Ideological manipulation of children's literature through translation and rewriting: travelling across times and places

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of childrens literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accep...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Leonardi, Vanessa (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: Cham, Switzerland Palgrave Macmillan [2020]
Schriftenreihe:Palgrave pivot
Schlagworte:
Online-Zugang:URL des Erstveröffentlichers
Inhaltsverzeichnis
Zusammenfassung:This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of childrens literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of childrens books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching
Beschreibung:XV, 136 Seiten 21 cm
ISBN:9783030477486
DOI:10.1007/978-3-030-47749-3

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen