Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation: = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , , , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur
2020
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 356 Seiten Illustrationen 21 cm x 14.8 cm |
ISBN: | 9783732905669 3732905667 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046933025 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210126 | ||
007 | t | ||
008 | 201009s2020 gw a||| |||| 10||| eng d | ||
015 | |a 20,N19 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1209219360 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732905669 |c Festeinband : EUR 59.80 (DE), EUR 59.80 (AT), CHF 89.70 (freier Preis) |9 978-3-7329-0566-9 | ||
020 | |a 3732905667 |9 3-7329-0566-7 | ||
024 | 3 | |a 9783732905669 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 90566 |
035 | |a (OCoLC)1153530844 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1209219360 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation |b = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |c Barbara Ahrens/Morven Beaton-Home/Monika Krein-Kühle/Ralph Krüger/Lisa Link/Ursula Wienen (Hg./eds.) |
246 | 1 | 1 | |a Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur |c 2020 | |
300 | |a 356 Seiten |b Illustrationen |c 21 cm x 14.8 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
546 | |a Beiträge teilweise englisch, teilweise deutsch | ||
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Sprachwissenschaft | ||
653 | |a Innovation | ||
653 | |a Interdependenzen | ||
653 | |a Simultandolmetschen | ||
653 | |a simultaneous interpreting | ||
653 | |a Distance Interpreting | ||
653 | |a Wissensmanagement | ||
653 | |a Specialised Communication | ||
653 | |a Translation | ||
653 | |a Fachkommunikation | ||
653 | |a eye tracking | ||
653 | |a Translationskompetenzmodell | ||
653 | |a Reduktionsformen | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Ahrens, Barbara |d 1969- |0 (DE-588)129376388 |4 edt | |
700 | 1 | |a Beaton-Thome, Morven |0 (DE-588)1213745799 |4 edt | |
700 | 1 | |a Krein-Kühle, Monika |d 1958- |0 (DE-588)1031357947 |4 edt | |
700 | 1 | |a Krüger, Ralph |0 (DE-588)1213746957 |4 edt | |
700 | 1 | |a Link, Lisa |0 (DE-588)1188428225 |4 edt | |
700 | 1 | |a Wienen, Ursula |d 1965- |0 (DE-588)132261391 |4 edt | |
710 | 2 | |a Frank & Timme |0 (DE-588)1065228260 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-3-7329-9431-1 |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032341917&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032341917 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181829245206528 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
..........................................................................................................................
7
T
RANSLATION
UND
F
ACHKOMMUNIKATION
-
INTERDEPENDENT
C
HRISTIAN
L
ANG
/K
AROLINA
S
UCHOWOLEC
WISSENSMANAGEMENT
IN
DER
PRAXIS:
WELCHEN
BEITRAG
LEISTET
DESKRIPTIVE
TERMINOLOGIEARBEIT?
............................................
17
K
ATRIN
M
ENZEL
MORPHOLOGISCHE
STRUKTUREN
UND
WORTBILDUNGSASPEKTE
AUS
UEBERSETZUNGSWISSENSCHAFTLICHER
PERSPEKTIVE
........................................................
45
I
LARIA
M
ELONI
*DA
STAUNT
DER
LAIE.
*
TECHNISCHE
(PSEUDO-)TERMINI
UND
FACHSPRACHLICHE
AUSDRUECKE
IN
DEN
DANIEL-DUESENTRIEB-COMICS
.................................
71
M
ETHODEN
DER
T
RANSLATIONS
-
UND
F
ACHKOMMUNIKATIONSFORSCHUNG
M
ICHAEL
M
ENG
USING
EYE
TRACKING
TO
STUDY
INFORMATION
SELECTION
AND
USE:
A
RESEARCH
PERSPECTIVE
...............................................................................................
93
K
ILIAN
G.
S
EEBER
DISTANCE
INTERPRETING:
MAPPING
THE
LANDSCAPE
.........................................................
123
Y
INGYING
D
ING
A
CORPUS-BASED
STUDY
OF
PASSIVE
CONSTRUCTIONS
IN
CHINESE
.......................................
173
H
UIMIN
Z
HONG
AN
OBSERVATIONAL
STUDY
OF
SIMULTANEOUS
INTERPRETING:
TOWARDS
A
THICK
DESCRIPTION
OF
NORMS
WITH
REGARD
TO
OMISSION
................................
187
R
EGULIERUNG
IN
DER
F
ACHKOMMUNIKATION
K
LAUS
S
CHUBERT
REDUKTIONSFORMEN
DER
SPRACHE
IN
DER
FACHKOMMUNIKATION
...................................
207
F
RANZISKA
H
EIDRICH
REGULIERTE
SPRACHE
FUER
DAS
DEUTSCHE
..........................................................................
221
C
LAUDIA
V
ILLIGER
SMARTE
INFORMATIONSPRODUKTE
IM
DIGITALEN
NUTZUNGSKONTEXT
.................................
239
T
ECHNOLOGIEN
FUER
DIE
T
RANSLATIONSPRAXIS
R
ALPH
K
RUEGER
PROPOSITIONAL
OPAQUENESS
AS
A
POTENTIAL
PROBLEM
FOR
NEURAL
MACHINE
TRANSLATION
.................................................................................
261
J
OSHUA
G
OLDSMITH
TERMINOLOGY
EXTRACTION
TOOLS
FOR
INTERPRETERS
.........................................................
279
T
RANSLATIONSPRAXIS
-
INNOVATIV
K
ERSTIN
R
UPCIC
EINE
IDEE
WEITER
-
UEBERLEGUNGEN
ZUM
TRANSLATIONSKOMPETENZMODELL
IM
KONTEXT
TRANSKREATIVER
TEXTUEBERTRAGUNGSPROZESSE
..............................................
305
A
NGELIKA
H
ENNECKE
HERAUSFORDERUNGEN
FUER
DIE
UEBERSETZUNGSPRAXIS
IM
KONTEXT
EINES
SICH
WANDELNDEN
BERUFSBILDES:
DER
MULTIMODALE
TEXT
ALS
MITTELPUNKT
KREATIVER
UEBERSETZERTAETIGKEIT
......................
329
|
adam_txt |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
7
T
RANSLATION
UND
F
ACHKOMMUNIKATION
-
INTERDEPENDENT
C
HRISTIAN
L
ANG
/K
AROLINA
S
UCHOWOLEC
WISSENSMANAGEMENT
IN
DER
PRAXIS:
WELCHEN
BEITRAG
LEISTET
DESKRIPTIVE
TERMINOLOGIEARBEIT?
.
17
K
ATRIN
M
ENZEL
MORPHOLOGISCHE
STRUKTUREN
UND
WORTBILDUNGSASPEKTE
AUS
UEBERSETZUNGSWISSENSCHAFTLICHER
PERSPEKTIVE
.
45
I
LARIA
M
ELONI
*DA
STAUNT
DER
LAIE.
*
TECHNISCHE
(PSEUDO-)TERMINI
UND
FACHSPRACHLICHE
AUSDRUECKE
IN
DEN
DANIEL-DUESENTRIEB-COMICS
.
71
M
ETHODEN
DER
T
RANSLATIONS
-
UND
F
ACHKOMMUNIKATIONSFORSCHUNG
M
ICHAEL
M
ENG
USING
EYE
TRACKING
TO
STUDY
INFORMATION
SELECTION
AND
USE:
A
RESEARCH
PERSPECTIVE
.
93
K
ILIAN
G.
S
EEBER
DISTANCE
INTERPRETING:
MAPPING
THE
LANDSCAPE
.
123
Y
INGYING
D
ING
A
CORPUS-BASED
STUDY
OF
PASSIVE
CONSTRUCTIONS
IN
CHINESE
.
173
H
UIMIN
Z
HONG
AN
OBSERVATIONAL
STUDY
OF
SIMULTANEOUS
INTERPRETING:
TOWARDS
A
THICK
DESCRIPTION
OF
NORMS
WITH
REGARD
TO
OMISSION
.
187
R
EGULIERUNG
IN
DER
F
ACHKOMMUNIKATION
K
LAUS
S
CHUBERT
REDUKTIONSFORMEN
DER
SPRACHE
IN
DER
FACHKOMMUNIKATION
.
207
F
RANZISKA
H
EIDRICH
REGULIERTE
SPRACHE
FUER
DAS
DEUTSCHE
.
221
C
LAUDIA
V
ILLIGER
SMARTE
INFORMATIONSPRODUKTE
IM
DIGITALEN
NUTZUNGSKONTEXT
.
239
T
ECHNOLOGIEN
FUER
DIE
T
RANSLATIONSPRAXIS
R
ALPH
K
RUEGER
PROPOSITIONAL
OPAQUENESS
AS
A
POTENTIAL
PROBLEM
FOR
NEURAL
MACHINE
TRANSLATION
.
261
J
OSHUA
G
OLDSMITH
TERMINOLOGY
EXTRACTION
TOOLS
FOR
INTERPRETERS
.
279
T
RANSLATIONSPRAXIS
-
INNOVATIV
K
ERSTIN
R
UPCIC
EINE
IDEE
WEITER
-
UEBERLEGUNGEN
ZUM
TRANSLATIONSKOMPETENZMODELL
IM
KONTEXT
TRANSKREATIVER
TEXTUEBERTRAGUNGSPROZESSE
.
305
A
NGELIKA
H
ENNECKE
HERAUSFORDERUNGEN
FUER
DIE
UEBERSETZUNGSPRAXIS
IM
KONTEXT
EINES
SICH
WANDELNDEN
BERUFSBILDES:
DER
MULTIMODALE
TEXT
ALS
MITTELPUNKT
KREATIVER
UEBERSETZERTAETIGKEIT
.
329 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author2 | Ahrens, Barbara 1969- Beaton-Thome, Morven Krein-Kühle, Monika 1958- Krüger, Ralph Link, Lisa Wienen, Ursula 1965- |
author2_role | edt edt edt edt edt edt |
author2_variant | b a ba m b t mbt m k k mkk r k rk l l ll u w uw |
author_GND | (DE-588)129376388 (DE-588)1213745799 (DE-588)1031357947 (DE-588)1213746957 (DE-588)1188428225 (DE-588)132261391 |
author_facet | Ahrens, Barbara 1969- Beaton-Thome, Morven Krein-Kühle, Monika 1958- Krüger, Ralph Link, Lisa Wienen, Ursula 1965- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046933025 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)1153530844 (DE-599)DNB1209219360 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02960nam a22006978c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046933025</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210126 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">201009s2020 gw a||| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">20,N19</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1209219360</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732905669</subfield><subfield code="c">Festeinband : EUR 59.80 (DE), EUR 59.80 (AT), CHF 89.70 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0566-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732905667</subfield><subfield code="9">3-7329-0566-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732905669</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 90566</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1153530844</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1209219360</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation</subfield><subfield code="b">= Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication</subfield><subfield code="c">Barbara Ahrens/Morven Beaton-Home/Monika Krein-Kühle/Ralph Krüger/Lisa Link/Ursula Wienen (Hg./eds.)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">356 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge teilweise englisch, teilweise deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Innovation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Interdependenzen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Simultandolmetschen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">simultaneous interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Distance Interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Wissensmanagement</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Specialised Communication</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fachkommunikation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eye tracking</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationskompetenzmodell</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reduktionsformen</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ahrens, Barbara</subfield><subfield code="d">1969-</subfield><subfield code="0">(DE-588)129376388</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beaton-Thome, Morven</subfield><subfield code="0">(DE-588)1213745799</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Krein-Kühle, Monika</subfield><subfield code="d">1958-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1031357947</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Krüger, Ralph</subfield><subfield code="0">(DE-588)1213746957</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Link, Lisa</subfield><subfield code="0">(DE-588)1188428225</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wienen, Ursula</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="0">(DE-588)132261391</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Frank & Timme</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065228260</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-7329-9431-1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032341917&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032341917</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV046933025 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:35:14Z |
indexdate | 2024-07-10T08:57:52Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065228260 |
isbn | 9783732905669 3732905667 |
language | English German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032341917 |
oclc_num | 1153530844 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | 356 Seiten Illustrationen 21 cm x 14.8 cm |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur |
record_format | marc |
spelling | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication Barbara Ahrens/Morven Beaton-Home/Monika Krein-Kühle/Ralph Krüger/Lisa Link/Ursula Wienen (Hg./eds.) Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication Berlin Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 2020 356 Seiten Illustrationen 21 cm x 14.8 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beiträge teilweise englisch, teilweise deutsch Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Sprachwissenschaft Innovation Interdependenzen Simultandolmetschen simultaneous interpreting Distance Interpreting Wissensmanagement Specialised Communication Translation Fachkommunikation eye tracking Translationskompetenzmodell Reduktionsformen (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s DE-604 Ahrens, Barbara 1969- (DE-588)129376388 edt Beaton-Thome, Morven (DE-588)1213745799 edt Krein-Kühle, Monika 1958- (DE-588)1031357947 edt Krüger, Ralph (DE-588)1213746957 edt Link, Lisa (DE-588)1188428225 edt Wienen, Ursula 1965- (DE-588)132261391 edt Frank & Timme (DE-588)1065228260 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-3-7329-9431-1 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032341917&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4016216-3 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
title_alt | Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
title_auth | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
title_exact_search | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
title_exact_search_txtP | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
title_full | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication Barbara Ahrens/Morven Beaton-Home/Monika Krein-Kühle/Ralph Krüger/Lisa Link/Ursula Wienen (Hg./eds.) |
title_fullStr | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication Barbara Ahrens/Morven Beaton-Home/Monika Krein-Kühle/Ralph Krüger/Lisa Link/Ursula Wienen (Hg./eds.) |
title_full_unstemmed | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication Barbara Ahrens/Morven Beaton-Home/Monika Krein-Kühle/Ralph Krüger/Lisa Link/Ursula Wienen (Hg./eds.) |
title_short | Interdependenzen und Innovationen in Translation und Fachkommunikation |
title_sort | interdependenzen und innovationen in translation und fachkommunikation interdependence and innovation in translation interpreting and specialised communication |
title_sub | = Interdependence and innovation in translation, interpreting and specialised communication |
topic | Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Fachsprache Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032341917&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT ahrensbarbara interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT beatonthomemorven interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT kreinkuhlemonika interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT krugerralph interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT linklisa interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT wienenursula interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT franktimme interdependenzenundinnovationenintranslationundfachkommunikationinterdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT ahrensbarbara interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT beatonthomemorven interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT kreinkuhlemonika interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT krugerralph interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT linklisa interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT wienenursula interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication AT franktimme interdependenceandinnovationintranslationinterpretingandspecialisedcommunication |