The vernacular Aristotle: translation as reception in Medieval and Renaissance Italy

This book explores the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It considers translation in a broad sense, looking at commentaries, compendia, rewritings, and abridgments alongside vernacular versions of Aristotle�...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Refini, Eugenio 1984- (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Cambridge Cambridge University Press 2020
Schriftenreihe:Classics after antiquity
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-12
DE-188
DE-Y3
DE-Y2
DE-473
Volltext
Zusammenfassung:This book explores the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It considers translation in a broad sense, looking at commentaries, compendia, rewritings, and abridgments alongside vernacular versions of Aristotle's works. Translation is thus taken as quintessential to the very notion of reception, with a focus on the dynamics - cultural, social, material - that informed the appropriation and reshaping of the 'master of those who know' on the part of vernacular readers between 1250 and 1500. By looking at the proactive and transformative nature of reception, this book challenges traditional narratives about the period and identifies the theory and practice of translation as a liminal space that facilitated the interaction between lay readers and the academic context while fostering the legitimation of the vernacular as a language suitable for philosophical discourse
Beschreibung:Title from publisher's bibliographic system (viewed on 10 Feb 2020)
Beschreibung:1 Online-Ressource (xix, 276 Seiten) Illustrationen
ISBN:9781108693684
DOI:10.1017/9781108693684

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen