Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong: challenges and interactions in Chinese regions
"Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Abingdon, Oxon
Routledge
2020
|
Schriftenreihe: | Routledge studies in Chinese translation
Routledge studies in Chinese translation |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | URL des Erstveroeffentlichers |
Zusammenfassung: | "Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation"-- |
Beschreibung: | Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed |
Beschreibung: | 1 online resource |
ISBN: | 9780429443466 0429443463 9780429812156 0429812159 9780429812149 0429812140 9780429812163 0429812167 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047016555 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780429443466 |9 978-0-429-44346-6 | ||
020 | |a 0429443463 |9 0-429-44346-3 | ||
020 | |a 9780429812156 |9 978-0-429-81215-6 | ||
020 | |a 0429812159 |9 0-429-81215-9 | ||
020 | |a 9780429812149 |9 978-0-429-81214-9 | ||
020 | |a 0429812140 |9 0-429-81214-0 | ||
020 | |a 9780429812163 |9 978-0-429-81216-3 | ||
020 | |a 0429812167 |9 0-429-81216-7 | ||
035 | |a (ZDB-7-TFC)9780429443466 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047016555 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 340/.14 |2 23 | |
100 | 1 | |a Chan, Clara Ho-yan |d 1971- |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong |b challenges and interactions in Chinese regions |c Clara Ho-yan Chan |
264 | 1 | |a Abingdon, Oxon |b Routledge |c 2020 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Routledge studies in Chinese translation | |
490 | 0 | |a Routledge studies in Chinese translation | |
500 | |a Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed | ||
520 | |a "Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation"-- | ||
650 | 4 | |a Law / China / Hong Kong / Language | |
650 | 4 | |a Law / Translating / China / Hong Kong | |
856 | 4 | 0 | |u https://www.taylorfrancis.com/books/9780429443466 |x Verlag |z URL des Erstveroeffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-7-TFC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032424091 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181977793822720 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Chan, Clara Ho-yan 1971- |
author_facet | Chan, Clara Ho-yan 1971- |
author_role | aut |
author_sort | Chan, Clara Ho-yan 1971- |
author_variant | c h y c chy chyc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047016555 |
collection | ZDB-7-TFC |
ctrlnum | (ZDB-7-TFC)9780429443466 (DE-599)BVBBV047016555 |
dewey-full | 340/.14 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 340 - Law |
dewey-raw | 340/.14 |
dewey-search | 340/.14 |
dewey-sort | 3340 214 |
dewey-tens | 340 - Law |
discipline | Rechtswissenschaft |
discipline_str_mv | Rechtswissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02828nmm a2200433zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047016555</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429443466</subfield><subfield code="9">978-0-429-44346-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429443463</subfield><subfield code="9">0-429-44346-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429812156</subfield><subfield code="9">978-0-429-81215-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429812159</subfield><subfield code="9">0-429-81215-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429812149</subfield><subfield code="9">978-0-429-81214-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429812140</subfield><subfield code="9">0-429-81214-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429812163</subfield><subfield code="9">978-0-429-81216-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429812167</subfield><subfield code="9">0-429-81216-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9780429443466</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047016555</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">340/.14</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chan, Clara Ho-yan</subfield><subfield code="d">1971-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong</subfield><subfield code="b">challenges and interactions in Chinese regions</subfield><subfield code="c">Clara Ho-yan Chan</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Abingdon, Oxon</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge studies in Chinese translation</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge studies in Chinese translation</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law / China / Hong Kong / Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law / Translating / China / Hong Kong</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.taylorfrancis.com/books/9780429443466</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveroeffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032424091</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047016555 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:58:18Z |
indexdate | 2024-07-10T09:00:14Z |
institution | BVB |
isbn | 9780429443466 0429443463 9780429812156 0429812159 9780429812149 0429812140 9780429812163 0429812167 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032424091 |
open_access_boolean | |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-7-TFC |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
series2 | Routledge studies in Chinese translation |
spelling | Chan, Clara Ho-yan 1971- Verfasser aut Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions Clara Ho-yan Chan Abingdon, Oxon Routledge 2020 1 online resource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Routledge studies in Chinese translation Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed "Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation"-- Law / China / Hong Kong / Language Law / Translating / China / Hong Kong https://www.taylorfrancis.com/books/9780429443466 Verlag URL des Erstveroeffentlichers Volltext |
spellingShingle | Chan, Clara Ho-yan 1971- Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions Law / China / Hong Kong / Language Law / Translating / China / Hong Kong |
title | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions |
title_auth | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions |
title_exact_search | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions |
title_exact_search_txtP | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions |
title_full | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions Clara Ho-yan Chan |
title_fullStr | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions Clara Ho-yan Chan |
title_full_unstemmed | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong challenges and interactions in Chinese regions Clara Ho-yan Chan |
title_short | Legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong |
title_sort | legal translation and bilingual law drafting in hong kong challenges and interactions in chinese regions |
title_sub | challenges and interactions in Chinese regions |
topic | Law / China / Hong Kong / Language Law / Translating / China / Hong Kong |
topic_facet | Law / China / Hong Kong / Language Law / Translating / China / Hong Kong |
url | https://www.taylorfrancis.com/books/9780429443466 |
work_keys_str_mv | AT chanclarahoyan legaltranslationandbilinguallawdraftinginhongkongchallengesandinteractionsinchineseregions |