Chinese-English interpreting and intercultural communication:
"Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large nu...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Abingdon, Oxon
Routledge
2020
|
Schriftenreihe: | Routledge advances in translation and interpreting studies
Routledge advances in translation studies 49 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | "Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting, diplomatic interpreting, media interpreting, business interpreting, police, legal and court interpreting, and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, they also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese- and English-speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainee as well as practising Chinese-English interpreters"-- |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 19, 2020) |
Beschreibung: | 1 online resource (viii, 214 pages) |
ISBN: | 9781315618111 1315618117 9781317209980 1317209982 9781317209973 1317209974 9781317209966 1317209966 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047013454 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781315618111 |9 978-1-315-61811-1 | ||
020 | |a 1315618117 |9 1-315-61811-7 | ||
020 | |a 9781317209980 |9 978-1-317-20998-0 | ||
020 | |a 1317209982 |9 1-317-20998-2 | ||
020 | |a 9781317209973 |9 978-1-317-20997-3 | ||
020 | |a 1317209974 |9 1-317-20997-4 | ||
020 | |a 9781317209966 |9 978-1-317-20996-6 | ||
020 | |a 1317209966 |9 1-317-20996-6 | ||
024 | 7 | |a 10.4324/9781315618111 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-7-TFC)9781315618111 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047013454 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 495.18/0221 |2 23 | |
100 | 1 | |a Hlavac, Jim |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Chinese-English interpreting and intercultural communication |c Jim Hlavac and Zhichang Xu |
264 | 1 | |a Abingdon, Oxon |b Routledge |c 2020 | |
300 | |a 1 online resource (viii, 214 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Routledge advances in translation and interpreting studies | |
490 | 0 | |a Routledge advances in translation studies |v 49 | |
500 | |a Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 19, 2020) | ||
520 | |a "Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting, diplomatic interpreting, media interpreting, business interpreting, police, legal and court interpreting, and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, they also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese- and English-speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainee as well as practising Chinese-English interpreters"-- | ||
650 | 4 | |a Chinese language / Translating into English | |
650 | 4 | |a English language / Translating into Chinese | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Social aspects / China | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Cross-cultural studies | |
700 | 1 | |a Xu, Zhichang |4 aut | |
856 | 4 | 0 | |u https://www.taylorfrancis.com/books/9781315618111 |x Verlag |z URL des Erstveroeffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-7-TFC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032420990 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181972042383360 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Hlavac, Jim Xu, Zhichang |
author_facet | Hlavac, Jim Xu, Zhichang |
author_role | aut aut |
author_sort | Hlavac, Jim |
author_variant | j h jh z x zx |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047013454 |
collection | ZDB-7-TFC |
ctrlnum | (ZDB-7-TFC)9781315618111 (DE-599)BVBBV047013454 |
dewey-full | 495.18/0221 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 495 - Languages of east and southeast Asia |
dewey-raw | 495.18/0221 |
dewey-search | 495.18/0221 |
dewey-sort | 3495.18 3221 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
discipline_str_mv | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03182nmm a2200481zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047013454</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781315618111</subfield><subfield code="9">978-1-315-61811-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1315618117</subfield><subfield code="9">1-315-61811-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781317209980</subfield><subfield code="9">978-1-317-20998-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1317209982</subfield><subfield code="9">1-317-20998-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781317209973</subfield><subfield code="9">978-1-317-20997-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1317209974</subfield><subfield code="9">1-317-20997-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781317209966</subfield><subfield code="9">978-1-317-20996-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1317209966</subfield><subfield code="9">1-317-20996-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4324/9781315618111</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9781315618111</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047013454</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.18/0221</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hlavac, Jim</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Chinese-English interpreting and intercultural communication</subfield><subfield code="c">Jim Hlavac and Zhichang Xu</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Abingdon, Oxon</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (viii, 214 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge advances in translation and interpreting studies</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge advances in translation studies</subfield><subfield code="v">49</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 19, 2020)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting, diplomatic interpreting, media interpreting, business interpreting, police, legal and court interpreting, and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, they also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese- and English-speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainee as well as practising Chinese-English interpreters"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language / Translating into Chinese</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Social aspects / China</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Cross-cultural studies</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Xu, Zhichang</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.taylorfrancis.com/books/9781315618111</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveroeffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032420990</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047013454 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:58:13Z |
indexdate | 2024-07-10T09:00:08Z |
institution | BVB |
isbn | 9781315618111 1315618117 9781317209980 1317209982 9781317209973 1317209974 9781317209966 1317209966 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032420990 |
open_access_boolean | |
physical | 1 online resource (viii, 214 pages) |
psigel | ZDB-7-TFC |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
series2 | Routledge advances in translation and interpreting studies Routledge advances in translation studies |
spelling | Hlavac, Jim Verfasser aut Chinese-English interpreting and intercultural communication Jim Hlavac and Zhichang Xu Abingdon, Oxon Routledge 2020 1 online resource (viii, 214 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Routledge advances in translation and interpreting studies Routledge advances in translation studies 49 Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 19, 2020) "Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting, diplomatic interpreting, media interpreting, business interpreting, police, legal and court interpreting, and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, they also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese- and English-speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainee as well as practising Chinese-English interpreters"-- Chinese language / Translating into English English language / Translating into Chinese Translating and interpreting / Social aspects / China Translating and interpreting / Cross-cultural studies Xu, Zhichang aut https://www.taylorfrancis.com/books/9781315618111 Verlag URL des Erstveroeffentlichers Volltext |
spellingShingle | Hlavac, Jim Xu, Zhichang Chinese-English interpreting and intercultural communication Chinese language / Translating into English English language / Translating into Chinese Translating and interpreting / Social aspects / China Translating and interpreting / Cross-cultural studies |
title | Chinese-English interpreting and intercultural communication |
title_auth | Chinese-English interpreting and intercultural communication |
title_exact_search | Chinese-English interpreting and intercultural communication |
title_exact_search_txtP | Chinese-English interpreting and intercultural communication |
title_full | Chinese-English interpreting and intercultural communication Jim Hlavac and Zhichang Xu |
title_fullStr | Chinese-English interpreting and intercultural communication Jim Hlavac and Zhichang Xu |
title_full_unstemmed | Chinese-English interpreting and intercultural communication Jim Hlavac and Zhichang Xu |
title_short | Chinese-English interpreting and intercultural communication |
title_sort | chinese english interpreting and intercultural communication |
topic | Chinese language / Translating into English English language / Translating into Chinese Translating and interpreting / Social aspects / China Translating and interpreting / Cross-cultural studies |
topic_facet | Chinese language / Translating into English English language / Translating into Chinese Translating and interpreting / Social aspects / China Translating and interpreting / Cross-cultural studies |
url | https://www.taylorfrancis.com/books/9781315618111 |
work_keys_str_mv | AT hlavacjim chineseenglishinterpretingandinterculturalcommunication AT xuzhichang chineseenglishinterpretingandinterculturalcommunication |