Adapting western classics for the Chinese stage:
"Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth resea...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Abingdon, Oxon
Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group
2019
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | URL des Erstveroeffentlichers |
Zusammenfassung: | "Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"-- |
Beschreibung: | Description based on print version record |
Beschreibung: | 1 online resource (xxiii, 191 pages.) |
ISBN: | 9781315446158 1315446154 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047012905 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201118s2019 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781315446158 |c electronic bk. |9 978-1-315-44615-8 | ||
020 | |a 1315446154 |c electronic bk. |9 1-315-44615-4 | ||
035 | |a (ZDB-7-TFC)9781315446158 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047012905 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 792.0951/0904 |2 23 | |
100 | 1 | |a Qi, Shouhua |d 1957- |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Adapting western classics for the Chinese stage |c Shouhua Qi |
264 | 1 | |a Abingdon, Oxon |b Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group |c 2019 | |
300 | |a 1 online resource (xxiii, 191 pages.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on print version record | ||
520 | |a "Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"-- | ||
650 | 4 | |a Theater / China / History / 20th century | |
650 | 4 | |a Theater / China / History / 21st century | |
650 | 4 | |a European drama / Adaptations / History and criticism | |
856 | 4 | 0 | |u https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165 |x Verlag |z URL des Erstveroeffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-7-TFC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032420441 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181971050430464 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Qi, Shouhua 1957- |
author_facet | Qi, Shouhua 1957- |
author_role | aut |
author_sort | Qi, Shouhua 1957- |
author_variant | s q sq |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047012905 |
collection | ZDB-7-TFC |
ctrlnum | (ZDB-7-TFC)9781315446158 (DE-599)BVBBV047012905 |
dewey-full | 792.0951/0904 |
dewey-hundreds | 700 - The arts |
dewey-ones | 792 - Stage presentations |
dewey-raw | 792.0951/0904 |
dewey-search | 792.0951/0904 |
dewey-sort | 3792.0951 3904 |
dewey-tens | 790 - Recreational and performing arts |
discipline | Allgemeines |
discipline_str_mv | Allgemeines |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02566nmm a2200349zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047012905</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201118s2019 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781315446158</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-1-315-44615-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1315446154</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">1-315-44615-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9781315446158</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047012905</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">792.0951/0904</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Qi, Shouhua</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Adapting western classics for the Chinese stage</subfield><subfield code="c">Shouhua Qi</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Abingdon, Oxon</subfield><subfield code="b">Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group</subfield><subfield code="c">2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xxiii, 191 pages.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Theater / China / History / 20th century</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Theater / China / History / 21st century</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">European drama / Adaptations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveroeffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032420441</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047012905 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:58:12Z |
indexdate | 2024-07-10T09:00:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9781315446158 1315446154 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032420441 |
open_access_boolean | |
physical | 1 online resource (xxiii, 191 pages.) |
psigel | ZDB-7-TFC |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group |
record_format | marc |
spelling | Qi, Shouhua 1957- Verfasser aut Adapting western classics for the Chinese stage Shouhua Qi Abingdon, Oxon Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group 2019 1 online resource (xxiii, 191 pages.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on print version record "Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"-- Theater / China / History / 20th century Theater / China / History / 21st century European drama / Adaptations / History and criticism https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165 Verlag URL des Erstveroeffentlichers Volltext |
spellingShingle | Qi, Shouhua 1957- Adapting western classics for the Chinese stage Theater / China / History / 20th century Theater / China / History / 21st century European drama / Adaptations / History and criticism |
title | Adapting western classics for the Chinese stage |
title_auth | Adapting western classics for the Chinese stage |
title_exact_search | Adapting western classics for the Chinese stage |
title_exact_search_txtP | Adapting western classics for the Chinese stage |
title_full | Adapting western classics for the Chinese stage Shouhua Qi |
title_fullStr | Adapting western classics for the Chinese stage Shouhua Qi |
title_full_unstemmed | Adapting western classics for the Chinese stage Shouhua Qi |
title_short | Adapting western classics for the Chinese stage |
title_sort | adapting western classics for the chinese stage |
topic | Theater / China / History / 20th century Theater / China / History / 21st century European drama / Adaptations / History and criticism |
topic_facet | Theater / China / History / 20th century Theater / China / History / 21st century European drama / Adaptations / History and criticism |
url | https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165 |
work_keys_str_mv | AT qishouhua adaptingwesternclassicsforthechinesestage |