When news travels east: translation practices by Japanese newspapers
Most pieces of international news worldwide provided to the public rely on translation. Most of this translation is done not by translators, but by journalists with practically no training in translation. What happens when norms of journalism and those of translation clash? In this book, the author,...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Leuven (Belgium)
Leuven University Press
[2019]
|
Schriftenreihe: | Translation, interpreting and transfer
1 |
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | Most pieces of international news worldwide provided to the public rely on translation. Most of this translation is done not by translators, but by journalists with practically no training in translation. What happens when norms of journalism and those of translation clash? In this book, the author, a trained conference interpreter and former international journalist, takes the example of news translation in Japan and analyses translation choices. Her extensive analysis of texts from six major Japanese newspapers and interviews with Japanese "journalators" focuses on direct quotations, where accuracy is a top journalistic priority but can generate loss of communication impact if implemented rigidly. She argues that many shifts from accuracy can be explained by risk management strategies. 'When News Travels East' provides invaluable insight from an insider about news translation in Japan and beyond and paves the way for further research in the field. |
Beschreibung: | 204 Seiten Illustrationen, Diagramm |
ISBN: | 9789462701946 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046299603 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240611 | ||
007 | t | ||
008 | 191211s2019 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789462701946 |c (pbk.) |9 978-94-6270-194-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1135458444 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046299603 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
084 | |a AP 29463 |0 (DE-625)7266:723 |2 rvk | ||
084 | |a EI 4940 |0 (DE-625)23968: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Matsushita, Kayo |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)1089693788 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a When news travels east |b translation practices by Japanese newspapers |c Kayo Matsushita |
264 | 1 | |a Leuven (Belgium) |b Leuven University Press |c [2019] | |
300 | |a 204 Seiten |b Illustrationen, Diagramm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Translation, interpreting and transfer |v 1 | |
505 | 8 | |a What is news translation? -- Japanese journalism and translation -- Risk management in translation -- Analyzing the effect of risks on translation -- Case study: 2012 U.S. presidential election -- News translation practices in various genres -- News translation and the changing media environment | |
520 | 3 | |a Most pieces of international news worldwide provided to the public rely on translation. Most of this translation is done not by translators, but by journalists with practically no training in translation. What happens when norms of journalism and those of translation clash? In this book, the author, a trained conference interpreter and former international journalist, takes the example of news translation in Japan and analyses translation choices. Her extensive analysis of texts from six major Japanese newspapers and interviews with Japanese "journalators" focuses on direct quotations, where accuracy is a top journalistic priority but can generate loss of communication impact if implemented rigidly. She argues that many shifts from accuracy can be explained by risk management strategies. 'When News Travels East' provides invaluable insight from an insider about news translation in Japan and beyond and paves the way for further research in the field. | |
650 | 0 | 7 | |a Auslandsberichterstattung |0 (DE-588)4129842-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Journalismus |0 (DE-588)4028779-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Japan |0 (DE-588)4028495-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting in mass media | |
653 | 0 | |a Japanese newspapers | |
653 | 0 | |a Newspapers and globalization | |
653 | 0 | |a Japanese newspapers | |
653 | 0 | |a Newspapers and globalization | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting in mass media | |
689 | 0 | 0 | |a Japan |0 (DE-588)4028495-5 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Journalismus |0 (DE-588)4028779-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Auslandsberichterstattung |0 (DE-588)4129842-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-94-6166-304-7 |
830 | 0 | |a Translation, interpreting and transfer |v 1 |w (DE-604)BV047082915 |9 1 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805076591801270272 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Matsushita, Kayo 1960- |
author_GND | (DE-588)1089693788 |
author_facet | Matsushita, Kayo 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Matsushita, Kayo 1960- |
author_variant | k m km |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046299603 |
classification_rvk | AP 29463 EI 4940 |
contents | What is news translation? -- Japanese journalism and translation -- Risk management in translation -- Analyzing the effect of risks on translation -- Case study: 2012 U.S. presidential election -- News translation practices in various genres -- News translation and the changing media environment |
ctrlnum | (OCoLC)1135458444 (DE-599)BVBBV046299603 |
discipline | Allgemeines Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV046299603</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240611</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">191211s2019 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789462701946</subfield><subfield code="c">(pbk.)</subfield><subfield code="9">978-94-6270-194-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1135458444</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046299603</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AP 29463</subfield><subfield code="0">(DE-625)7266:723</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 4940</subfield><subfield code="0">(DE-625)23968:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Matsushita, Kayo</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1089693788</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">When news travels east</subfield><subfield code="b">translation practices by Japanese newspapers</subfield><subfield code="c">Kayo Matsushita</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven (Belgium)</subfield><subfield code="b">Leuven University Press</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">204 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Translation, interpreting and transfer</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">What is news translation? -- Japanese journalism and translation -- Risk management in translation -- Analyzing the effect of risks on translation -- Case study: 2012 U.S. presidential election -- News translation practices in various genres -- News translation and the changing media environment</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Most pieces of international news worldwide provided to the public rely on translation. Most of this translation is done not by translators, but by journalists with practically no training in translation. What happens when norms of journalism and those of translation clash? In this book, the author, a trained conference interpreter and former international journalist, takes the example of news translation in Japan and analyses translation choices. Her extensive analysis of texts from six major Japanese newspapers and interviews with Japanese "journalators" focuses on direct quotations, where accuracy is a top journalistic priority but can generate loss of communication impact if implemented rigidly. She argues that many shifts from accuracy can be explained by risk management strategies. 'When News Travels East' provides invaluable insight from an insider about news translation in Japan and beyond and paves the way for further research in the field.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Auslandsberichterstattung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129842-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Journalismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4028779-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Japan</subfield><subfield code="0">(DE-588)4028495-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting in mass media</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Japanese newspapers</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Newspapers and globalization</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Japanese newspapers</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Newspapers and globalization</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting in mass media</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Japan</subfield><subfield code="0">(DE-588)4028495-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Journalismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4028779-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Auslandsberichterstattung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129842-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-94-6166-304-7</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translation, interpreting and transfer</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV047082915</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Japan (DE-588)4028495-5 gnd |
geographic_facet | Japan |
id | DE-604.BV046299603 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T05:59:44Z |
institution | BVB |
isbn | 9789462701946 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031676953 |
oclc_num | 1135458444 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | 204 Seiten Illustrationen, Diagramm |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Leuven University Press |
record_format | marc |
series | Translation, interpreting and transfer |
series2 | Translation, interpreting and transfer |
spelling | Matsushita, Kayo 1960- Verfasser (DE-588)1089693788 aut When news travels east translation practices by Japanese newspapers Kayo Matsushita Leuven (Belgium) Leuven University Press [2019] 204 Seiten Illustrationen, Diagramm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Translation, interpreting and transfer 1 What is news translation? -- Japanese journalism and translation -- Risk management in translation -- Analyzing the effect of risks on translation -- Case study: 2012 U.S. presidential election -- News translation practices in various genres -- News translation and the changing media environment Most pieces of international news worldwide provided to the public rely on translation. Most of this translation is done not by translators, but by journalists with practically no training in translation. What happens when norms of journalism and those of translation clash? In this book, the author, a trained conference interpreter and former international journalist, takes the example of news translation in Japan and analyses translation choices. Her extensive analysis of texts from six major Japanese newspapers and interviews with Japanese "journalators" focuses on direct quotations, where accuracy is a top journalistic priority but can generate loss of communication impact if implemented rigidly. She argues that many shifts from accuracy can be explained by risk management strategies. 'When News Travels East' provides invaluable insight from an insider about news translation in Japan and beyond and paves the way for further research in the field. Auslandsberichterstattung (DE-588)4129842-1 gnd rswk-swf Journalismus (DE-588)4028779-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Japan (DE-588)4028495-5 gnd rswk-swf Translating and interpreting in mass media Japanese newspapers Newspapers and globalization Japan (DE-588)4028495-5 g Journalismus (DE-588)4028779-8 s Auslandsberichterstattung (DE-588)4129842-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-94-6166-304-7 Translation, interpreting and transfer 1 (DE-604)BV047082915 1 |
spellingShingle | Matsushita, Kayo 1960- When news travels east translation practices by Japanese newspapers Translation, interpreting and transfer What is news translation? -- Japanese journalism and translation -- Risk management in translation -- Analyzing the effect of risks on translation -- Case study: 2012 U.S. presidential election -- News translation practices in various genres -- News translation and the changing media environment Auslandsberichterstattung (DE-588)4129842-1 gnd Journalismus (DE-588)4028779-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4129842-1 (DE-588)4028779-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4028495-5 |
title | When news travels east translation practices by Japanese newspapers |
title_auth | When news travels east translation practices by Japanese newspapers |
title_exact_search | When news travels east translation practices by Japanese newspapers |
title_full | When news travels east translation practices by Japanese newspapers Kayo Matsushita |
title_fullStr | When news travels east translation practices by Japanese newspapers Kayo Matsushita |
title_full_unstemmed | When news travels east translation practices by Japanese newspapers Kayo Matsushita |
title_short | When news travels east |
title_sort | when news travels east translation practices by japanese newspapers |
title_sub | translation practices by Japanese newspapers |
topic | Auslandsberichterstattung (DE-588)4129842-1 gnd Journalismus (DE-588)4028779-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Auslandsberichterstattung Journalismus Übersetzung Japan |
volume_link | (DE-604)BV047082915 |
work_keys_str_mv | AT matsushitakayo whennewstravelseasttranslationpracticesbyjapanesenewspapers |