Sense in translation: essays on the bilingual body
This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingu...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York, NY
Routledge
2020
|
Schriftenreihe: | Routledge advances in translation and interpreting studies
Routledge advances in translation studies 45 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | URL des Erstveroeffentlichers |
Zusammenfassung: | This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincar, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields |
Beschreibung: | 1 online resource |
ISBN: | 9781000766691 1000766691 9780429294686 0429294689 9781000766981 1000766985 9781000767278 1000767272 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047006940 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781000766691 |9 978-1-00-076669-1 | ||
020 | |a 1000766691 |9 1-00-076669-1 | ||
020 | |a 9780429294686 |9 978-0-429-29468-6 | ||
020 | |a 0429294689 |9 0-429-29468-9 | ||
020 | |a 9781000766981 |9 978-1-00-076698-1 | ||
020 | |a 1000766985 |9 1-00-076698-5 | ||
020 | |a 9781000767278 |9 978-1-00-076727-8 | ||
020 | |a 1000767272 |9 1-00-076727-2 | ||
035 | |a (ZDB-7-TFC)9781000766691 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047006940 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
100 | 1 | |a Rabourdin, Caroline |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Sense in translation |b essays on the bilingual body |c Caroline Rabourdin |
264 | 1 | |a New York, NY |b Routledge |c 2020 | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Routledge advances in translation and interpreting studies | |
490 | 0 | |a Routledge advances in translation studies |v 45 | |
520 | |a This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincar, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Bilingualism | |
856 | 4 | 0 | |u https://www.taylorfrancis.com/books/9780429294686 |x Verlag |z URL des Erstveroeffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-7-TFC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032414477 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181959713226752 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Rabourdin, Caroline |
author_facet | Rabourdin, Caroline |
author_role | aut |
author_sort | Rabourdin, Caroline |
author_variant | c r cr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047006940 |
collection | ZDB-7-TFC |
ctrlnum | (ZDB-7-TFC)9781000766691 (DE-599)BVBBV047006940 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02855nmm a2200433zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047006940</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781000766691</subfield><subfield code="9">978-1-00-076669-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1000766691</subfield><subfield code="9">1-00-076669-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429294686</subfield><subfield code="9">978-0-429-29468-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429294689</subfield><subfield code="9">0-429-29468-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781000766981</subfield><subfield code="9">978-1-00-076698-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1000766985</subfield><subfield code="9">1-00-076698-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781000767278</subfield><subfield code="9">978-1-00-076727-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1000767272</subfield><subfield code="9">1-00-076727-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9781000766691</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047006940</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rabourdin, Caroline</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sense in translation</subfield><subfield code="b">essays on the bilingual body</subfield><subfield code="c">Caroline Rabourdin</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York, NY</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge advances in translation and interpreting studies</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge advances in translation studies</subfield><subfield code="v">45</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincar, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bilingualism</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.taylorfrancis.com/books/9780429294686</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveroeffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032414477</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047006940 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:58:03Z |
indexdate | 2024-07-10T08:59:57Z |
institution | BVB |
isbn | 9781000766691 1000766691 9780429294686 0429294689 9781000766981 1000766985 9781000767278 1000767272 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032414477 |
open_access_boolean | |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-7-TFC |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
series2 | Routledge advances in translation and interpreting studies Routledge advances in translation studies |
spelling | Rabourdin, Caroline Verfasser aut Sense in translation essays on the bilingual body Caroline Rabourdin New York, NY Routledge 2020 © 2020 1 online resource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Routledge advances in translation and interpreting studies Routledge advances in translation studies 45 This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincar, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields Translating and interpreting Bilingualism https://www.taylorfrancis.com/books/9780429294686 Verlag URL des Erstveroeffentlichers Volltext |
spellingShingle | Rabourdin, Caroline Sense in translation essays on the bilingual body Translating and interpreting Bilingualism |
title | Sense in translation essays on the bilingual body |
title_auth | Sense in translation essays on the bilingual body |
title_exact_search | Sense in translation essays on the bilingual body |
title_exact_search_txtP | Sense in translation essays on the bilingual body |
title_full | Sense in translation essays on the bilingual body Caroline Rabourdin |
title_fullStr | Sense in translation essays on the bilingual body Caroline Rabourdin |
title_full_unstemmed | Sense in translation essays on the bilingual body Caroline Rabourdin |
title_short | Sense in translation |
title_sort | sense in translation essays on the bilingual body |
title_sub | essays on the bilingual body |
topic | Translating and interpreting Bilingualism |
topic_facet | Translating and interpreting Bilingualism |
url | https://www.taylorfrancis.com/books/9780429294686 |
work_keys_str_mv | AT rabourdincaroline senseintranslationessaysonthebilingualbody |