 gnd Dichtung Begriff (DE-588)4226367-0 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Kunstsemiotik (DE-588)4217654-2 gnd Vergleich (DE-588)4187713-5 gnd Landschaft Motiv (DE-588)4114354-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)118806130 (DE-588)1014894239 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4167884-9 (DE-588)4226367-0 (DE-588)4036774-5 (DE-588)4217654-2 (DE-588)4187713-5 (DE-588)4114354-1 (DE-588)4009937-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation |
title_auth | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation |
title_exact_search | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation |
title_exact_search_txtP | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation |
title_full | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation Chengzhi Jiang |
title_fullStr | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation Chengzhi Jiang |
title_full_unstemmed | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation Chengzhi Jiang |
title_short | Poetry-painting affinity as intersemiotic translation |
title_sort | poetry painting affinity as intersemiotic translation a cognitive stylistic study of landscape representation in wang wei s poetry and its translation |
title_sub | a cognitive stylistic study of landscape representation in Wang Wei's poetry and its translation |
topic | Wang, Wei 701-761 (DE-588)118806130 gnd Wang, Wei (DE-588)1014894239 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatursemiotik (DE-588)4167884-9 gnd Dichtung Begriff (DE-588)4226367-0 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Kunstsemiotik (DE-588)4217654-2 gnd Vergleich (DE-588)4187713-5 gnd Landschaft Motiv (DE-588)4114354-1 gnd |
topic_facet | Wang, Wei 701-761 Wang, Wei Übersetzung Literatursemiotik Dichtung Begriff Lyrik Kunstsemiotik Vergleich Landschaft Motiv China Hochschulschrift |
work_keys_str_mv | AT jiangchengzhi poetrypaintingaffinityasintersemiotictranslationacognitivestylisticstudyoflandscaperepresentationinwangweispoetryanditstranslation |