Estudios de literatura y traducción:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Bruxelles
Peter Lang
[2020]
|
Schriftenreihe: | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
Band 147 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beiträge in spanischer Sprache mit englischen Abstracts |
Beschreibung: | 335 Seiten Diagramme 22 cm |
ISBN: | 9783631806449 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047063527 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210413 | ||
007 | t | ||
008 | 201215s2020 gw |||| |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 20,A50 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1215288263 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631806449 |c Festeinband |9 978-3-631-80644-9 | ||
035 | |a (OCoLC)1227304438 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1215288263 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE |a sz |c XA-CH |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-29 |a DE-355 |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a Estudios de literatura y traducción |c Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.) |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Bruxelles |b Peter Lang |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 335 Seiten |b Diagramme |c 22 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |v Band 147 | |
500 | |a Beiträge in spanischer Sprache mit englischen Abstracts | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a García Peinado, Miguel Ángel |0 (DE-588)105706498X |4 edt | |
700 | 1 | |a González Calvo, José Manuel |d 1944- |0 (DE-588)172101328 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-631-82637-9 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-82638-6 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |a 978-3-631-82639-3 |
830 | 0 | |a Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |v Band 147 |w (DE-604)BV012338221 |9 147 | |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u https://d-nb.info/1215288263/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032470647&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032470647 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182060569460736 |
---|---|
adam_text | TABLE
OF
CONTENTS
LIST
OF
CONTRIBUTORS
..............................................................................................
9
I
TEORIA
GERD
WOTJAK
LA
COMPLEJA
ACTIVIDAD
DE
LA
TRADUCCION
DADA
LA
COMBINACION
DE
ASPECTOS
LINGUEISTICO-SEMIOTICOS,
COGNITIVOS
Y
CULTURALES
.................................
13
JESUS
TRONCH
PEREZ
SALTO
CULTURAL
EN
OCHO
NUEVAS
TRADUCCIONES
PARA
EMOTHE
(CLASICOS
DEL
TEATRO
EUROPEO
DE
LOS
SIGLOS
XVI
Y
XVII)
....................................................
41
PEDRO
RUIZ
PEREZ
TRADUCCION
Y
EDICION:
ALGUNOS
PARALELISMOS
.....................................................
67
II
PRACTICA
PILAR
BOTIAS
DOMINGUEZ
FIDELIDAD
EN
EL
LENGUAJE
Y
EPOCA:
LA
INCOGNITA
DE
CONGREVE
EN
LA
TRADUCCION
DE
MARIA
JESUS
PASCUAL
.....................................................................
87
MARIA
DEL
CARMEN
AGUILAR
CAMACHO
REFLEXIONS
SUR
LE
GOUT
DE
MADAME
DE
LAMBERT:
ESTUDIO
TRADUCTOLOGICO
DE
LA
VERSION
AL
CASTELLANO
DE
LA
CONDESA
DE
LALAING
..............
105
JUAN
MIGUEL
ZARANDONA
LA
RECEPCION
DEL
MENSAJE
FILOSOFICO
DE
THE
RASSELAS
(1759)
DE
SAMUEL
JOHNSON
(1709-1784)
A
TRAVES
DEL
SUS
TRADUCTORES
DE
LENGUA
ESPANOLA
DE
LOS
SIGLOS
XVIII
AL
XXI
......................................................................................
117
ANGELES
GARCIA
CALDERON
AN
ESSAY
ON
MAN
DE
ALEXANDER
POPE
TRADUCIDO
AL
FRANCES
POR
JACQUES
DELILLE
.....................................................................................................................
143
RAMIRO
GONZALEZ
DELGADO
LAS
TRADUCCIONES
LITERARIAS:
EL
CASO
DE
LOS
LIRICOS
GRIEGOS
EN
EL
DIARIO
DE
MEXICO
....................................................................................................................
173
8
TABLE
OF
CONTENTS
MILAGROS
LOPEZ-PELAEZ
CASELLAS
WINDMILLS,
GIANTS
AND
THE
COLOSSUS
OF
THE
NORTH:
A
19TH-CENTURY
CHICANAS
TRANSLATION
OF
DON
QUIXOTE
................................................................
193
JUAN
DE
DIOS
TORRALBO
CABALLERO
NOVELISTIC
SELF-
CONSCIOUSNESS
AND
THE
MAKING
OF
THE
ENGLISH
NOVEL:
FROM
INCOGNITA
TO
NORTHANGER
ABBEY
......................................................
213
SOLEDAD
DIAZ
ALARCON
JOAQUINA
GARCIA
BALMASEDA
TRADUCTORA
DE
GABORIAU.
ANALISIS
DE
LA
VERSION
ESPANOLA
DE
EL
PROCESO
LEROUGE
(1871)
..................................................
241
MARIA
DEL
CARMEN
MORENO
PAZ
LOS
PROCEDIMIENTOS
DE
CREACION
LEXICA
EN
EL
TEXTO
FICCIONAL
Y
SU
RELACION
CON
LOS
NEOLOGISMOS:
ANALISIS
DE
LOS
RECURSOS
DE
FORMACION
DE
PARTICULARES
ACCIONALES
O
IRREALIA
EN
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
THE
LORD
OF
THE
RINGS
.............................................................................................
261
JULIA
T.
WILLIAMS
CAMUS
THE
RENDERING
OF
THE
BAD
WOMAN
IN
THE
SPANISH
TRANSLATION
OF
GONE
WITH
THE
WIND
...............................................................................................
277
M
A
DEL
CARMEN
CAMUS
CAMUS
IDEOLOGY
BOUND
TRANSLATIONS:
GENDER
CENSORSHIP
IN
PAT
GARRETT
AND
BILLY
THE
KID
..............................................................................................................
295
M
A
CANDIDA
MUNOZ
MEDRANO
LA
FRASEOLOGIA
EN
LA
SOMBRA
DEL
VIENTO-LOMBRA
DEL
VENTO:
EQUIVALENCIAS
Y
ESTRATEGIAS
DE
TRADUCCION
...................................................................................
311
|
adam_txt |
TABLE
OF
CONTENTS
LIST
OF
CONTRIBUTORS
.
9
I
TEORIA
GERD
WOTJAK
LA
COMPLEJA
ACTIVIDAD
DE
LA
TRADUCCION
DADA
LA
COMBINACION
DE
ASPECTOS
LINGUEISTICO-SEMIOTICOS,
COGNITIVOS
Y
CULTURALES
.
13
JESUS
TRONCH
PEREZ
SALTO
CULTURAL
EN
OCHO
NUEVAS
TRADUCCIONES
PARA
EMOTHE
(CLASICOS
DEL
TEATRO
EUROPEO
DE
LOS
SIGLOS
XVI
Y
XVII)
.
41
PEDRO
RUIZ
PEREZ
TRADUCCION
Y
EDICION:
ALGUNOS
PARALELISMOS
.
67
II
PRACTICA
PILAR
BOTIAS
DOMINGUEZ
FIDELIDAD
EN
EL
LENGUAJE
Y
EPOCA:
LA
INCOGNITA
DE
CONGREVE
EN
LA
TRADUCCION
DE
MARIA
JESUS
PASCUAL
.
87
MARIA
DEL
CARMEN
AGUILAR
CAMACHO
REFLEXIONS
SUR
LE
GOUT
DE
MADAME
DE
LAMBERT:
ESTUDIO
TRADUCTOLOGICO
DE
LA
VERSION
AL
CASTELLANO
DE
LA
CONDESA
DE
LALAING
.
105
JUAN
MIGUEL
ZARANDONA
LA
RECEPCION
DEL
MENSAJE
FILOSOFICO
DE
THE
RASSELAS
(1759)
DE
SAMUEL
JOHNSON
(1709-1784)
A
TRAVES
DEL
SUS
TRADUCTORES
DE
LENGUA
ESPANOLA
DE
LOS
SIGLOS
XVIII
AL
XXI
.
117
ANGELES
GARCIA
CALDERON
AN
ESSAY
ON
MAN
DE
ALEXANDER
POPE
TRADUCIDO
AL
FRANCES
POR
JACQUES
DELILLE
.
143
RAMIRO
GONZALEZ
DELGADO
LAS
TRADUCCIONES
LITERARIAS:
EL
CASO
DE
LOS
LIRICOS
GRIEGOS
EN
EL
DIARIO
DE
MEXICO
.
173
8
TABLE
OF
CONTENTS
MILAGROS
LOPEZ-PELAEZ
CASELLAS
WINDMILLS,
GIANTS
AND
THE
COLOSSUS
OF
THE
NORTH:
A
19TH-CENTURY
CHICANAS
TRANSLATION
OF
DON
QUIXOTE
.
193
JUAN
DE
DIOS
TORRALBO
CABALLERO
NOVELISTIC
SELF-
CONSCIOUSNESS
AND
THE
MAKING
OF
THE
ENGLISH
NOVEL:
FROM
INCOGNITA
TO
NORTHANGER
ABBEY
.
213
SOLEDAD
DIAZ
ALARCON
JOAQUINA
GARCIA
BALMASEDA
TRADUCTORA
DE
GABORIAU.
ANALISIS
DE
LA
VERSION
ESPANOLA
DE
EL
PROCESO
LEROUGE
(1871)
.
241
MARIA
DEL
CARMEN
MORENO
PAZ
LOS
PROCEDIMIENTOS
DE
CREACION
LEXICA
EN
EL
TEXTO
FICCIONAL
Y
SU
RELACION
CON
LOS
NEOLOGISMOS:
ANALISIS
DE
LOS
RECURSOS
DE
FORMACION
DE
PARTICULARES
ACCIONALES
O
IRREALIA
EN
LA
TRADUCCION
AL
ESPANOL
DE
THE
LORD
OF
THE
RINGS
.
261
JULIA
T.
WILLIAMS
CAMUS
THE
RENDERING
OF
THE
BAD
WOMAN
IN
THE
SPANISH
TRANSLATION
OF
GONE
WITH
THE
WIND
.
277
M
A
DEL
CARMEN
CAMUS
CAMUS
IDEOLOGY
BOUND
TRANSLATIONS:
GENDER
CENSORSHIP
IN
PAT
GARRETT
AND
BILLY
THE
KID
.
295
M
A
CANDIDA
MUNOZ
MEDRANO
LA
FRASEOLOGIA
EN
LA
SOMBRA
DEL
VIENTO-LOMBRA
DEL
VENTO:
EQUIVALENCIAS
Y
ESTRATEGIAS
DE
TRADUCCION
.
311 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author2 | García Peinado, Miguel Ángel González Calvo, José Manuel 1944- |
author2_role | edt edt |
author2_variant | p m á g pmá pmág c j m g cjm cjmg |
author_GND | (DE-588)105706498X (DE-588)172101328 |
author_facet | García Peinado, Miguel Ángel González Calvo, José Manuel 1944- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047063527 |
ctrlnum | (OCoLC)1227304438 (DE-599)DNB1215288263 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02407nam a2200529 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047063527</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210413 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">201215s2020 gw |||| |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">20,A50</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1215288263</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631806449</subfield><subfield code="c">Festeinband</subfield><subfield code="9">978-3-631-80644-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1227304438</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1215288263</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Estudios de literatura y traducción</subfield><subfield code="c">Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Bruxelles</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">335 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield><subfield code="c">22 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation</subfield><subfield code="v">Band 147</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge in spanischer Sprache mit englischen Abstracts</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García Peinado, Miguel Ángel</subfield><subfield code="0">(DE-588)105706498X</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">González Calvo, José Manuel</subfield><subfield code="d">1944-</subfield><subfield code="0">(DE-588)172101328</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-82637-9</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-82638-6</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="a">978-3-631-82639-3</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation</subfield><subfield code="v">Band 147</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012338221</subfield><subfield code="9">147</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/1215288263/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032470647&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032470647</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047063527 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:12:14Z |
indexdate | 2024-07-10T09:01:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631806449 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032470647 |
oclc_num | 1227304438 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 |
owner_facet | DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 |
physical | 335 Seiten Diagramme 22 cm |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |
series2 | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |
spelling | Estudios de literatura y traducción Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.) Berlin ; Bern ; Bruxelles Peter Lang [2020] © 2020 335 Seiten Diagramme 22 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Band 147 Beiträge in spanischer Sprache mit englischen Abstracts Geschichte gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Geschichte z DE-604 García Peinado, Miguel Ángel (DE-588)105706498X edt González Calvo, José Manuel 1944- (DE-588)172101328 edt Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-3-631-82637-9 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-82638-6 Erscheint auch als Online-Ausgabe, MOBI 978-3-631-82639-3 Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Band 147 (DE-604)BV012338221 147 B:DE-101 application/pdf https://d-nb.info/1215288263/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032470647&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Estudios de literatura y traducción Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035964-5 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Estudios de literatura y traducción |
title_auth | Estudios de literatura y traducción |
title_exact_search | Estudios de literatura y traducción |
title_exact_search_txtP | Estudios de literatura y traducción |
title_full | Estudios de literatura y traducción Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.) |
title_fullStr | Estudios de literatura y traducción Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.) |
title_full_unstemmed | Estudios de literatura y traducción Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.) |
title_short | Estudios de literatura y traducción |
title_sort | estudios de literatura y traduccion |
topic | Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Literatur Spanisch Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | https://d-nb.info/1215288263/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032470647&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012338221 |
work_keys_str_mv | AT garciapeinadomiguelangel estudiosdeliteraturaytraduccion AT gonzalezcalvojosemanuel estudiosdeliteraturaytraduccion |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis