At translation's edge:
"Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation ac...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New Brunswick
Rutgers University Press
[2019]
|
Schriftenreihe: | Media matters
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"-- |
Beschreibung: | vi, 209 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9781978803381 9781978803336 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046228900 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20191127 | ||
007 | t | ||
008 | 191105s2019 a||| b||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781978803381 |c hbk. |9 978-1-978803381 | ||
020 | |a 9781978803336 |c pbk. |9 978-1-978803336 | ||
035 | |a (OCoLC)1129407038 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046228900 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a At translation's edge |c edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando |
264 | 1 | |a New Brunswick |b Rutgers University Press |c [2019] | |
264 | 4 | |c © 2019 | |
300 | |a vi, 209 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
336 | |b sti |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Media matters | |
505 | 8 | |a Introduction: At translation's edge / Nataša Ďurovičová -- Part 1: New perspectives on translations. The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu ; The translation of process / John Cayley ; Who's it for : towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Part 2: Translation at the limits of the nation-state. Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai ; Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron ; Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin ; "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937) / Yiman Wang -- Part 3: Translation's practices and politics. Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (translated by Lorena Terando) ; From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (translated by Lorena Terando) ; Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame ; The translator in the text / Suzanne Jill Levine | |
520 | 3 | |a "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"-- | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
653 | 0 | |a Intercultural communication | |
653 | 0 | |a Mass media and language | |
653 | 0 | |a Intercultural communication | |
653 | 0 | |a Mass media and language | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Ďurovičová, Nataša |0 (DE-588)140073280 |4 edt | |
700 | 1 | |a Petro, Patrice |d 1957- |0 (DE-588)124310931 |4 edt | |
700 | 1 | |a Terando, Lorena |0 (DE-588)1200420799 |4 edt | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031607410 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804180636803530752 |
---|---|
any_adam_object | |
author2 | Ďurovičová, Nataša Petro, Patrice 1957- Terando, Lorena |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | n ď nď p p pp l t lt |
author_GND | (DE-588)140073280 (DE-588)124310931 (DE-588)1200420799 |
author_facet | Ďurovičová, Nataša Petro, Patrice 1957- Terando, Lorena |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046228900 |
contents | Introduction: At translation's edge / Nataša Ďurovičová -- Part 1: New perspectives on translations. The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu ; The translation of process / John Cayley ; Who's it for : towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Part 2: Translation at the limits of the nation-state. Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai ; Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron ; Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin ; "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937) / Yiman Wang -- Part 3: Translation's practices and politics. Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (translated by Lorena Terando) ; From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (translated by Lorena Terando) ; Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame ; The translator in the text / Suzanne Jill Levine |
ctrlnum | (OCoLC)1129407038 (DE-599)BVBBV046228900 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03974nam a2200493 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046228900</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20191127 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">191105s2019 a||| b||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781978803381</subfield><subfield code="c">hbk.</subfield><subfield code="9">978-1-978803381</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781978803336</subfield><subfield code="c">pbk.</subfield><subfield code="9">978-1-978803336</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1129407038</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046228900</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">At translation's edge</subfield><subfield code="c">edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New Brunswick</subfield><subfield code="b">Rutgers University Press</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">vi, 209 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">sti</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Media matters</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Introduction: At translation's edge / Nataša Ďurovičová -- Part 1: New perspectives on translations. The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu ; The translation of process / John Cayley ; Who's it for : towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Part 2: Translation at the limits of the nation-state. Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai ; Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron ; Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin ; "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937) / Yiman Wang -- Part 3: Translation's practices and politics. Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (translated by Lorena Terando) ; From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (translated by Lorena Terando) ; Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame ; The translator in the text / Suzanne Jill Levine</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Mass media and language</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Mass media and language</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ďurovičová, Nataša</subfield><subfield code="0">(DE-588)140073280</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Petro, Patrice</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="0">(DE-588)124310931</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Terando, Lorena</subfield><subfield code="0">(DE-588)1200420799</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031607410</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV046228900 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:38:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9781978803381 9781978803336 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031607410 |
oclc_num | 1129407038 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | vi, 209 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Rutgers University Press |
record_format | marc |
series2 | Media matters |
spelling | At translation's edge edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando New Brunswick Rutgers University Press [2019] © 2019 vi, 209 Seiten Illustrationen txt rdacontent sti rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Media matters Introduction: At translation's edge / Nataša Ďurovičová -- Part 1: New perspectives on translations. The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu ; The translation of process / John Cayley ; Who's it for : towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Part 2: Translation at the limits of the nation-state. Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai ; Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron ; Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin ; "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937) / Yiman Wang -- Part 3: Translation's practices and politics. Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (translated by Lorena Terando) ; From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (translated by Lorena Terando) ; Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame ; The translator in the text / Suzanne Jill Levine "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"-- Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Translating and interpreting Intercultural communication Mass media and language (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Ďurovičová, Nataša (DE-588)140073280 edt Petro, Patrice 1957- (DE-588)124310931 edt Terando, Lorena (DE-588)1200420799 edt |
spellingShingle | At translation's edge Introduction: At translation's edge / Nataša Ďurovičová -- Part 1: New perspectives on translations. The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu ; The translation of process / John Cayley ; Who's it for : towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Part 2: Translation at the limits of the nation-state. Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai ; Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron ; Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin ; "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937) / Yiman Wang -- Part 3: Translation's practices and politics. Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (translated by Lorena Terando) ; From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (translated by Lorena Terando) ; Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame ; The translator in the text / Suzanne Jill Levine Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | At translation's edge |
title_auth | At translation's edge |
title_exact_search | At translation's edge |
title_full | At translation's edge edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando |
title_fullStr | At translation's edge edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando |
title_full_unstemmed | At translation's edge edited by Nataša Ďurovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando |
title_short | At translation's edge |
title_sort | at translation s edge |
topic | Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Übersetzungswissenschaft Übersetzung Aufsatzsammlung |
work_keys_str_mv | AT durovicovanatasa attranslationsedge AT petropatrice attranslationsedge AT terandolorena attranslationsedge |