In good faith: Arabic translation and translators in early modern Spain
The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutio...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Philadelphia
University of Pennsylvania press
[2020]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-Y3 DE-Y2 DE-473 DE-706 DE-739 Volltext |
Zusammenfassung: | The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories. The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics.In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international. Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (338 Seiten) Illustrationen, Karten |
ISBN: | 9780812297393 |
DOI: | 10.9783/9780812297393 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046992905 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20221005 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201112s2020 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780812297393 |9 978-0-8122-9739-3 | ||
024 | 7 | |a 10.9783/9780812297393 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9780812297393 | ||
035 | |a (OCoLC)1220888698 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046992905 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-1043 |a DE-858 |a DE-706 |a DE-Y3 |a DE-Y2 | ||
100 | 1 | |a Foster-Gilbert, Claire |d 1964- |e Verfasser |0 (DE-588)1137471611 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a In good faith |b Arabic translation and translators in early modern Spain |c Claire M. Gilbert |
264 | 1 | |a Philadelphia |b University of Pennsylvania press |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (338 Seiten) |b Illustrationen, Karten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories. | ||
520 | |a The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics.In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international. | ||
520 | |a Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1492-1614 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a History | |
650 | 4 | |a Medieval and Renaissance Studies | |
650 | 7 | |a HISTORY / Europe / Spain & Portugal |2 bisacsh | |
650 | 0 | 7 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verwaltung |0 (DE-588)4063317-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Spanien |0 (DE-588)4055964-6 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Spanien |0 (DE-588)4055964-6 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Verwaltung |0 (DE-588)4063317-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Arabisch |0 (DE-588)4241223-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1492-1614 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-0-8122-5246-0 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG |a ZDB-23-DEG | ||
940 | 1 | |q KUBA-MPG-DGG | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032400708 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-1043 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-1046 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-858 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-Aug4 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-859 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-860 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-Y3 |p ZDB-23-DGG |q KHI |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-Y2 |p ZDB-23-DGG |q BHR |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-473 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-706 |p ZDB-23-DEG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.9783/9780812297393 |l DE-739 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1808865872315416576 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Foster-Gilbert, Claire 1964- |
author_GND | (DE-588)1137471611 |
author_facet | Foster-Gilbert, Claire 1964- |
author_role | aut |
author_sort | Foster-Gilbert, Claire 1964- |
author_variant | c f g cfg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046992905 |
collection | ZDB-23-DGG ZDB-23-DEG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9780812297393 (OCoLC)1220888698 (DE-599)BVBBV046992905 |
doi_str_mv | 10.9783/9780812297393 |
era | Geschichte 1492-1614 gnd |
era_facet | Geschichte 1492-1614 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV046992905</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20221005</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201112s2020 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780812297393</subfield><subfield code="9">978-0-8122-9739-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9780812297393</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1220888698</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046992905</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield><subfield code="a">DE-Y3</subfield><subfield code="a">DE-Y2</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Foster-Gilbert, Claire</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1137471611</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">In good faith</subfield><subfield code="b">Arabic translation and translators in early modern Spain</subfield><subfield code="c">Claire M. Gilbert</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Philadelphia</subfield><subfield code="b">University of Pennsylvania press</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (338 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Karten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics.In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1492-1614</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Medieval and Renaissance Studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HISTORY / Europe / Spain & Portugal</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verwaltung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4063317-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055964-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055964-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verwaltung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4063317-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4241223-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1492-1614</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-0-8122-5246-0</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="a">ZDB-23-DEG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">KUBA-MPG-DGG</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032400708</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-1043</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-858</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-Aug4</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-859</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-860</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-Y3</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">KHI</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-Y2</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">BHR</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-706</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DEG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.9783/9780812297393</subfield><subfield code="l">DE-739</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Spanien (DE-588)4055964-6 gnd |
geographic_facet | Spanien |
id | DE-604.BV046992905 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:54:06Z |
indexdate | 2024-08-31T01:48:43Z |
institution | BVB |
isbn | 9780812297393 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032400708 |
oclc_num | 1220888698 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-1043 DE-858 DE-706 DE-Y3 DE-Y2 |
owner_facet | DE-1046 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-1043 DE-858 DE-706 DE-Y3 DE-Y2 |
physical | 1 Online-Ressource (338 Seiten) Illustrationen, Karten |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DEG KUBA-MPG-DGG ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG KHI ZDB-23-DGG BHR ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | University of Pennsylvania press |
record_format | marc |
spelling | Foster-Gilbert, Claire 1964- Verfasser (DE-588)1137471611 aut In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain Claire M. Gilbert Philadelphia University of Pennsylvania press [2020] © 2020 1 Online-Ressource (338 Seiten) Illustrationen, Karten txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories. The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics.In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international. Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain Geschichte 1492-1614 gnd rswk-swf History Medieval and Renaissance Studies HISTORY / Europe / Spain & Portugal bisacsh Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd rswk-swf Verwaltung (DE-588)4063317-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Spanien (DE-588)4055964-6 gnd rswk-swf Spanien (DE-588)4055964-6 g Verwaltung (DE-588)4063317-2 s Arabisch (DE-588)4241223-7 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte 1492-1614 z DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-0-8122-5246-0 https://doi.org/10.9783/9780812297393 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Foster-Gilbert, Claire 1964- In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain History Medieval and Renaissance Studies HISTORY / Europe / Spain & Portugal bisacsh Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd Verwaltung (DE-588)4063317-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4241223-7 (DE-588)4063317-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4055964-6 |
title | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain |
title_auth | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain |
title_exact_search | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain |
title_exact_search_txtP | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain |
title_full | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain Claire M. Gilbert |
title_fullStr | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain Claire M. Gilbert |
title_full_unstemmed | In good faith Arabic translation and translators in early modern Spain Claire M. Gilbert |
title_short | In good faith |
title_sort | in good faith arabic translation and translators in early modern spain |
title_sub | Arabic translation and translators in early modern Spain |
topic | History Medieval and Renaissance Studies HISTORY / Europe / Spain & Portugal bisacsh Arabisch (DE-588)4241223-7 gnd Verwaltung (DE-588)4063317-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | History Medieval and Renaissance Studies HISTORY / Europe / Spain & Portugal Arabisch Verwaltung Übersetzung Spanien |
url | https://doi.org/10.9783/9780812297393 |
work_keys_str_mv | AT fostergilbertclaire ingoodfaitharabictranslationandtranslatorsinearlymodernspain |