Les interactions quotidiennes en français et en anglais: De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bern
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
2010
|
Ausgabe: | 1st, New ed |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | UER01 BSB01 URL des Erstveröffentlichers |
Beschreibung: | Online resource; title from title screen (viewed June 27, 2019) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (424 Seiten) |
ISBN: | 9783035100006 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047020432 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201120s2010 |||| o||u| ||||||fre d | ||
020 | |a 9783035100006 |9 978-3-0351-0000-6 | ||
024 | 7 | |a 10.3726/978-3-0351-0000-6 |2 doi | |
024 | 3 | |a 9783035100006 | |
035 | |a (ZDB-114-LAC)9783035100006 | ||
035 | |a (OCoLC)1224015894 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047020432 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-29 |a DE-12 | ||
084 | |a ER 990 |0 (DE-625)27788: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2510 |0 (DE-625)54712: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Béal, Christine |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les interactions quotidiennes en français et en anglais |b De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles |c Christine Béal |
250 | |a 1st, New ed | ||
264 | 1 | |a Bern |b Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |c 2010 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (424 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Online resource; title from title screen (viewed June 27, 2019) | ||
505 | 8 | |a Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d'analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l'analyse pragmatique des interactions et de l'analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l'objet d'un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l'auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées | |
505 | 8 | |a «This is an extremely detailed an thorough book; all claims are meticulously explained and argued for, and supported by the qualitative analysis of relevant authentic extracts from several corpora. [...] This methodical and enlightening book admirably achieves its aim of providing French and English speakers with a tool kit for dealing with each other, and is indeed a useful reference point for anyone embarking on what Béal calls 'the adventure of interculturality' (p.16)» (Kerry Mullan, The Linguist List) «Cet ouvrage est à recommander à tout enseignant de langue étrangère, anglophone ou non, car il illustre avec des exemples très précis ce que signifie réellement interagir en langue.» (Béatrice Blin, Synergies Mexique) « (...) l'ouvrage de Christine Béal est à recommander chaleureusement. Il est à la fois lucide, bien écrit et réellement informatif. S'il reste encore beaucoup de recherches à faire dans le domaine des interactions interculturelles en général, et plus particulièrement des interactions entre francophones et anglophones, ce livre représente un incontournable pas en avant.» (Maj-Britt Mosegaard Hansen, Revue Romane 2, 2012/47) | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Konversationsanalyse |0 (DE-588)4114283-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interaktion |0 (DE-588)4027266-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Interaktion |0 (DE-588)4027266-7 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Konversationsanalyse |0 (DE-588)4114283-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9783034300278 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-114-LAC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032427915 | ||
966 | e | |u https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF |l UER01 |p ZDB-114-LAC |q UER_P2E_LAC |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF |l BSB01 |p ZDB-114-LAC |q BSB_PDA_LAC_Kauf |X Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181984635781120 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Béal, Christine |
author_facet | Béal, Christine |
author_role | aut |
author_sort | Béal, Christine |
author_variant | c b cb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047020432 |
classification_rvk | ER 990 ID 2510 |
collection | ZDB-114-LAC |
contents | Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d'analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l'analyse pragmatique des interactions et de l'analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l'objet d'un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l'auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées «This is an extremely detailed an thorough book; all claims are meticulously explained and argued for, and supported by the qualitative analysis of relevant authentic extracts from several corpora. [...] This methodical and enlightening book admirably achieves its aim of providing French and English speakers with a tool kit for dealing with each other, and is indeed a useful reference point for anyone embarking on what Béal calls 'the adventure of interculturality' (p.16)» (Kerry Mullan, The Linguist List) «Cet ouvrage est à recommander à tout enseignant de langue étrangère, anglophone ou non, car il illustre avec des exemples très précis ce que signifie réellement interagir en langue.» (Béatrice Blin, Synergies Mexique) « (...) l'ouvrage de Christine Béal est à recommander chaleureusement. Il est à la fois lucide, bien écrit et réellement informatif. S'il reste encore beaucoup de recherches à faire dans le domaine des interactions interculturelles en général, et plus particulièrement des interactions entre francophones et anglophones, ce livre représente un incontournable pas en avant.» (Maj-Britt Mosegaard Hansen, Revue Romane 2, 2012/47) |
ctrlnum | (ZDB-114-LAC)9783035100006 (OCoLC)1224015894 (DE-599)BVBBV047020432 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
edition | 1st, New ed |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04756nmm a2200577zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047020432</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201120s2010 |||| o||u| ||||||fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783035100006</subfield><subfield code="9">978-3-0351-0000-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3726/978-3-0351-0000-6</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783035100006</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-114-LAC)9783035100006</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1224015894</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047020432</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 990</subfield><subfield code="0">(DE-625)27788:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2510</subfield><subfield code="0">(DE-625)54712:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Béal, Christine</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les interactions quotidiennes en français et en anglais</subfield><subfield code="b">De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles</subfield><subfield code="c">Christine Béal</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st, New ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern</subfield><subfield code="b">Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (424 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from title screen (viewed June 27, 2019)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d'analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l'analyse pragmatique des interactions et de l'analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l'objet d'un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l'auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">«This is an extremely detailed an thorough book; all claims are meticulously explained and argued for, and supported by the qualitative analysis of relevant authentic extracts from several corpora. [...] This methodical and enlightening book admirably achieves its aim of providing French and English speakers with a tool kit for dealing with each other, and is indeed a useful reference point for anyone embarking on what Béal calls 'the adventure of interculturality' (p.16)» (Kerry Mullan, The Linguist List) «Cet ouvrage est à recommander à tout enseignant de langue étrangère, anglophone ou non, car il illustre avec des exemples très précis ce que signifie réellement interagir en langue.» (Béatrice Blin, Synergies Mexique) « (...) l'ouvrage de Christine Béal est à recommander chaleureusement. Il est à la fois lucide, bien écrit et réellement informatif. S'il reste encore beaucoup de recherches à faire dans le domaine des interactions interculturelles en général, et plus particulièrement des interactions entre francophones et anglophones, ce livre représente un incontournable pas en avant.» (Maj-Britt Mosegaard Hansen, Revue Romane 2, 2012/47)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konversationsanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114283-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interaktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027266-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Interaktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027266-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Konversationsanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114283-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783034300278</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-114-LAC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032427915</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF</subfield><subfield code="l">UER01</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">UER_P2E_LAC</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_LAC_Kauf</subfield><subfield code="X">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047020432 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:59:05Z |
indexdate | 2024-07-10T09:00:20Z |
institution | BVB |
isbn | 9783035100006 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032427915 |
oclc_num | 1224015894 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-12 |
owner_facet | DE-29 DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (424 Seiten) |
psigel | ZDB-114-LAC ZDB-114-LAC UER_P2E_LAC ZDB-114-LAC BSB_PDA_LAC_Kauf |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
record_format | marc |
spelling | Béal, Christine Verfasser aut Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles Christine Béal 1st, New ed Bern Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2010 1 Online-Ressource (424 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Online resource; title from title screen (viewed June 27, 2019) Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d'analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l'analyse pragmatique des interactions et de l'analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l'objet d'un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l'auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées «This is an extremely detailed an thorough book; all claims are meticulously explained and argued for, and supported by the qualitative analysis of relevant authentic extracts from several corpora. [...] This methodical and enlightening book admirably achieves its aim of providing French and English speakers with a tool kit for dealing with each other, and is indeed a useful reference point for anyone embarking on what Béal calls 'the adventure of interculturality' (p.16)» (Kerry Mullan, The Linguist List) «Cet ouvrage est à recommander à tout enseignant de langue étrangère, anglophone ou non, car il illustre avec des exemples très précis ce que signifie réellement interagir en langue.» (Béatrice Blin, Synergies Mexique) « (...) l'ouvrage de Christine Béal est à recommander chaleureusement. Il est à la fois lucide, bien écrit et réellement informatif. S'il reste encore beaucoup de recherches à faire dans le domaine des interactions interculturelles en général, et plus particulièrement des interactions entre francophones et anglophones, ce livre représente un incontournable pas en avant.» (Maj-Britt Mosegaard Hansen, Revue Romane 2, 2012/47) Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Konversationsanalyse (DE-588)4114283-4 gnd rswk-swf Interaktion (DE-588)4027266-7 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Interaktion (DE-588)4027266-7 s Interkulturalität (DE-588)4519498-1 s Konversationsanalyse (DE-588)4114283-4 s DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9783034300278 https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Béal, Christine Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles Cet ouvrage, accompagné d'un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d'interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s'appuie tour à tour sur l'approche comparative des interactions et sur l'analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d'analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l'analyse pragmatique des interactions et de l'analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l'objet d'un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l'auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées «This is an extremely detailed an thorough book; all claims are meticulously explained and argued for, and supported by the qualitative analysis of relevant authentic extracts from several corpora. [...] This methodical and enlightening book admirably achieves its aim of providing French and English speakers with a tool kit for dealing with each other, and is indeed a useful reference point for anyone embarking on what Béal calls 'the adventure of interculturality' (p.16)» (Kerry Mullan, The Linguist List) «Cet ouvrage est à recommander à tout enseignant de langue étrangère, anglophone ou non, car il illustre avec des exemples très précis ce que signifie réellement interagir en langue.» (Béatrice Blin, Synergies Mexique) « (...) l'ouvrage de Christine Béal est à recommander chaleureusement. Il est à la fois lucide, bien écrit et réellement informatif. S'il reste encore beaucoup de recherches à faire dans le domaine des interactions interculturelles en général, et plus particulièrement des interactions entre francophones et anglophones, ce livre représente un incontournable pas en avant.» (Maj-Britt Mosegaard Hansen, Revue Romane 2, 2012/47) Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Konversationsanalyse (DE-588)4114283-4 gnd Interaktion (DE-588)4027266-7 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4114283-4 (DE-588)4027266-7 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4519498-1 |
title | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles |
title_auth | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles |
title_exact_search | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles |
title_exact_search_txtP | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles |
title_full | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles Christine Béal |
title_fullStr | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles Christine Béal |
title_full_unstemmed | Les interactions quotidiennes en français et en anglais De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles Christine Béal |
title_short | Les interactions quotidiennes en français et en anglais |
title_sort | les interactions quotidiennes en francais et en anglais de l approche comparative a l analyse des situations interculturelles |
title_sub | De l'approche comparative à l'analyse des situations interculturelles |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Konversationsanalyse (DE-588)4114283-4 gnd Interaktion (DE-588)4027266-7 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd |
topic_facet | Französisch Englisch Konversationsanalyse Interaktion Sprachkontakt Interkulturalität |
url | https://www.peterlang.com/view/product/43456?format=EPDF |
work_keys_str_mv | AT bealchristine lesinteractionsquotidiennesenfrancaisetenanglaisdelapprochecomparativealanalysedessituationsinterculturelles |