Accessible filmmaking: integrating translation and accessibility into the filmmaking process
Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that ex...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Abingdon, Oxon
Routledge
2019
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from digital title page (viewed on May 09, 2019) |
Beschreibung: | 1 online resource (xii, 266 pages) |
ISBN: | 9780429053771 0429053770 9780429618505 0429618506 9780429622809 0429622805 9780429620652 0429620659 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047005750 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201118s2019 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780429053771 |9 978-0-429-05377-1 | ||
020 | |a 0429053770 |9 0-429-05377-0 | ||
020 | |a 9780429618505 |9 978-0-429-61850-5 | ||
020 | |a 0429618506 |9 0-429-61850-6 | ||
020 | |a 9780429622809 |9 978-0-429-62280-9 | ||
020 | |a 0429622805 |9 0-429-62280-5 | ||
020 | |a 9780429620652 |9 978-0-429-62065-2 | ||
020 | |a 0429620659 |9 0-429-62065-9 | ||
024 | 7 | |a 10.4324/9780429053771 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-7-TFC)9780429053771 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047005750 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-Po75 | ||
082 | 0 | |a 777/.55 |2 23 | |
100 | 1 | |a Romero-Fresco, Pablo |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Accessible filmmaking |b integrating translation and accessibility into the filmmaking process |c Pablo Romero-Fresco |
264 | 1 | |a Abingdon, Oxon |b Routledge |c 2019 | |
264 | 4 | |c © 2019 | |
300 | |a 1 online resource (xii, 266 pages) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on online resource; title from digital title page (viewed on May 09, 2019) | ||
520 | |a Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind | ||
650 | 4 | |a Motion pictures / Titling | |
650 | 4 | |a Dubbing of motion pictures | |
856 | 4 | 0 | |u https://www.taylorfrancis.com/books/9780429053771 |x Verlag |z URL des Erstveroeffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-7-TFC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032413287 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181957569937408 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Romero-Fresco, Pablo |
author_facet | Romero-Fresco, Pablo |
author_role | aut |
author_sort | Romero-Fresco, Pablo |
author_variant | p r f prf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047005750 |
collection | ZDB-7-TFC |
ctrlnum | (ZDB-7-TFC)9780429053771 (DE-599)BVBBV047005750 |
dewey-full | 777/.55 |
dewey-hundreds | 700 - The arts |
dewey-ones | 777 - Cinematography and videography |
dewey-raw | 777/.55 |
dewey-search | 777/.55 |
dewey-sort | 3777 255 |
dewey-tens | 770 - Photography, computer art, cinematography |
discipline | Kunstgeschichte |
discipline_str_mv | Kunstgeschichte |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03323nmm a2200445zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047005750</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201118s2019 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429053771</subfield><subfield code="9">978-0-429-05377-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429053770</subfield><subfield code="9">0-429-05377-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429618505</subfield><subfield code="9">978-0-429-61850-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429618506</subfield><subfield code="9">0-429-61850-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429622809</subfield><subfield code="9">978-0-429-62280-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429622805</subfield><subfield code="9">0-429-62280-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429620652</subfield><subfield code="9">978-0-429-62065-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0429620659</subfield><subfield code="9">0-429-62065-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4324/9780429053771</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9780429053771</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047005750</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-Po75</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">777/.55</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Romero-Fresco, Pablo</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Accessible filmmaking</subfield><subfield code="b">integrating translation and accessibility into the filmmaking process</subfield><subfield code="c">Pablo Romero-Fresco</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Abingdon, Oxon</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2019</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xii, 266 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from digital title page (viewed on May 09, 2019)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motion pictures / Titling</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.taylorfrancis.com/books/9780429053771</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveroeffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032413287</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047005750 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:58:01Z |
indexdate | 2024-07-10T08:59:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9780429053771 0429053770 9780429618505 0429618506 9780429622809 0429622805 9780429620652 0429620659 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032413287 |
open_access_boolean | |
owner | DE-Po75 |
owner_facet | DE-Po75 |
physical | 1 online resource (xii, 266 pages) |
psigel | ZDB-7-TFC |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
spelling | Romero-Fresco, Pablo Verfasser aut Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process Pablo Romero-Fresco Abingdon, Oxon Routledge 2019 © 2019 1 online resource (xii, 266 pages) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on online resource; title from digital title page (viewed on May 09, 2019) Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind Motion pictures / Titling Dubbing of motion pictures https://www.taylorfrancis.com/books/9780429053771 Verlag URL des Erstveroeffentlichers Volltext |
spellingShingle | Romero-Fresco, Pablo Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process Motion pictures / Titling Dubbing of motion pictures |
title | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process |
title_auth | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process |
title_exact_search | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process |
title_exact_search_txtP | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process |
title_full | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process Pablo Romero-Fresco |
title_fullStr | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process Pablo Romero-Fresco |
title_full_unstemmed | Accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process Pablo Romero-Fresco |
title_short | Accessible filmmaking |
title_sort | accessible filmmaking integrating translation and accessibility into the filmmaking process |
title_sub | integrating translation and accessibility into the filmmaking process |
topic | Motion pictures / Titling Dubbing of motion pictures |
topic_facet | Motion pictures / Titling Dubbing of motion pictures |
url | https://www.taylorfrancis.com/books/9780429053771 |
work_keys_str_mv | AT romerofrescopablo accessiblefilmmakingintegratingtranslationandaccessibilityintothefilmmakingprocess |