Zhongguo cheng yu gu shi xuan: = Chinese idioms and their stories
中国成语故事选
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Chinese English |
Veröffentlicht: |
Beijing
Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si
2007
|
Ausgabe: | Di 1 ban |
Schriftenreihe: | Zhong yi jing dian wen ku. Zhonghua chuan tong wen hua jing cui = Chinese classical treasury. The traditional Chinese culture classical series
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 12, 20, 435 Seiten Illustrationen 22 cm |
ISBN: | 9787500118138 7500118139 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046261339 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 191119s2007 a||| |||| 00||| chi d | ||
020 | |a 9787500118138 |9 978-7-5001-1813-8 | ||
020 | |a 7500118139 |9 7-5001-1813-9 | ||
035 | |a (OCoLC)1128843963 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046261339 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a chi |a eng | |
049 | |a DE-20 | ||
245 | 1 | 0 | |6 880-03 |a Zhongguo cheng yu gu shi xuan |b = Chinese idioms and their stories |c Yang Liyi bian xuan, ying yi |
246 | 1 | 3 | |a Zhongguo chengyu gushi xuan |
246 | 1 | 3 | |a Chung-kuo ch'eng-yü ku-shih hsüan |
246 | 1 | 1 | |a Chinese idioms and their stories |
250 | |6 880-02 |a Di 1 ban | ||
264 | 1 | |6 880-04 |a Beijing |b Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si |c 2007 | |
300 | |a 12, 20, 435 Seiten |b Illustrationen |c 22 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Zhong yi jing dian wen ku. Zhonghua chuan tong wen hua jing cui = Chinese classical treasury. The traditional Chinese culture classical series | |
546 | |a Texte in chinesischer und englischer Sprache | ||
546 | |b Teilweise in chinesischer Schrift | ||
650 | 4 | |a Chinese language / Idioms | |
650 | 4 | |a Chinese language / Idioms / Translations into English | |
650 | 7 | |a Chinese language / Idioms |2 fast | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a China / History / Anecdotes | |
651 | 7 | |a China |2 fast | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |6 880-01 |a Yang, Liyi |e Sonstige |0 (DE-588)1061048187 |4 oth | |
880 | 1 | |6 700-01/$1 |a 杨立义 |o th | |
880 | |6 250-02/$1 |a 第一版 | ||
880 | 1 | 0 | |6 245-03/$1 |a 中国成语故事选 |c 杨立义编选, 英译 |
880 | 1 | |6 264-04/$1 |a 北京 |b 中国对外翻译出版公司 |c 2007 | |
940 | 1 | |f chin | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031639335 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804180696538808320 |
---|---|
any_adam_object | |
author_GND | (DE-588)1061048187 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046261339 |
ctrlnum | (OCoLC)1128843963 (DE-599)BVBBV046261339 |
edition | Di 1 ban |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02272nam a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046261339</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">191119s2007 a||| |||| 00||| chi d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9787500118138</subfield><subfield code="9">978-7-5001-1813-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7500118139</subfield><subfield code="9">7-5001-1813-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1128843963</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046261339</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">chi</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">880-03</subfield><subfield code="a">Zhongguo cheng yu gu shi xuan</subfield><subfield code="b">= Chinese idioms and their stories</subfield><subfield code="c">Yang Liyi bian xuan, ying yi</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Zhongguo chengyu gushi xuan</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Chung-kuo ch'eng-yü ku-shih hsüan</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Chinese idioms and their stories</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">880-02</subfield><subfield code="a">Di 1 ban</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">880-04</subfield><subfield code="a">Beijing</subfield><subfield code="b">Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">12, 20, 435 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">22 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Zhong yi jing dian wen ku. Zhonghua chuan tong wen hua jing cui = Chinese classical treasury. The traditional Chinese culture classical series</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Texte in chinesischer und englischer Sprache</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Teilweise in chinesischer Schrift</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Idioms / Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Chinese language / Idioms</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">China / History / Anecdotes</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">880-01</subfield><subfield code="a">Yang, Liyi</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1061048187</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">700-01/$1</subfield><subfield code="a">杨立义</subfield><subfield code="o">th</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">250-02/$1</subfield><subfield code="a">第一版</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">245-03/$1</subfield><subfield code="a">中国成语故事选</subfield><subfield code="c">杨立义编选, 英译</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">264-04/$1</subfield><subfield code="a">北京</subfield><subfield code="b">中国对外翻译出版公司</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">chin</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031639335</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | China / History / Anecdotes China fast |
geographic_facet | China / History / Anecdotes China |
id | DE-604.BV046261339 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:39:52Z |
institution | BVB |
isbn | 9787500118138 7500118139 |
language | Chinese English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031639335 |
oclc_num | 1128843963 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 |
owner_facet | DE-20 |
physical | 12, 20, 435 Seiten Illustrationen 22 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si |
record_format | marc |
series2 | Zhong yi jing dian wen ku. Zhonghua chuan tong wen hua jing cui = Chinese classical treasury. The traditional Chinese culture classical series |
spelling | 880-03 Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories Yang Liyi bian xuan, ying yi Zhongguo chengyu gushi xuan Chung-kuo ch'eng-yü ku-shih hsüan Chinese idioms and their stories 880-02 Di 1 ban 880-04 Beijing Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si 2007 12, 20, 435 Seiten Illustrationen 22 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zhong yi jing dian wen ku. Zhonghua chuan tong wen hua jing cui = Chinese classical treasury. The traditional Chinese culture classical series Texte in chinesischer und englischer Sprache Teilweise in chinesischer Schrift Chinese language / Idioms Chinese language / Idioms / Translations into English Chinese language / Idioms fast Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf China / History / Anecdotes China fast Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 880-01 Yang, Liyi Sonstige (DE-588)1061048187 oth 700-01/$1 杨立义 th 250-02/$1 第一版 245-03/$1 中国成语故事选 杨立义编选, 英译 264-04/$1 北京 中国对外翻译出版公司 2007 |
spellingShingle | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories Chinese language / Idioms Chinese language / Idioms / Translations into English Chinese language / Idioms fast Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113214-2 |
title | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories |
title_alt | Zhongguo chengyu gushi xuan Chung-kuo ch'eng-yü ku-shih hsüan Chinese idioms and their stories |
title_auth | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories |
title_exact_search | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories |
title_full | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories Yang Liyi bian xuan, ying yi |
title_fullStr | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories Yang Liyi bian xuan, ying yi |
title_full_unstemmed | Zhongguo cheng yu gu shi xuan = Chinese idioms and their stories Yang Liyi bian xuan, ying yi |
title_short | Zhongguo cheng yu gu shi xuan |
title_sort | zhongguo cheng yu gu shi xuan chinese idioms and their stories |
title_sub | = Chinese idioms and their stories |
topic | Chinese language / Idioms Chinese language / Idioms / Translations into English Chinese language / Idioms fast Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd |
topic_facet | Chinese language / Idioms Chinese language / Idioms / Translations into English Englisch Phraseologie Übersetzung Chinesisch China / History / Anecdotes China |
work_keys_str_mv | AT yangliyi zhongguochengyugushixuanchineseidiomsandtheirstories AT yangliyi zhongguochengyugushixuan AT yangliyi chungkuochengyukushihhsuan AT yangliyi chineseidiomsandtheirstories |