Nationsbildung als Übersetzungsprojekt: Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Stuttgart
Franz Steiner Verlag
[2020]
|
Schriftenreihe: | Studien zur Übersetzungsgeschichte
Band 1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 274 Seiten |
ISBN: | 9783515126786 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046725701 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210308 | ||
007 | t| | ||
008 | 200518s2020 xx m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 1205318747 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783515126786 |c paperback |9 978-3-515-12678-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1153971395 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1205318747 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-739 | ||
084 | |a NP 5880 |0 (DE-625)127940: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a IV 2266 |0 (DE-625)69221: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Engelskircher, Kathrin |e Verfasser |0 (DE-588)1211198146 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Nationsbildung als Übersetzungsprojekt |b Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik |c Kathrin Engelskircher |
264 | 1 | |a Stuttgart |b Franz Steiner Verlag |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 274 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur Übersetzungsgeschichte |v Band 1 | |
502 | |b Dissertation |c Johannes Gutenberg-Universität Mainz |d 2019 |g geringfügig geänderte Version | ||
600 | 1 | 7 | |a Mazzini, Giuseppe |d 1805-1872 |0 (DE-588)118579754 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Politik |0 (DE-588)4046514-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nationenbildung |0 (DE-588)4075230-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Italien |0 (DE-588)4027833-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Mazzini, Giuseppe |d 1805-1872 |0 (DE-588)118579754 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Nationenbildung |0 (DE-588)4075230-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Politik |0 (DE-588)4046514-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Mazzini, Giuseppe |d 1805-1872 |0 (DE-588)118579754 |D p |
689 | 1 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Nationenbildung |0 (DE-588)4075230-6 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Italien |0 (DE-588)4027833-5 |D g |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-3-515-12683-0 |
830 | 0 | |a Studien zur Übersetzungsgeschichte |v Band 1 |w (DE-604)BV046741432 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
940 | 1 | |q BSB_NED_20200729 | |
942 | 1 | 1 | |c 001.09 |e 22/bsb |f 09034 |g 45 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032135845 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1816050202258178048 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
7
1
EINLEITUNG
.
9
1.1
THEORETISCHE
ANNAEHERUNG
UND
VERORTUNG
.
21
1.1.1
ANTOINE
BERMAN:
DAS
UEBERSETZUNGSKONZEPT
DER DEUTSCHEN
ROMANTIK
.
22
1.1.2
NAOKI
SAKAI:
BORDERING
DURCH
TRANSLATION
.
30
1.1.3
ANDRE
LEFEVERE:
MANIPULATION
UND
DAS
POLITISCHE
POTENZIAL
VON
LITERATURUEBERSETZUNG
.
35
1.1.4
MICHAEL
CRONIN:
DIE
IDENTITAETSKONSTITUIERENDE
ROLLE
VON
TRANSLATION
IN
IRLAND
.
39
1.2
UEBERSETZUNG
ALS
PERFORMATIVER
POLITISCHER
AKT
-
TRANSLATIONS-
UND
POLITIKBEGRIFF
.
45
1.3
DIE
FALLSTUDIE
ALS
METHODE
IN
DER
TRANSLATIONSWISSENSCHAFT
.
52
2
HISTORISCH-KULTURELLER
HINTERGRUND
.
59
2.1
MAZZINI
UND
DAS
RISORGIMENTO
.
59
2.2
ROMANTICISMO
IN
ITALIEN
UND
BEI MAZZINI
.
72
2.2.1
ROMANTICISMO
IN
ITALIEN:
UEBERSETZUNG
UND
LITERATUR
IM
SPANNUNGSFELD
ZWISCHEN
KLASSIZISMUS
UND
ROMANTIK
.
73
2.2.2
MAZZINI
UND
DER
ROMANTICISMO:
KRITIK
AN
EINER
UNVOLLENDETEN
EPOCHE
UND
ENGAGIERTE
(NATIONAL-)LITERATUR
.
82
3
MAZZINIS
UEBERSETZUNGSPROJEKT
.
95
3.1
ANALYTISCHE
VORUEBERLEGUNGEN
.
96
3.2
MAZZINIS
BIBLIOTECA
DRAMMATICA:
GRUNDIDEE
UND
KONZEPT
.
104
3.3
FALLSTUDIEN
.
116
3.3.1
MAZZINI
UND
DER
*CHARTERTEN
*
ALFRED
DE
VIGNYS
.
117
3.3.1.1
LITERATURKRITISCHE
EBENE:
DER
DICHTER
UND
DIE
GESELLSCHAFT
.
129
3.3.1.2
RELIGIOESE
EBENE:
DAS
MARTYRIUM
ALS
HANDLUNGSMODELL
.
133
3.3.1.3
POLITISCHE
EBENE:
ITALIEN
UND
EUROPA
.
144
3.3.1.3.1
ZERRISSENHEIT
UND
EINHEIT
ITALIENS
.
145
3.3.1.3.2
ITALIENISCHE
UND
EUROPAEISCHE
IDENTITAET
.
148
3.3.2
MAZZINI
UND
DER
*ANGELO
*
VICTOR
HUGOS
.
159
6
INHALTSVERZEICHNIS
3.3.2.1
LITERATURKRITISCHE
EBENE:
ROMANTIK-
UND
GESELLSCHAFTSKRITIK
.
169
3.3.2.2
RELIGIOESE
EBENE:
DIE
ERLOESUNG
DER
MENSCHHEIT
.
177
3.3.2.3
POLITISCHE
EBENE:
BRUECKENBAU
UND
BORDERING
.
179
3.3.2.3.1
MAZZINIS
LITERATURKANON
.
180
3.3.2.3.2
ITALIENISCHE
UND
EUROPAEISCHE
GRENZEN
.
186
3.3.3
MAZZINI
UND
*DER
VIERUNDZWANZIGSTE
FEBRUAR
*
ZACHARIAS
WERNERS
.
191
3.3.3.1
LITERATURKRITISCHE
EBENE:
DER
FATALISMUSDISKURS
.
211
3.3.3.2
RELIGIOESE
EBENE:
BEGRUENDUNG
EINER
DEMOTHEOKRATIE
.
219
3.3.3.3
POLITISCHE
EBENE:
KOENIGSMORD,
VOELKERFLUCH
UND
DER
AUSWEG
.
222
3.3.4
ZUSAMMENFASSUNG
UND
DISKUSSION
DER
ANALYSEERGEBNISSE
.
234
4
FAZITUNDAUSBLICK
.
245
LITERATURVERZEICHNIS
.
255
PRIMAERLITERATUR
.
255
WEITERE
LITERATUR
UND
QUELLEN
.
259
NAMENSREGISTER
.
273
INHALTSVERZEICHNIS 1 VORWORT . 7 EINLEITUNG . 9 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.2 1.3 Theoretische Annäherung und Verortung . Antoine Berman: Das Übersetzungskonzept der deutschen Romantik . Naoki Sakai: Bordering durch Translation . André Lefevere: Manipulation und das politische Potenzial von Literaturübersetzung . Michael Cronin: Die identitätskonstituierende Rolle von Translation in Irland . Übersetzung als performativer politischer Akt Translations- und Politikbegriff . Die Fallstudie als Methode in der Translationswissenschaft . 21 22 30 35 39 45 52 2 HISTORISCH-KULTURELLER HINTERGRUND . 59 2.1 2.2 2.2.1 Mazzini und das Risorgimento . Romanticismo in Italien und bei Mazzini . Romanticismo in Italien: Übersetzung und Literatur im Spannungsfeld zwischen Klassizismus und Romantik . Mazzini und der Romanticismo: Kritik an einer unvollendeten Epoche und engagierte (National-)Literatur . 59 72 3 MAZZINIS ÜBERSETZUNGSPROIEKT
. 95 2.2.2 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.1.1 3.3.1.2 3.3.1.3 3.3.1.3.1 3.3.1.3.2 3.3.2 73 82 Analytische Vorüberlegungen . 96 Mazzinis Biblioteca Drammatica: Grundidee und Konzept . 104 Fallstudien .116 Mazzini und der „Chatterton“ Alfred de Vignys . 117 Literaturkritische Ebene: Der Dichter und die Gesellschaft . 129 Religiöse Ebene: Das Martyrium als Handlungsmodell .133 Politische Ebene: Italien und Europa .144 Zerrissenheit und Einheit Italiens . 145 Italienische und europäische Identität . 148 Mazzini und der „Angelo“ Victor Hugos . 159
6 Inhaltsverzeichnis 3.3.2.1 3.3.2.2 3.3.2.3 3.3.2.3.1 3.3.2.3.2 3.3.3 3.3.3.1 3.3.3.2 3.3.3.3 3.3.4 4 Literaturkritische Ebene: Romantik-und Gesellschaftskritik . 169 Religiöse Ebene: Die Erlösung der Menschheit . 177 Politische Ebene: Brückenbau und Bordering . 179 Mazzinis Literaturkanon . 180 Italienische und europäische Grenzen . 186 Mazzini und „Der vierundzwanzigste Februar“ Zacharias Werners . 191 Literaturkritische Ebene: Der Fatalismusdiskurs .211 Religiöse Ebene: Begründung einer Demotheokratie .219 Politische Ebene: Königsmord, Völkerfluch und der Ausweg . 222 Zusammenfassung und Diskussion der Analyseergebnisse . 234 FAZIT UND AUSBLICK . 245 LITERATURVERZEICHNIS . 255 Primärliteratur .255 Weitere Literatur und Quellen .259 NAMENSREGISTER .273
Der translatorische Aspekt bei Giuseppe Mazzini stellt eine bislang nur wenig beachtete Facette in der Forschung zu einem der Gründungs väter des italienischen Nationalstaats dar. Dabei prägen Idee, Konzept und Umsetzung einer Erneuerung Italiens qua Übersetzung das Denken und Handeln Mazzinis viele Jahre lang. Die Verbindung von Literaturübersetzung und Literaturkritik, Politik sowie gesellschaftlichen und religiösen Lragen manifestiert sich in Mazzinis breit kon zipierter „Biblioteca Drammatica“ und macht das „nation building“ Italiens zu einem einzigartigen, per se europä ischen Projekt. Kathrin Engelskircher untersucht mit interdisziplinärem Anspruch und breit aufgestellter Theorieanbindung ֊ unter Einbeziehung der Ansätze Antoine Bermans, Naoki Sakais, André Lefeveres und Michael Cronins - Mazzinis Übersetzungs projekt einerseits in seiner Entstehungs- sowie Verwirklichungshistorie und unterzieht andererseits die konk reten Texte der Dramenreihe einer profunden Analyse. Engelskircher diskutiert Mazzinis translatorisches Handeln in seiner komplexen Band breite und belegt damit die Frucht barkeit eines performativen Translationsbegriffs. |
adam_txt |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
7
1
EINLEITUNG
.
9
1.1
THEORETISCHE
ANNAEHERUNG
UND
VERORTUNG
.
21
1.1.1
ANTOINE
BERMAN:
DAS
UEBERSETZUNGSKONZEPT
DER DEUTSCHEN
ROMANTIK
.
22
1.1.2
NAOKI
SAKAI:
BORDERING
DURCH
TRANSLATION
.
30
1.1.3
ANDRE
LEFEVERE:
MANIPULATION
UND
DAS
POLITISCHE
POTENZIAL
VON
LITERATURUEBERSETZUNG
.
35
1.1.4
MICHAEL
CRONIN:
DIE
IDENTITAETSKONSTITUIERENDE
ROLLE
VON
TRANSLATION
IN
IRLAND
.
39
1.2
UEBERSETZUNG
ALS
PERFORMATIVER
POLITISCHER
AKT
-
TRANSLATIONS-
UND
POLITIKBEGRIFF
.
45
1.3
DIE
FALLSTUDIE
ALS
METHODE
IN
DER
TRANSLATIONSWISSENSCHAFT
.
52
2
HISTORISCH-KULTURELLER
HINTERGRUND
.
59
2.1
MAZZINI
UND
DAS
RISORGIMENTO
.
59
2.2
ROMANTICISMO
IN
ITALIEN
UND
BEI MAZZINI
.
72
2.2.1
ROMANTICISMO
IN
ITALIEN:
UEBERSETZUNG
UND
LITERATUR
IM
SPANNUNGSFELD
ZWISCHEN
KLASSIZISMUS
UND
ROMANTIK
.
73
2.2.2
MAZZINI
UND
DER
ROMANTICISMO:
KRITIK
AN
EINER
UNVOLLENDETEN
EPOCHE
UND
ENGAGIERTE
(NATIONAL-)LITERATUR
.
82
3
MAZZINIS
UEBERSETZUNGSPROJEKT
.
95
3.1
ANALYTISCHE
VORUEBERLEGUNGEN
.
96
3.2
MAZZINIS
BIBLIOTECA
DRAMMATICA:
GRUNDIDEE
UND
KONZEPT
.
104
3.3
FALLSTUDIEN
.
116
3.3.1
MAZZINI
UND
DER
*CHARTERTEN
*
ALFRED
DE
VIGNYS
.
117
3.3.1.1
LITERATURKRITISCHE
EBENE:
DER
DICHTER
UND
DIE
GESELLSCHAFT
.
129
3.3.1.2
RELIGIOESE
EBENE:
DAS
MARTYRIUM
ALS
HANDLUNGSMODELL
.
133
3.3.1.3
POLITISCHE
EBENE:
ITALIEN
UND
EUROPA
.
144
3.3.1.3.1
ZERRISSENHEIT
UND
EINHEIT
ITALIENS
.
145
3.3.1.3.2
ITALIENISCHE
UND
EUROPAEISCHE
IDENTITAET
.
148
3.3.2
MAZZINI
UND
DER
*ANGELO
*
VICTOR
HUGOS
.
159
6
INHALTSVERZEICHNIS
3.3.2.1
LITERATURKRITISCHE
EBENE:
ROMANTIK-
UND
GESELLSCHAFTSKRITIK
.
169
3.3.2.2
RELIGIOESE
EBENE:
DIE
ERLOESUNG
DER
MENSCHHEIT
.
177
3.3.2.3
POLITISCHE
EBENE:
BRUECKENBAU
UND
BORDERING
.
179
3.3.2.3.1
MAZZINIS
LITERATURKANON
.
180
3.3.2.3.2
ITALIENISCHE
UND
EUROPAEISCHE
GRENZEN
.
186
3.3.3
MAZZINI
UND
*DER
VIERUNDZWANZIGSTE
FEBRUAR
*
ZACHARIAS
WERNERS
.
191
3.3.3.1
LITERATURKRITISCHE
EBENE:
DER
FATALISMUSDISKURS
.
211
3.3.3.2
RELIGIOESE
EBENE:
BEGRUENDUNG
EINER
DEMOTHEOKRATIE
.
219
3.3.3.3
POLITISCHE
EBENE:
KOENIGSMORD,
VOELKERFLUCH
UND
DER
AUSWEG
.
222
3.3.4
ZUSAMMENFASSUNG
UND
DISKUSSION
DER
ANALYSEERGEBNISSE
.
234
4
FAZITUNDAUSBLICK
.
245
LITERATURVERZEICHNIS
.
255
PRIMAERLITERATUR
.
255
WEITERE
LITERATUR
UND
QUELLEN
.
259
NAMENSREGISTER
.
273
INHALTSVERZEICHNIS 1 VORWORT . 7 EINLEITUNG . 9 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.2 1.3 Theoretische Annäherung und Verortung . Antoine Berman: Das Übersetzungskonzept der deutschen Romantik . Naoki Sakai: Bordering durch Translation . André Lefevere: Manipulation und das politische Potenzial von Literaturübersetzung . Michael Cronin: Die identitätskonstituierende Rolle von Translation in Irland . Übersetzung als performativer politischer Akt Translations- und Politikbegriff . Die Fallstudie als Methode in der Translationswissenschaft . 21 22 30 35 39 45 52 2 HISTORISCH-KULTURELLER HINTERGRUND . 59 2.1 2.2 2.2.1 Mazzini und das Risorgimento . Romanticismo in Italien und bei Mazzini . Romanticismo in Italien: Übersetzung und Literatur im Spannungsfeld zwischen Klassizismus und Romantik . Mazzini und der Romanticismo: Kritik an einer unvollendeten Epoche und engagierte (National-)Literatur . 59 72 3 MAZZINIS ÜBERSETZUNGSPROIEKT
. 95 2.2.2 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.1.1 3.3.1.2 3.3.1.3 3.3.1.3.1 3.3.1.3.2 3.3.2 73 82 Analytische Vorüberlegungen . 96 Mazzinis Biblioteca Drammatica: Grundidee und Konzept . 104 Fallstudien .116 Mazzini und der „Chatterton“ Alfred de Vignys . 117 Literaturkritische Ebene: Der Dichter und die Gesellschaft . 129 Religiöse Ebene: Das Martyrium als Handlungsmodell .133 Politische Ebene: Italien und Europa .144 Zerrissenheit und Einheit Italiens . 145 Italienische und europäische Identität . 148 Mazzini und der „Angelo“ Victor Hugos . 159
6 Inhaltsverzeichnis 3.3.2.1 3.3.2.2 3.3.2.3 3.3.2.3.1 3.3.2.3.2 3.3.3 3.3.3.1 3.3.3.2 3.3.3.3 3.3.4 4 Literaturkritische Ebene: Romantik-und Gesellschaftskritik . 169 Religiöse Ebene: Die Erlösung der Menschheit . 177 Politische Ebene: Brückenbau und Bordering . 179 Mazzinis Literaturkanon . 180 Italienische und europäische Grenzen . 186 Mazzini und „Der vierundzwanzigste Februar“ Zacharias Werners . 191 Literaturkritische Ebene: Der Fatalismusdiskurs .211 Religiöse Ebene: Begründung einer Demotheokratie .219 Politische Ebene: Königsmord, Völkerfluch und der Ausweg . 222 Zusammenfassung und Diskussion der Analyseergebnisse . 234 FAZIT UND AUSBLICK . 245 LITERATURVERZEICHNIS . 255 Primärliteratur .255 Weitere Literatur und Quellen .259 NAMENSREGISTER .273
Der translatorische Aspekt bei Giuseppe Mazzini stellt eine bislang nur wenig beachtete Facette in der Forschung zu einem der Gründungs väter des italienischen Nationalstaats dar. Dabei prägen Idee, Konzept und Umsetzung einer Erneuerung Italiens qua Übersetzung das Denken und Handeln Mazzinis viele Jahre lang. Die Verbindung von Literaturübersetzung und Literaturkritik, Politik sowie gesellschaftlichen und religiösen Lragen manifestiert sich in Mazzinis breit kon zipierter „Biblioteca Drammatica“ und macht das „nation building“ Italiens zu einem einzigartigen, per se europä ischen Projekt. Kathrin Engelskircher untersucht mit interdisziplinärem Anspruch und breit aufgestellter Theorieanbindung ֊ unter Einbeziehung der Ansätze Antoine Bermans, Naoki Sakais, André Lefeveres und Michael Cronins - Mazzinis Übersetzungs projekt einerseits in seiner Entstehungs- sowie Verwirklichungshistorie und unterzieht andererseits die konk reten Texte der Dramenreihe einer profunden Analyse. Engelskircher diskutiert Mazzinis translatorisches Handeln in seiner komplexen Band breite und belegt damit die Frucht barkeit eines performativen Translationsbegriffs. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Engelskircher, Kathrin |
author_GND | (DE-588)1211198146 |
author_facet | Engelskircher, Kathrin |
author_role | aut |
author_sort | Engelskircher, Kathrin |
author_variant | k e ke |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046725701 |
classification_rvk | NP 5880 ES 715 IV 2266 |
ctrlnum | (OCoLC)1153971395 (DE-599)DNB1205318747 |
discipline | Sprachwissenschaft Geschichte Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Geschichte Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV046725701</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210308</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">200518s2020 xx m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1205318747</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783515126786</subfield><subfield code="c">paperback</subfield><subfield code="9">978-3-515-12678-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1153971395</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1205318747</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NP 5880</subfield><subfield code="0">(DE-625)127940:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IV 2266</subfield><subfield code="0">(DE-625)69221:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engelskircher, Kathrin</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1211198146</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Nationsbildung als Übersetzungsprojekt</subfield><subfield code="b">Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik</subfield><subfield code="c">Kathrin Engelskircher</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Stuttgart</subfield><subfield code="b">Franz Steiner Verlag</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">274 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Übersetzungsgeschichte</subfield><subfield code="v">Band 1</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Johannes Gutenberg-Universität Mainz</subfield><subfield code="d">2019</subfield><subfield code="g">geringfügig geänderte Version</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Mazzini, Giuseppe</subfield><subfield code="d">1805-1872</subfield><subfield code="0">(DE-588)118579754</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Politik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4046514-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nationenbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075230-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027833-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Mazzini, Giuseppe</subfield><subfield code="d">1805-1872</subfield><subfield code="0">(DE-588)118579754</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Nationenbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075230-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Politik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4046514-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Mazzini, Giuseppe</subfield><subfield code="d">1805-1872</subfield><subfield code="0">(DE-588)118579754</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Nationenbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4075230-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027833-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-515-12683-0</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Übersetzungsgeschichte</subfield><subfield code="v">Band 1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV046741432</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20200729</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">001.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09034</subfield><subfield code="g">45</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032135845</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Italien (DE-588)4027833-5 gnd |
geographic_facet | Italien |
id | DE-604.BV046725701 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T14:35:03Z |
indexdate | 2024-11-18T09:00:35Z |
institution | BVB |
isbn | 9783515126786 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032135845 |
oclc_num | 1153971395 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-12 DE-824 DE-11 DE-739 |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-12 DE-824 DE-11 DE-739 |
physical | 274 Seiten |
psigel | BSB_NED_20200729 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Franz Steiner Verlag |
record_format | marc |
series | Studien zur Übersetzungsgeschichte |
series2 | Studien zur Übersetzungsgeschichte |
spelling | Engelskircher, Kathrin Verfasser (DE-588)1211198146 aut Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik Kathrin Engelskircher Stuttgart Franz Steiner Verlag [2020] © 2020 274 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur Übersetzungsgeschichte Band 1 Dissertation Johannes Gutenberg-Universität Mainz 2019 geringfügig geänderte Version Mazzini, Giuseppe 1805-1872 (DE-588)118579754 gnd rswk-swf Politik (DE-588)4046514-7 gnd rswk-swf Nationenbildung (DE-588)4075230-6 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Italien (DE-588)4027833-5 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Mazzini, Giuseppe 1805-1872 (DE-588)118579754 p Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Nationenbildung (DE-588)4075230-6 s Politik (DE-588)4046514-7 s DE-604 Literatur (DE-588)4035964-5 s Italien (DE-588)4027833-5 g Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-3-515-12683-0 Studien zur Übersetzungsgeschichte Band 1 (DE-604)BV046741432 1 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Engelskircher, Kathrin Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik Studien zur Übersetzungsgeschichte Mazzini, Giuseppe 1805-1872 (DE-588)118579754 gnd Politik (DE-588)4046514-7 gnd Nationenbildung (DE-588)4075230-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)118579754 (DE-588)4046514-7 (DE-588)4075230-6 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4027833-5 (DE-588)4113937-9 |
title | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik |
title_auth | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik |
title_exact_search | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik |
title_exact_search_txtP | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik |
title_full | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik Kathrin Engelskircher |
title_fullStr | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik Kathrin Engelskircher |
title_full_unstemmed | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik Kathrin Engelskircher |
title_short | Nationsbildung als Übersetzungsprojekt |
title_sort | nationsbildung als ubersetzungsprojekt giuseppe mazzinis italienische translationspolitik |
title_sub | Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik |
topic | Mazzini, Giuseppe 1805-1872 (DE-588)118579754 gnd Politik (DE-588)4046514-7 gnd Nationenbildung (DE-588)4075230-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Mazzini, Giuseppe 1805-1872 Politik Nationenbildung Übersetzung Literatur Italien Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032135845&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV046741432 |
work_keys_str_mv | AT engelskircherkathrin nationsbildungalsubersetzungsprojektgiuseppemazzinisitalienischetranslationspolitik |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis