The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations: an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique
"This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L'Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comp...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English French |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia
John Benjamins Publishing Company
[2020]
|
Schriftenreihe: | Lingvisticæ investigationes supplementa
volume 35 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Zusammenfassung: | "This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L'Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies"-- |
Beschreibung: | vii, 388 Seiten Illustrationen, Diagramme |
ISBN: | 9789027207029 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047043841 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210812 | ||
007 | t | ||
008 | 201204s2020 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789027207029 |c hardback |9 978-90-272-0702-9 | ||
035 | |a (OCoLC)1197574892 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047043841 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-355 | ||
084 | |a IH 24081 |0 (DE-625)56968:11640 |2 rvk | ||
084 | |a ID 5880 |0 (DE-625)54822: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Corre, Eric |e Verfasser |0 (DE-588)1219681490 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations |b an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |c edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville, Huy Linh Dao |
246 | 1 | 3 | |a Étranger de Camus et ses traductions |
246 | 1 | 1 | |a L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
264 | 1 | |a Amsterdam ; Philadelphia |b John Benjamins Publishing Company |c [2020] | |
300 | |a vii, 388 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Lingvisticæ investigationes supplementa |v volume 35 | |
520 | 3 | |a "This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L'Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies"-- | |
546 | |a In English and French | ||
600 | 1 | 7 | |a Camus, Albert |d 1913-1960 |t L' étranger |0 (DE-588)4236814-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 1 | |a Camus, Albert / 1913-1960 / Étranger | |
653 | 1 | |a Camus, Albert / 1913-1960 / Translations / History and criticism | |
653 | 0 | |a Grammar, Comparative and general / Tense | |
653 | 0 | |a Grammar, Comparative and general / Aspect | |
653 | 0 | |a Modality (Linguistics) | |
653 | 0 | |a Evidentials (Linguistics) | |
653 | 1 | |a Camus, Albert / 1913-1960 | |
653 | |a Étranger (Camus, Albert) | ||
653 | 0 | |a Evidentials (Linguistics) | |
653 | 0 | |a Grammar, Comparative and general / Aspect | |
653 | 0 | |a Grammar, Comparative and general / Tense | |
653 | 0 | |a Modality (Linguistics) | |
653 | 0 | |a Translations | |
653 | 6 | |a Criticism, interpretation, etc | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Camus, Albert |d 1913-1960 |t L' étranger |0 (DE-588)4236814-5 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Modalität |g Linguistik |0 (DE-588)4155830-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Do-Hurinville, Danh Thành |d 1970- |e Verfasser |0 (DE-588)1057743755 |4 aut | |
700 | 1 | |a Dao, Huy-Linh |d 1983- |e Verfasser |0 (DE-588)1161482199 |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Online version |t The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2020 |z 9789027261052 |
830 | 0 | |a Lingvisticæ investigationes supplementa |v volume 35 |w (DE-604)BV000006255 |9 35 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20210115 | |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 09044 |g 44 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0904 |g 181 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 47 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 181 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0904 |g 47 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032450858 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805085830873612288 |
---|---|
adam_text |
Table of contents Preface ix CHAPTER 1 Introduction Eric Corre, Dank Thanh Do-Hurinville anã Huy Link Dao і Part I. Perfect tenses and the French Passé Composé CHAPTER 2 De la sémantique des temps verbaux à la traductologie: Une comparaison multilingue de L’Étranger de Camus Martijn van der Klis, Bert Le Bruyn and Henriette de Swart chapter n з Passé composé et insularisation phrastique dans L’Étranger d’A. Camus: De quelques problèmes de traduction en catalan et en castillan Jacques Bres 39 CHAPTER 4 Peut-on traduire L’Étranger de Camus en latin ? Joseph Dalbera 59 CHAPTER 5 À propos d’un conflit aspectuo-temporel engendré par certains usages du passé composé Denis Apothéloz 75 CHAPTER 6 Le passé composé, temps de base dans L’Étranger d’Albert Camus K. Pascal Somé 95
vi TAME in translations of Camus’s L’Étranger Part II. Neutral and imperfective tenses-aspects CHAPTER 7 Temporal prominence demotion in updating imparfait uses in L’Étranger Jakob Egetenmeyer chapter 8 The PC and Imparfait in German and Swedish (re)translations of L’Étranger Elisabeth Bladh and Henrik Henriksson chapter 117 143 9 Imperfectivity in L’Étranger in French, English, Breton Eric Corre 161 Part III. Non Indo-European languages CHAPTER 10 L’emploi des temps du passé dans la traduction du roman L’Étranger en japonais Chieko Kawai chapter 11 Les temps verbaux et l’ancrage énonciatif en français et en estonien: L’exemple de L’Étranger d’Albert Camus et de sa traduction Anu Treikelder chapter 187 203 12 French tense challenged by Finnish aspects M.M.Jocelyne Fernandez-Vest 221 CHAPTER 13 Traduction vietnamienne des passés composés dans L’Étranger de Camus: Emploi des marqueurs ТАМ, dã et rői, en vietnamien Danh-lhành Do-Hurinville and Huy-Linh Dao 245
Table of contents Part IV. Modality and evidentiality issues CHAPTER 14 Les modalités dans L’Étranger et l’expression de l’absurde Laurent Gosselin 267 CHAPTER 15 Modal verbs in L’Étranger and its Romance translations: Old problems and new perspectives Ana Bravo 283 CHAPTER 16 Deixis personnelle et deixis spatiale: Japonais et chinois Christine Lamarre 303 Part V. Perspectives from stylistic and translation studies CHAPTER 17 Verbless sentences in L’Étranger: A French - Russian - English contrastive study Antonina Bondarenko and Agnès Celle chapter 18 Traduire les discordances temporelles dans L’Étranger Bruno Poncharal chapter 325 353 19 The rationalisation of time references in the Italian translations of L’Étranger Giulio Sanseverino 369 Name index 381 Subject index 385 vu
This book deals with the linguistic treatment oftense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L’Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates toother usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies. |
adam_txt |
Table of contents Preface ix CHAPTER 1 Introduction Eric Corre, Dank Thanh Do-Hurinville anã Huy Link Dao і Part I. Perfect tenses and the French Passé Composé CHAPTER 2 De la sémantique des temps verbaux à la traductologie: Une comparaison multilingue de L’Étranger de Camus Martijn van der Klis, Bert Le Bruyn and Henriette de Swart chapter n з Passé composé et insularisation phrastique dans L’Étranger d’A. Camus: De quelques problèmes de traduction en catalan et en castillan Jacques Bres 39 CHAPTER 4 Peut-on traduire L’Étranger de Camus en latin ? Joseph Dalbera 59 CHAPTER 5 À propos d’un conflit aspectuo-temporel engendré par certains usages du passé composé Denis Apothéloz 75 CHAPTER 6 Le passé composé, temps de base dans L’Étranger d’Albert Camus K. Pascal Somé 95
vi TAME in translations of Camus’s L’Étranger Part II. Neutral and imperfective tenses-aspects CHAPTER 7 Temporal prominence demotion in updating imparfait uses in L’Étranger Jakob Egetenmeyer chapter 8 The PC and Imparfait in German and Swedish (re)translations of L’Étranger Elisabeth Bladh and Henrik Henriksson chapter 117 143 9 Imperfectivity in L’Étranger in French, English, Breton Eric Corre 161 Part III. Non Indo-European languages CHAPTER 10 L’emploi des temps du passé dans la traduction du roman L’Étranger en japonais Chieko Kawai chapter 11 Les temps verbaux et l’ancrage énonciatif en français et en estonien: L’exemple de L’Étranger d’Albert Camus et de sa traduction Anu Treikelder chapter 187 203 12 French tense challenged by Finnish aspects M.M.Jocelyne Fernandez-Vest 221 CHAPTER 13 Traduction vietnamienne des passés composés dans L’Étranger de Camus: Emploi des marqueurs ТАМ, dã et rői, en vietnamien Danh-lhành Do-Hurinville and Huy-Linh Dao 245
Table of contents Part IV. Modality and evidentiality issues CHAPTER 14 Les modalités dans L’Étranger et l’expression de l’absurde Laurent Gosselin 267 CHAPTER 15 Modal verbs in L’Étranger and its Romance translations: Old problems and new perspectives Ana Bravo 283 CHAPTER 16 Deixis personnelle et deixis spatiale: Japonais et chinois Christine Lamarre 303 Part V. Perspectives from stylistic and translation studies CHAPTER 17 Verbless sentences in L’Étranger: A French - Russian - English contrastive study Antonina Bondarenko and Agnès Celle chapter 18 Traduire les discordances temporelles dans L’Étranger Bruno Poncharal chapter 325 353 19 The rationalisation of time references in the Italian translations of L’Étranger Giulio Sanseverino 369 Name index 381 Subject index 385 vu
This book deals with the linguistic treatment oftense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L’Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates toother usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Corre, Eric Do-Hurinville, Danh Thành 1970- Dao, Huy-Linh 1983- |
author_GND | (DE-588)1219681490 (DE-588)1057743755 (DE-588)1161482199 |
author_facet | Corre, Eric Do-Hurinville, Danh Thành 1970- Dao, Huy-Linh 1983- |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Corre, Eric |
author_variant | e c ec d t d h dtd dtdh h l d hld |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047043841 |
classification_rvk | IH 24081 ID 5880 |
ctrlnum | (OCoLC)1197574892 (DE-599)BVBBV047043841 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047043841</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210812</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">201204s2020 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027207029</subfield><subfield code="c">hardback</subfield><subfield code="9">978-90-272-0702-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1197574892</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047043841</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IH 24081</subfield><subfield code="0">(DE-625)56968:11640</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5880</subfield><subfield code="0">(DE-625)54822:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Corre, Eric</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1219681490</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations</subfield><subfield code="b">an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique</subfield><subfield code="c">edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville, Huy Linh Dao</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Étranger de Camus et ses traductions</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ; Philadelphia</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">vii, 388 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lingvisticæ investigationes supplementa</subfield><subfield code="v">volume 35</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L'Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies"--</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English and French</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Camus, Albert</subfield><subfield code="d">1913-1960</subfield><subfield code="t">L' étranger</subfield><subfield code="0">(DE-588)4236814-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Camus, Albert / 1913-1960 / Étranger</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Camus, Albert / 1913-1960 / Translations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general / Tense</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general / Aspect</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Modality (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Evidentials (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Camus, Albert / 1913-1960</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Étranger (Camus, Albert)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Evidentials (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general / Aspect</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general / Tense</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Modality (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Camus, Albert</subfield><subfield code="d">1913-1960</subfield><subfield code="t">L' étranger</subfield><subfield code="0">(DE-588)4236814-5</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Modalität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155830-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Do-Hurinville, Danh Thành</subfield><subfield code="d">1970-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1057743755</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dao, Huy-Linh</subfield><subfield code="d">1983-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1161482199</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Online version</subfield><subfield code="t">The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2020</subfield><subfield code="z">9789027261052</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Lingvisticæ investigationes supplementa</subfield><subfield code="v">volume 35</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000006255</subfield><subfield code="9">35</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20210115</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09044</subfield><subfield code="g">44</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0904</subfield><subfield code="g">181</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">47</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">181</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0904</subfield><subfield code="g">47</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032450858</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV047043841 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:06:38Z |
indexdate | 2024-07-20T08:26:35Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027207029 |
language | English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032450858 |
oclc_num | 1197574892 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | vii, 388 Seiten Illustrationen, Diagramme |
psigel | BSB_NED_20210115 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | John Benjamins Publishing Company |
record_format | marc |
series | Lingvisticæ investigationes supplementa |
series2 | Lingvisticæ investigationes supplementa |
spelling | Corre, Eric Verfasser (DE-588)1219681490 aut The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville, Huy Linh Dao Étranger de Camus et ses traductions L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique Amsterdam ; Philadelphia John Benjamins Publishing Company [2020] vii, 388 Seiten Illustrationen, Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Lingvisticæ investigationes supplementa volume 35 "This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L'Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies"-- In English and French Camus, Albert 1913-1960 L' étranger (DE-588)4236814-5 gnd rswk-swf Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Camus, Albert / 1913-1960 / Étranger Camus, Albert / 1913-1960 / Translations / History and criticism Grammar, Comparative and general / Tense Grammar, Comparative and general / Aspect Modality (Linguistics) Evidentials (Linguistics) Camus, Albert / 1913-1960 Étranger (Camus, Albert) Translations Criticism, interpretation, etc (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Camus, Albert 1913-1960 L' étranger (DE-588)4236814-5 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 s Semantik (DE-588)4054490-4 s DE-604 Do-Hurinville, Danh Thành 1970- Verfasser (DE-588)1057743755 aut Dao, Huy-Linh 1983- Verfasser (DE-588)1161482199 aut Online version The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2020 9789027261052 Lingvisticæ investigationes supplementa volume 35 (DE-604)BV000006255 35 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Corre, Eric Do-Hurinville, Danh Thành 1970- Dao, Huy-Linh 1983- The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique Lingvisticæ investigationes supplementa Camus, Albert 1913-1960 L' étranger (DE-588)4236814-5 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4236814-5 (DE-588)4155830-3 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
title_alt | Étranger de Camus et ses traductions L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
title_auth | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
title_exact_search | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
title_exact_search_txtP | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
title_full | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville, Huy Linh Dao |
title_fullStr | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville, Huy Linh Dao |
title_full_unstemmed | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville, Huy Linh Dao |
title_short | The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'étranger and its translations |
title_sort | the expression of tense aspect modality and evidentiality in albert camus s l etranger and its translations an empirical study l etranger de camus et ses traductions questions de temps d aspect de modalite et d evidentialite tame etude empirique |
title_sub | an empirical study = L'étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME) : etude empirique |
topic | Camus, Albert 1913-1960 L' étranger (DE-588)4236814-5 gnd Modalität Linguistik (DE-588)4155830-3 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Camus, Albert 1913-1960 L' étranger Modalität Linguistik Semantik Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450858&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000006255 |
work_keys_str_mv | AT correeric theexpressionoftenseaspectmodalityandevidentialityinalbertcamussletrangeranditstranslationsanempiricalstudyletrangerdecamusetsestraductionsquestionsdetempsdaspectdemodaliteetdevidentialitetameetudeempirique AT dohurinvilledanhthanh theexpressionoftenseaspectmodalityandevidentialityinalbertcamussletrangeranditstranslationsanempiricalstudyletrangerdecamusetsestraductionsquestionsdetempsdaspectdemodaliteetdevidentialitetameetudeempirique AT daohuylinh theexpressionoftenseaspectmodalityandevidentialityinalbertcamussletrangeranditstranslationsanempiricalstudyletrangerdecamusetsestraductionsquestionsdetempsdaspectdemodaliteetdevidentialitetameetudeempirique AT correeric etrangerdecamusetsestraductions AT dohurinvilledanhthanh etrangerdecamusetsestraductions AT daohuylinh etrangerdecamusetsestraductions AT correeric letrangerdecamusetsestraductionsquestionsdetempsdaspectdemodaliteetdevidentialitetameetudeempirique AT dohurinvilledanhthanh letrangerdecamusetsestraductionsquestionsdetempsdaspectdemodaliteetdevidentialitetameetudeempirique AT daohuylinh letrangerdecamusetsestraductionsquestionsdetempsdaspectdemodaliteetdevidentialitetameetudeempirique |