Celebrity translation in British theatre: relevance and reception, voice and visibility
"This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's c...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
Bloomsbury Academic
2020
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 UBT01 URL des Erstveröffentlichers |
Zusammenfassung: | "This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molir̈e and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation." |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (ix, 228 Seiten) Illustrationen |
ISBN: | 9781350097872 9781350097858 9781350097865 |
DOI: | 10.5040/9781350097872 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046852249 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210421 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 200813s2020 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781350097872 |c Online |9 978-1-350-09787-2 | ||
020 | |a 9781350097858 |c EPDF |9 978-1-350-09785-8 | ||
020 | |a 9781350097865 |c EPUB |9 978-1-350-09786-5 | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9781350097872 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-162-LIN)9781350097872 | ||
035 | |a (OCoLC)1193303580 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046852249 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 862.309 | |
100 | 1 | |a Stock, Robert |e Verfasser |0 (DE-588)1231946237 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Celebrity translation in British theatre |b relevance and reception, voice and visibility |c Robert Stock |
246 | 1 | 3 | |a Celebrity translation in British theater |
264 | 1 | |a London |b Bloomsbury Academic |c 2020 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (ix, 228 Seiten) |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
505 | 8 | |a 1. Setting the Scene -- 2. Celebrity Translation in a Theoretical Context -- 3. Celebrity Translation and Relevance Theory -- 4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei -- 5. Roger McGough's Version of Molir̈e's Tartuffe -- 6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem -- 7. From the Theoretical to the Empirical -- 8. Going Forward Select Bibliography -- References -- Index | |
520 | |a "This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molir̈e and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation." | ||
650 | 4 | |a Translation & interpretation / bicssc | |
650 | 4 | |a Drama / Translation into English | |
650 | 4 | |a Drama / Translating / England | |
650 | 4 | |a English drama / Translating | |
650 | 0 | 7 | |a Relevanztheorie |0 (DE-588)4177699-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theater |0 (DE-588)4059702-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Theater |0 (DE-588)4059702-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Relevanztheorie |0 (DE-588)4177699-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-1-350-09784-1 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5040/9781350097872 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-162-LIN | ||
940 | 1 | |q ZDB-162-LIN20 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032261050 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9781350097872 |l BSB01 |p ZDB-162-LIN |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9781350097872 |l UBT01 |p ZDB-162-LIN |q ZDB-162-LIN20 |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181686742679552 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Stock, Robert |
author_GND | (DE-588)1231946237 |
author_facet | Stock, Robert |
author_role | aut |
author_sort | Stock, Robert |
author_variant | r s rs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046852249 |
collection | ZDB-162-LIN |
contents | 1. Setting the Scene -- 2. Celebrity Translation in a Theoretical Context -- 3. Celebrity Translation and Relevance Theory -- 4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei -- 5. Roger McGough's Version of Molir̈e's Tartuffe -- 6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem -- 7. From the Theoretical to the Empirical -- 8. Going Forward Select Bibliography -- References -- Index |
ctrlnum | (ZDB-162-LIN)9781350097872 (OCoLC)1193303580 (DE-599)BVBBV046852249 |
dewey-full | 862.309 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 862 - Spanish drama |
dewey-raw | 862.309 |
dewey-search | 862.309 |
dewey-sort | 3862.309 |
dewey-tens | 860 - Spanish & Portuguese literatures |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
doi_str_mv | 10.5040/9781350097872 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03833nmm a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046852249</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210421 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">200813s2020 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350097872</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-1-350-09787-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350097858</subfield><subfield code="c">EPDF</subfield><subfield code="9">978-1-350-09785-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350097865</subfield><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="9">978-1-350-09786-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9781350097872</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-162-LIN)9781350097872</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1193303580</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046852249</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">862.309</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stock, Robert</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1231946237</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Celebrity translation in British theatre</subfield><subfield code="b">relevance and reception, voice and visibility</subfield><subfield code="c">Robert Stock</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Celebrity translation in British theater</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (ix, 228 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1. Setting the Scene -- 2. Celebrity Translation in a Theoretical Context -- 3. Celebrity Translation and Relevance Theory -- 4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei -- 5. Roger McGough's Version of Molir̈e's Tartuffe -- 6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem -- 7. From the Theoretical to the Empirical -- 8. Going Forward Select Bibliography -- References -- Index</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molir̈e and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation."</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation & interpretation / bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Drama / Translation into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Drama / Translating / England</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English drama / Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Relevanztheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177699-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059702-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059702-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Relevanztheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177699-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-350-09784-1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350097872</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-162-LIN</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-162-LIN20</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032261050</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350097872</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-162-LIN</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350097872</subfield><subfield code="l">UBT01</subfield><subfield code="p">ZDB-162-LIN</subfield><subfield code="q">ZDB-162-LIN20</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV046852249 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:10:21Z |
indexdate | 2024-07-10T08:55:36Z |
institution | BVB |
isbn | 9781350097872 9781350097858 9781350097865 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032261050 |
oclc_num | 1193303580 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-11 |
physical | 1 Online-Ressource (ix, 228 Seiten) Illustrationen |
psigel | ZDB-162-LIN ZDB-162-LIN20 ZDB-162-LIN ZDB-162-LIN20 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Bloomsbury Academic |
record_format | marc |
spelling | Stock, Robert Verfasser (DE-588)1231946237 aut Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility Robert Stock Celebrity translation in British theater London Bloomsbury Academic 2020 1 Online-Ressource (ix, 228 Seiten) Illustrationen txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier 1. Setting the Scene -- 2. Celebrity Translation in a Theoretical Context -- 3. Celebrity Translation and Relevance Theory -- 4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei -- 5. Roger McGough's Version of Molir̈e's Tartuffe -- 6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem -- 7. From the Theoretical to the Empirical -- 8. Going Forward Select Bibliography -- References -- Index "This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molir̈e and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation." Translation & interpretation / bicssc Drama / Translation into English Drama / Translating / England English drama / Translating Relevanztheorie (DE-588)4177699-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Theater (DE-588)4059702-7 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Theater (DE-588)4059702-7 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Relevanztheorie (DE-588)4177699-9 s DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-1-350-09784-1 https://doi.org/10.5040/9781350097872 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Stock, Robert Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility 1. Setting the Scene -- 2. Celebrity Translation in a Theoretical Context -- 3. Celebrity Translation and Relevance Theory -- 4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei -- 5. Roger McGough's Version of Molir̈e's Tartuffe -- 6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem -- 7. From the Theoretical to the Empirical -- 8. Going Forward Select Bibliography -- References -- Index Translation & interpretation / bicssc Drama / Translation into English Drama / Translating / England English drama / Translating Relevanztheorie (DE-588)4177699-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Theater (DE-588)4059702-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4177699-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4059702-7 (DE-588)4061418-9 |
title | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility |
title_alt | Celebrity translation in British theater |
title_auth | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility |
title_exact_search | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility |
title_exact_search_txtP | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility |
title_full | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility Robert Stock |
title_fullStr | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility Robert Stock |
title_full_unstemmed | Celebrity translation in British theatre relevance and reception, voice and visibility Robert Stock |
title_short | Celebrity translation in British theatre |
title_sort | celebrity translation in british theatre relevance and reception voice and visibility |
title_sub | relevance and reception, voice and visibility |
topic | Translation & interpretation / bicssc Drama / Translation into English Drama / Translating / England English drama / Translating Relevanztheorie (DE-588)4177699-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Theater (DE-588)4059702-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Translation & interpretation / bicssc Drama / Translation into English Drama / Translating / England English drama / Translating Relevanztheorie Englisch Theater Übersetzung |
url | https://doi.org/10.5040/9781350097872 |
work_keys_str_mv | AT stockrobert celebritytranslationinbritishtheatrerelevanceandreceptionvoiceandvisibility AT stockrobert celebritytranslationinbritishtheater |