Lost in Translation: Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier
In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Durham
Duke University Press
[2010]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAB01 FAW01 FHA01 FKE01 FLA01 UBG01 UPA01 FCO01 Volltext |
Zusammenfassung: | In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai, Chinatown, Blade Runner, Lost in Translation, and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and décor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible-such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina, Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes, and Sophie Calle's Exquisite Pain-King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Okt 2020) |
Beschreibung: | 1 online resource (216 pages) 30 illustrations |
ISBN: | 9780822392927 |
DOI: | 10.1515/9780822392927 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047049078 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201207s2010 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780822392927 |9 978-0-8223-9292-7 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9780822392927 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9780822392927 | ||
035 | |a (OCoLC)1226703633 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047049078 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-1043 |a DE-858 | ||
100 | 1 | |a King, Homay |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Lost in Translation |b Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier |c Homay King |
264 | 1 | |a Durham |b Duke University Press |c [2010] | |
264 | 4 | |c © 2010 | |
300 | |a 1 online resource (216 pages) |b 30 illustrations | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Okt 2020) | ||
520 | |a In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai, Chinatown, Blade Runner, Lost in Translation, and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and décor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible-such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina, Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes, and Sophie Calle's Exquisite Pain-King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity | ||
546 | |a In English | ||
650 | 7 | |a PERFORMING ARTS / Film & Video / History & Criticism |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Asians in motion pictures | |
650 | 4 | |a East and West in motion pictures | |
650 | 4 | |a Motion pictures |x Plots, themes, etc | |
650 | 4 | |a Orientalism | |
650 | 4 | |a Stereotypes (Social psychology) in mass media | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032456474 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l FAB01 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l FAW01 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l FHA01 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l FKE01 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l FLA01 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l UBG01 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l UPA01 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9780822392927 |l FCO01 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182035468648448 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | King, Homay |
author_facet | King, Homay |
author_role | aut |
author_sort | King, Homay |
author_variant | h k hk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047049078 |
collection | ZDB-23-DGG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9780822392927 (OCoLC)1226703633 (DE-599)BVBBV047049078 |
doi_str_mv | 10.1515/9780822392927 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03758nmm a2200517zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047049078</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201207s2010 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780822392927</subfield><subfield code="9">978-0-8223-9292-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9780822392927</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1226703633</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047049078</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">King, Homay</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lost in Translation</subfield><subfield code="b">Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier</subfield><subfield code="c">Homay King</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Durham</subfield><subfield code="b">Duke University Press</subfield><subfield code="c">[2010]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (216 pages)</subfield><subfield code="b">30 illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Okt 2020)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai, Chinatown, Blade Runner, Lost in Translation, and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and décor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible-such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina, Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes, and Sophie Calle's Exquisite Pain-King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PERFORMING ARTS / Film & Video / History & Criticism</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Asians in motion pictures</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">East and West in motion pictures</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motion pictures</subfield><subfield code="x">Plots, themes, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Orientalism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Stereotypes (Social psychology) in mass media</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032456474</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">FAB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">FHA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">FKE01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">FLA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">UPA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780822392927</subfield><subfield code="l">FCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047049078 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:07:30Z |
indexdate | 2024-07-10T09:01:09Z |
institution | BVB |
isbn | 9780822392927 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032456474 |
oclc_num | 1226703633 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-1043 DE-858 |
owner_facet | DE-1046 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-1043 DE-858 |
physical | 1 online resource (216 pages) 30 illustrations |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Duke University Press |
record_format | marc |
spelling | King, Homay Verfasser aut Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier Homay King Durham Duke University Press [2010] © 2010 1 online resource (216 pages) 30 illustrations txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Okt 2020) In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai, Chinatown, Blade Runner, Lost in Translation, and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and décor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible-such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina, Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes, and Sophie Calle's Exquisite Pain-King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity In English PERFORMING ARTS / Film & Video / History & Criticism bisacsh Asians in motion pictures East and West in motion pictures Motion pictures Plots, themes, etc Orientalism Stereotypes (Social psychology) in mass media https://doi.org/10.1515/9780822392927 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | King, Homay Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier PERFORMING ARTS / Film & Video / History & Criticism bisacsh Asians in motion pictures East and West in motion pictures Motion pictures Plots, themes, etc Orientalism Stereotypes (Social psychology) in mass media |
title | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier |
title_auth | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier |
title_exact_search | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier |
title_exact_search_txtP | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier |
title_full | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier Homay King |
title_fullStr | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier Homay King |
title_full_unstemmed | Lost in Translation Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier Homay King |
title_short | Lost in Translation |
title_sort | lost in translation orientalism cinema and the enigmatic signifier |
title_sub | Orientalism, Cinema, and the Enigmatic Signifier |
topic | PERFORMING ARTS / Film & Video / History & Criticism bisacsh Asians in motion pictures East and West in motion pictures Motion pictures Plots, themes, etc Orientalism Stereotypes (Social psychology) in mass media |
topic_facet | PERFORMING ARTS / Film & Video / History & Criticism Asians in motion pictures East and West in motion pictures Motion pictures Plots, themes, etc Orientalism Stereotypes (Social psychology) in mass media |
url | https://doi.org/10.1515/9780822392927 |
work_keys_str_mv | AT kinghomay lostintranslationorientalismcinemaandtheenigmaticsignifier |